How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

961,258 views ・ 2016-12-08

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sari Rachmatika Reviewer: Deera Army Pramana
00:06
In 1962, a cave explorer named Michel Siffre
0
6988
4489
Pada tahun 1962, seorang penjelajah gua bernama Michel Siffre
00:11
started a series of experiments where he isolated himself underground for months
1
11477
5789
memulai serangkaian eksperimen
dimana ia mengasingkan diri di bawah Tanah selama berbulan-bulan
00:17
without light or clocks.
2
17266
3139
tanpa cahaya ataupun jam.
00:20
He attached himself to electrodes that monitored his vital signs
3
20405
3891
Dia memasang elektroda pada tubuhnya untuk memantau tanda-tanda vitalnya
00:24
and kept track of when he slept and ate.
4
24296
3929
dan merekam pola tidur dan makannya.
00:28
When Siffre finally emerged,
5
28225
1940
Saat Siffre akhirnya keluar dari gua,
00:30
the results of his pioneering experiments
6
30165
2480
hasil eksperimennya mengungkapkan
00:32
revealed that his body had kept to a regular sleeping-waking cycle.
7
32645
4930
bahwa siklus tidur-bangun tubuhnya tetap teratur.
00:37
Despite having no external cues,
8
37575
3079
Meskipun tidak ada isyarat eksternal,
00:40
he fell asleep,
9
40654
1381
dia tidur,
00:42
woke up,
10
42035
940
00:42
and ate at fixed intervals.
11
42975
3271
bangun,
dan makan pada rentang waktu yang tetap.
00:46
This became known as a circadian rhythm from the Latin for "about a day."
12
46246
6139
Ini dikenal sebagai irama circadian,
yang berasal dari bahasa Latin "sekitar 1 hari."
00:52
Scientists later found these rhythms affect our hormone secretion,
13
52385
4291
Belakangan, ilmuwan menemukan bahwa
irama ini mempengaruhi sekresi hormon kita,
00:56
how our bodies process food,
14
56676
1887
cara tubuh kita mencerna makanan,
00:58
and even the effects of drugs on our bodies.
15
58563
3244
dam bahkan dampak obat-obatan pada tubuh kita.
01:01
The field of sciences studying these changes is called chronobiology.
16
61807
5859
Bidang ilmu yang mempelajari perubahan ini disebut kronobiologi.
01:07
Being able to sense time helps us do everything from waking and sleeping
17
67666
4611
Kemampuan untuk merasakan waktu membantu kita beraktivitas,
mulai dari bangun dan tidur,
01:12
to knowing precisely when to catch a ball that's hurtling towards us.
18
72277
5629
sampai mengetahui dengan tepat kapan harus menangkap bola yang meluncur ke arah kita.
01:17
We owe all these abilities to an interconnected system of timekeepers
19
77906
4201
Otak kita memiliki sistem pencatat waktu yang saling terhubung.
01:22
in our brains.
20
82107
1520
01:23
It contains the equivalent of a stopwatch telling us how many seconds elapsed,
21
83627
4490
Sistem ini seperti stopwatch yang meng- informasikan berapa detik telah berlalu,
01:28
a clock counting the hours of the day,
22
88117
2659
sebuah jam yang menghitung jumlah jam dalam sehari,
01:30
and a calendar notifying us of the seasons.
23
90776
3372
dan sebuah kalender yang memberitahu kita musim apa sekarang.
01:34
Each one is located in a different brain region.
24
94148
3309
Masing-masing terletak di bagian otak yang berbeda.
01:37
Siffre, stuck in his dark cave, relied on the most primitive clock
25
97457
4460
Siffre, di gua gelapnya, bergantung pada jam paling primitif
01:41
in the suprachiasmatic nucleus, or SCN of the hypothalamus.
26
101917
5670
di nukleus suprachiasmatic, atau SCN, pada hipotalamus.
01:47
Here's the basics of how we think it works based on fruitfly and mouse studies.
27
107587
5288
Beginilah cara kerjanya menurut kami,
berdasarkan riset pada lalat buah dan tikus.
01:52
Proteins known as CLK, or clock, accumulate in the SCN throughout the day.
28
112875
5998
Protein CLK, atau clock (jam), terakumulasi dalam SCN sepanjang hari.
01:58
In addition to activating genes that tell us to stay awake,
29
118873
3784
Selain untuk mengaktivasi gen yang memerintahkan untuk tetap bangun,
02:02
they make another protein called PER.
30
122657
2637
protein ini juga membentuk protein lain bernama PER.
02:05
When enough PER accumulates,
31
125294
1880
Ketika cukup banyak PER terkumpul,
02:07
it deactivates the gene that makes CLK,
32
127174
2544
ia menonaktifkan gen pembentuk CLK,
02:09
eventually making us fall asleep.
33
129718
2259
yang membuat kita tertidur.
02:11
Then, clock falls low, so PER concentrations also drop again,
34
131977
5279
Lalu CLK kembali turun kembali, sehingga konsentrasi PER ikut turun
02:17
allowing CLK to rise,
35
137256
1902
supaya CLK meningkat,
02:19
starting the cycle over.
36
139158
2393
dan siklus ini berulang.
02:21
There are other proteins involved,
37
141551
1784
Ada protein lain yang juga terlibat,
02:23
but our day and night cycle may be driven in part by this seesaw effect
38
143335
4983
tapi siklus siang-malam kita sebagiannya mungkin diatur
oleh efek jungkat-jungkit CLK di siang hari dan PER di malam hari.
02:28
between CLK by day and PER by night.
39
148318
3851
02:32
For more precision,
40
152169
2392
Agar lebih akurat,
SCN kita juga bergantung pada isyarat eksternal
02:34
our SCNs also rely on external cues
41
154561
2136
02:36
like light,
42
156697
730
seperti cahaya,
02:37
food,
43
157427
710
makanan,
02:38
noise,
44
158137
724
02:38
and temperature.
45
158861
1166
kebisingan,
dan temperatur.
02:40
We called these zeitgebers,
46
160027
1632
Kita menyebutnya zeitgebers,
02:41
German for "givers of time."
47
161659
2609
bahasa Jerman untuk "pemberi waktu."
02:44
Siffre lacked many of these cues underground,
48
164268
2559
Siffre tidak mendapat isyarat eskternal ini di bawah tanah,
02:46
but in normal life, they fine tune our daily behavior.
49
166827
4021
namun dalam kondisi normal,
isyarat eksternal menyelaraskan aktivitas kita sehari-hari.
02:50
For instance, as natural morning light filters into our eyes,
50
170848
3530
Misalnya, ketika cahaya pagi menyusup ke mata kita,
02:54
it helps wake us up.
51
174378
1831
ia membantu membangunkan kita.
02:56
Traveling through the optic nerve to the SCN,
52
176209
2874
Cahaya bergerak dari saraf penglihatan menuju SCN,
02:59
it communicates what's happening in the outside world.
53
179083
3315
menyampaikan apa yang terjadi di dunia luar.
03:02
The hypothalamus then halts the production of melatonin,
54
182398
3270
Hipotalamus kemudian menghentikan produksi melatonin,
03:05
a hormone that triggers sleep.
55
185668
2191
hormon yang memicu tidur.
03:07
At the same time,
56
187859
1119
Pada saat bersamaan,
03:08
it increases the production of vasopressin
57
188978
2661
hormon ini meningkatkan produksi vasopresin
03:11
and noradrenaline throughout the brain,
58
191639
2471
dan noradrenalin di seluruh otak,
03:14
which help control our sleep cycles.
59
194110
2539
yang membantu mengatur siklus tidur kita.
03:16
At about 10 am,
60
196649
1340
Sekitar jam 10 pagi,
03:17
the body's rising temperature drives up our energy and alertness,
61
197989
4071
peningkatan suhu tubuh memicu energi dan kewaspadaan kita,
03:22
and later in the afternoon,
62
202060
1560
lalu beranjak sore,
03:23
it also improves our muscle activity and coordination.
63
203620
3828
hormon ini juga meningkatkan koordinasi dan aktivitas otot kita.
03:27
Bright screens at night can confuse these signals,
64
207448
3351
Layar terang di malam hari bisa mengganggu sinyal ini,
03:30
which is why binging on TV before bed makes it harder to sleep.
65
210799
5030
itulah kenapa menonton TV sebelum tidur membuat kita susah tidur.
03:35
But sometimes we need to be even more precise when telling the time,
66
215829
3721
Namun kadang kita perlu mengetahui waktu secara lebih tepat,
03:39
which is where the brain's internal stopwatch chimes in.
67
219550
3450
disinilah pengatur waktu internal otak terlibat.
03:43
One theory for how this works involves the fact
68
223000
3087
Salah satu teori tentang cara kerjanya mencakup fakta
03:46
that communication between a given pair of neurons
69
226087
2982
bahwa komunikasi di antara suatu pasangan neuron
03:49
always takes roughly the same amount of time.
70
229069
3512
selalu membutuhkan durasi yang kira-kira sama.
03:52
So neurons in our cortex and other brain areas
71
232581
3499
Jadi neuron di korteks otak dan bagian otak lainnya
03:56
may communicate in scheduled, predictable loops
72
236080
3389
mungkin berkomunikasi dalam putaran yang terjadwal dan bisa diprediksi
03:59
that the cortex uses to judge with precision how much time has passed.
73
239469
5201
sehingga korteks memakainya untuk menduga selang waktu secara tepat.
04:04
That creates our perception of time.
74
244670
2651
Ini menciptakan persepsi kita akan waktu.
04:07
In his cave, Siffre made a fascinating additional discovery about this.
75
247321
4561
Dalam gua, Siffre membuat penemuan mengagumkan tambahan tentang hal ini.
04:11
Every day, he challenged himself to count up to 120
76
251882
4430
Setiap hari, dia menantang dirinya untuk menghitung hingga 120
04:16
at the rate of one digit per second.
77
256312
3199
dengan frekuensi satu angka per detik.
04:19
Over time, instead of taking two minutes, it began taking him as long as five.
78
259511
5928
Seiring waktu, alih-alih dua menit, ia mulai menghitung selama lima menit.
04:25
Life in the lonely, dark cave had warped Siffre's own perception of time
79
265439
5219
Hidup di gua yang sepi dan gelap telah merusak persepsi waktu Siffre,
04:30
despite his brain's best efforts to keep him on track.
80
270658
3763
meskipun otak sudah berupaya keras mempertahankan irama waktunya.
04:34
This makes us wonder what else influences our sense of time.
81
274421
3911
Ini menimbulkan pertanyaan,
faktor lain apa yang memengaruhi persepsi kita akan waktu.
04:38
And if time isn't objective, what does that mean?
82
278332
3150
Dan kalau waktu tidak objektif, lalu apa artinya?
04:41
Could each of us be experiencing it differently?
83
281482
2939
Bisakah setiap kita mengalami waktu secara berbeda?
04:44
Only time will tell.
84
284421
2130
Hanya waktu yang bisa menjawabnya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7