How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Skąd ciało wie, która jest godzina? - Marco A. Sotomayor

962,942 views

2016-12-08 ・ TED-Ed


New videos

How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Skąd ciało wie, która jest godzina? - Marco A. Sotomayor

962,942 views ・ 2016-12-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aleksandra Karabula Korekta: Marta Grochowalska
00:06
In 1962, a cave explorer named Michel Siffre
0
6988
4489
W 1962 roku grotołaz Michel Siffre
00:11
started a series of experiments where he isolated himself underground for months
1
11477
5789
rozpoczął serię eksperymentów, w których miesiącami izolował się
pod ziemią bez światła czy zegara.
00:17
without light or clocks.
2
17266
3139
00:20
He attached himself to electrodes that monitored his vital signs
3
20405
3891
Podłączył się do elektrod monitorujących czynności życiowe
00:24
and kept track of when he slept and ate.
4
24296
3929
oraz pory snu i jedzenia.
00:28
When Siffre finally emerged,
5
28225
1940
Kiedy Siffre w końcu wyszedł spod ziemi,
00:30
the results of his pioneering experiments
6
30165
2480
jego pionierskie eksperymenty wykazały,
00:32
revealed that his body had kept to a regular sleeping-waking cycle.
7
32645
4930
że jego ciało zachowało regularny cykl snu i czuwania.
00:37
Despite having no external cues,
8
37575
3079
Mimo braku sygnałów z zewnątrz,
00:40
he fell asleep,
9
40654
1381
zasypiał,
00:42
woke up,
10
42035
940
00:42
and ate at fixed intervals.
11
42975
3271
budził się
i jadał o stałych porach.
00:46
This became known as a circadian rhythm from the Latin for "about a day."
12
46246
6139
Zjawisko to stało się znane jako circadian rhytm, z łaciny: "około dzień".
00:52
Scientists later found these rhythms affect our hormone secretion,
13
52385
4291
Naukowcy odkryli później, że rytm ten wpływa na produkcję hormonów,
00:56
how our bodies process food,
14
56676
1887
procesy trawienne,
00:58
and even the effects of drugs on our bodies.
15
58563
3244
a nawet na działanie leków.
01:01
The field of sciences studying these changes is called chronobiology.
16
61807
5859
Dziedzina nauki zajmująca się tymi zmianami to chronobiologia.
01:07
Being able to sense time helps us do everything from waking and sleeping
17
67666
4611
Percepcja czasu pomaga nam we wszystkim, od budzenia się i spania,
01:12
to knowing precisely when to catch a ball that's hurtling towards us.
18
72277
5629
po umiejętność złapania piłki pędzącej w naszą stronę.
01:17
We owe all these abilities to an interconnected system of timekeepers
19
77906
4201
Zawdzięczamy te umiejętności systemowi odliczającemu czas
01:22
in our brains.
20
82107
1520
w naszych mózgach.
01:23
It contains the equivalent of a stopwatch telling us how many seconds elapsed,
21
83627
4490
Zawiera on odpowiednik stopera mówiącego nam, ile sekund minęło,
01:28
a clock counting the hours of the day,
22
88117
2659
zegara odliczającego godziny
01:30
and a calendar notifying us of the seasons.
23
90776
3372
i kalendarza informującego o zmianach pór roku.
01:34
Each one is located in a different brain region.
24
94148
3309
Każdy z nich zlokalizowany jest w innym rejonie mózgu.
01:37
Siffre, stuck in his dark cave, relied on the most primitive clock
25
97457
4460
Siffre przebywając w ciemnej jaskini opierał się na pierwotnym zegarze
01:41
in the suprachiasmatic nucleus, or SCN of the hypothalamus.
26
101917
5670
w podwzgórzu jądra nadskrzyżowaniowego.
01:47
Here's the basics of how we think it works based on fruitfly and mouse studies.
27
107587
5288
Oto, co o nim wiemy dzięki badaniom na muszkach owocówkach i myszach.
01:52
Proteins known as CLK, or clock, accumulate in the SCN throughout the day.
28
112875
5998
Białka znane jako CLK lub zegar, gromadzą się w nim w ciągu dnia.
01:58
In addition to activating genes that tell us to stay awake,
29
118873
3784
Poza aktywowaniem genów, które mówią nam, żeby czuwać,
02:02
they make another protein called PER.
30
122657
2637
wytwarzają inne białko zwane PER.
02:05
When enough PER accumulates,
31
125294
1880
Kiedy zgromadzi się go odpowiednio dużo,
02:07
it deactivates the gene that makes CLK,
32
127174
2544
dochodzi do deaktywacji genu kodującego CLK,
02:09
eventually making us fall asleep.
33
129718
2259
dzięki czemu ostatecznie zasypiamy.
02:11
Then, clock falls low, so PER concentrations also drop again,
34
131977
5279
Kiedy później obniża się poziom CLK, stężenie PER ponownie spada,
02:17
allowing CLK to rise,
35
137256
1902
co pozwala wzrosnąć CLK
i zacząć cykl od nowa.
02:19
starting the cycle over.
36
139158
2393
02:21
There are other proteins involved,
37
141551
1784
Inne białka także biorą w tym udział,
02:23
but our day and night cycle may be driven in part by this seesaw effect
38
143335
4983
jednak nasz cykl dobowy jest najpewniej napędzany właśnie tą "huśtawką"
02:28
between CLK by day and PER by night.
39
148318
3851
między CLK za dnia, a PER w nocy.
Mówiąc dokładniej,
02:32
For more precision,
40
152169
2392
jądro korzysta także z sygnałów z zewnątrz,
02:34
our SCNs also rely on external cues
41
154561
2136
02:36
like light,
42
156697
730
jak światło,
02:37
food,
43
157427
710
jedzenie,
02:38
noise,
44
158137
724
02:38
and temperature.
45
158861
1166
hałas
czy temperatura.
02:40
We called these zeitgebers,
46
160027
1632
Nazywamy je dawcami czasu,
02:41
German for "givers of time."
47
161659
2609
z niemieckiego "Zeitgeber".
02:44
Siffre lacked many of these cues underground,
48
164268
2559
Siffre był pozbawiony wielu z nich pod ziemią,
02:46
but in normal life, they fine tune our daily behavior.
49
166827
4021
jednak normalnie to one regulują nasze codzienne zachowania.
02:50
For instance, as natural morning light filters into our eyes,
50
170848
3530
Na przykład poranne promienie słońca docierające do naszych oczu
02:54
it helps wake us up.
51
174378
1831
pomagają nam się obudzić.
02:56
Traveling through the optic nerve to the SCN,
52
176209
2874
Podróżując przez nerw optyczny do jądra,
02:59
it communicates what's happening in the outside world.
53
179083
3315
informują o tym, co się dzieje w świecie zewnętrznym.
03:02
The hypothalamus then halts the production of melatonin,
54
182398
3270
Podwzgórze hamuje wtedy produkcję melatoniny,
03:05
a hormone that triggers sleep.
55
185668
2191
hormonu wyzwalającego sen.
03:07
At the same time,
56
187859
1119
W tym samym czasie
03:08
it increases the production of vasopressin
57
188978
2661
zwiększa produkcję wazopresyny
03:11
and noradrenaline throughout the brain,
58
191639
2471
i noradrenaliny w mózgu,
co pomaga kontrolować cykl snu.
03:14
which help control our sleep cycles.
59
194110
2539
03:16
At about 10 am,
60
196649
1340
Około mniej więcej 10 rano,
03:17
the body's rising temperature drives up our energy and alertness,
61
197989
4071
rosnąca temperatura ciała zwiększa energię i czujność,
03:22
and later in the afternoon,
62
202060
1560
a potem po południu
03:23
it also improves our muscle activity and coordination.
63
203620
3828
poprawia aktywność mięśni i koordynację.
03:27
Bright screens at night can confuse these signals,
64
207448
3351
Światło w nocy może zaburzyć te sygnały,
03:30
which is why binging on TV before bed makes it harder to sleep.
65
210799
5030
dlatego nałogowe oglądanie telewizji przed snem utrudnia zasypianie.
03:35
But sometimes we need to be even more precise when telling the time,
66
215829
3721
Jednak czasami potrzebujemy być precyzyjniejsi w określaniu czasu
03:39
which is where the brain's internal stopwatch chimes in.
67
219550
3450
i właśnie wtedy wkracza do akcji nasz wewnętrzny czasomierz.
03:43
One theory for how this works involves the fact
68
223000
3087
Jedna z wyjaśniających to teorii opiera się na fakcie,
03:46
that communication between a given pair of neurons
69
226087
2982
że komunikacja między daną parą neuronów
03:49
always takes roughly the same amount of time.
70
229069
3512
zajmuje zawsze mniej więcej tyle samo czasu.
03:52
So neurons in our cortex and other brain areas
71
232581
3499
Tak więc neurony w korze i innych obszarach mózgu
03:56
may communicate in scheduled, predictable loops
72
236080
3389
mogą porozumiewać się w planowych, przewidywalnych pętlach,
03:59
that the cortex uses to judge with precision how much time has passed.
73
239469
5201
których kora używa, żeby ocenić, ile dokładnie minęło czasu,
04:04
That creates our perception of time.
74
244670
2651
co tworzy właśnie percepcję czasu.
04:07
In his cave, Siffre made a fascinating additional discovery about this.
75
247321
4561
W swojej jaskini Siffre dokonał także innego fascynującego odkrycia.
04:11
Every day, he challenged himself to count up to 120
76
251882
4430
Każdego dnia starał się liczyć do 120,
04:16
at the rate of one digit per second.
77
256312
3199
mówiąc jedną liczbę na sekundę.
04:19
Over time, instead of taking two minutes, it began taking him as long as five.
78
259511
5928
Z czasem zaczęło mu to zajmować aż 5 minut zamiast 2.
04:25
Life in the lonely, dark cave had warped Siffre's own perception of time
79
265439
5219
Żyjąc samotnie w ciemniej jaskini, Siffre rozwinął własną percepcję czasu
04:30
despite his brain's best efforts to keep him on track.
80
270658
3763
mimo wszelkich wysiłków jego mózgu, żeby nie stracił rachuby.
04:34
This makes us wonder what else influences our sense of time.
81
274421
3911
Skłania nas to do zastanowienia się, co jeszcze wpływa na percepcję czasu.
04:38
And if time isn't objective, what does that mean?
82
278332
3150
Co jeśli czas nie jest obiektywny?
04:41
Could each of us be experiencing it differently?
83
281482
2939
Czy każdy z nas może doświadczać go inaczej?
04:44
Only time will tell.
84
284421
2130
Tylko czas pokaże.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7