Who won the space race? - Jeff Steers

1,633,437 views ・ 2013-08-14

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gülce Dilay Erdem Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:06
On October 4, 1957,
0
6655
2892
4 Ekim 1957'de,
00:09
the world watched in awe and fear
1
9547
2892
tüm dünya dehşet ve korku içinde
00:12
as the Soviet Union launched Sputnik,
2
12439
2694
Sovyetler Birliği'nin ilk insan yapımı uydusu
00:15
the world's first man-made satellite,
3
15133
2309
Sputnik'i uzaya göndermesini izledi.
00:17
into space.
4
17442
1301
00:19
This little metal ball,
5
19434
1548
Çapı 60 cm'den daha küçük olan bu metal top,
00:20
smaller than two feet in diameter,
6
20982
2090
00:23
launched a space race
7
23072
1793
ABD ve SSCB arasında
00:24
between the U.S. and U.S.S.R.
8
24865
2325
on sekiz yıl sürecek ve dünyayı değiştirecek
00:27
that would last for eighteen years
9
27190
2024
00:29
and change the world as we know it.
10
29214
2692
bir uzay yarışı başlattı.
00:31
Sputnik was actually not the first piece
11
31906
2139
Sputnik aslında uzaya gönderilen ilk insan teknolojisi ürün değildi.
00:34
of human technology to enter space.
12
34045
2180
00:36
That superlative goes to the V-2 rocket
13
36225
2742
Bu unvan, 2. Dünya Savaşı'nın son yıllarında Müttefiklere karşı
00:38
used by Germany in missile attacks
14
38967
2045
son bir hamle olarak yapılan bir füze saldırısında
00:41
against Allied cities as a last-ditch effort
15
41012
2345
00:43
in the final years of World War II.
16
43366
2386
Almanların kullandığı V-2 roketine ait.
00:45
It wasn't very effective,
17
45752
1486
Çok etkili bir hamle değildi
00:47
but, at the end of the war,
18
47238
1705
ama savaşın sonunda
00:48
both the U.S. and U.S.S.R. had captured
19
48943
2790
hem ABD hem de SSCB
00:51
the technology and the scientists that had developed it
20
51733
2997
füzeyi geliştiren teknolojiyi ve bilim insanlarını ele geçirip
00:54
and began using them for their own projects.
21
54730
2847
onları kendi projeleri için kullanmaya başladılar.
00:57
And by August 1957,
22
57577
1933
Ağustos 1957'de
00:59
the Soviet's successfully tested
23
59510
1743
Sovyetler, ilk kıtalar arası balistik füze olan R-7'yi başarıyla test etti.
01:01
the first intercontinental ballistic missile, the R-7,
24
61253
4417
01:05
the same rocket that would be used
25
65670
995
Aynı füze, iki ay sonra Sputnik'i fırlatmak için kullanılacaktı.
01:06
to launch Sputnik two months later.
26
66665
2436
01:09
So, the scary thing about Sputnik
27
69101
1558
Sputnik hakkındaki korkutucu şey, yörüngede dönen topun kendisi değildi;
01:10
was not the orbiting ball itself,
28
70659
1903
01:12
but the fact that the same technology
29
72562
1949
aynı teknolojinin herhangi bir şehre
01:14
could be used to launch a nuclear warhead at any city.
30
74511
3552
atom bombası atmak için kullanılabilecek olmasıydı.
01:18
Not wanting to fall too far behind,
31
78063
2053
Geri kalmak istemeyen Amerikan Başkanı Eisenhower,
01:20
President Eisenhower ordered the Navy
32
80116
2044
donanmaya, kendi projelerini hızlandırmak
01:22
to speed up its own project
33
82160
1527
01:23
and launch a satellite as soon as possible.
34
83687
3037
ve en kısa sürede uzaya bir uydu göndermek için talimat verdi.
01:26
So, on December 6, 1957,
35
86724
3006
Böylece 6 Aralık 1957'de,
01:29
excited people across the nation
36
89730
1750
ülkenin dört bir yanında insanlar
01:31
tuned in to watch the live broadcast
37
91480
2241
heyecanla Vanguard TV3 uydusun havalanmasını
01:33
as the Vanguard TV3 satellite took off
38
93721
3630
ve havalandıktan iki saniye sonra yere çakılmasını izlemek için
01:37
and crashed to the ground two seconds later.
39
97351
2909
televizyonlarının başlarına toplandılar.
01:40
The Vanguard failure was a huge embarassment
40
100260
2308
Vanguard fiyaskosu ABD için büyük bir utançtı.
01:42
for the United States.
41
102568
1641
01:44
Newspapers printed headlines like,
42
104209
1317
Gazeteler, "Flopnik" ve "Kaputnik" gibi başlıklar attı.
01:45
"Flopnik" and "Kaputnik."
43
105526
2304
01:47
And a Soviet delegate at the U.N. mockingly suggested
44
107830
3159
Birleşmiş Milletler'de bir Sovyet delegesi alaycı bir şekilde
01:50
that the U.S. should receive foreign aid
45
110989
2079
ABD’nin gelişmekte olan ülkeler gibi dış yardım alması gerektiğini ileri sürdü.
01:53
for developing nations.
46
113068
2075
01:56
Fortunately, the Army had been working
47
116404
1854
Neyse ki ordu, Ocak 1958’de başarıyla gerçekleşen
01:58
on their own parallel project, The Explorer,
48
118258
2757
02:01
which was successfully launched in January 1958,
49
121015
4468
The Explorer adında paralel bir proje üzerinde çalışıyordu.
02:05
but the U.S. had barely managed to catch up
50
125483
2064
Ancak Yuri Gagarin Nisan 1961'de uzaya giden ilk insan olduğu için
02:07
before they were surpassed again
51
127547
1891
02:09
as Yuri Gargarin became the first man in space
52
129438
2924
ABD yarışta tekrar geride bırakılmadan önce
02:12
in April 1961.
53
132362
3213
sadece kısa bir süreliğine SSCB'ye yetişebildi.
02:15
Almost a year passed
54
135575
1154
Aradan neredeyse bir yıl geçti
02:16
and several more Soviet astronauts
55
136729
1948
ve Mercury Projesi, Şubat 1962'de
02:18
completed their missions
56
138677
1147
02:19
before Project Mercury succeeded
57
139824
1918
John Glenn'i yörüngedeki ilk Amerikan yapmadan önce
02:21
in making John Glenn the first American
58
141742
2358
02:24
in orbit in February 1962.
59
144100
3599
birkaç Sovyet astronotu daha görevlerini tamamladı.
02:31
By this time, President Kennedy had realized
60
151346
2143
Artık bu noktada, Başkan Kennedy
02:33
that simply catching up
61
153489
1254
her Sovyet gelişmesini birkaç ay sonra yakalamanın yeterli olmayacağını anladı.
02:34
to each Soviet advance a few months later
62
154743
2490
02:37
wasn't going to cut it.
63
157233
1407
02:38
The U.S. had to do something first,
64
158640
2513
Bir şeyleri ilk yapan ülke ABD olmalıydı
02:41
and in May 1961, a month after Gargarin's flight,
65
161153
3716
ve Mayıs 1961'de, Gagarin'in uzaya çıkışından bir ay sonra
02:44
he announced the goal
66
164869
1315
Kennedy, 1960'ların sonuna kadar aya insan gönderme hedeflerini açıkladı.
02:46
of putting a man on the moon
67
166184
1641
02:47
by the end of the 1960s.
68
167825
2399
02:50
They succeeded in this through the Apollo program
69
170224
2738
Bunu, 20 Temmuz 1969'da
02:52
with Neil Armstrong taking his famous step
70
172962
2480
o meşhur adımı atan Neil Armstrong ve Apollo programı ile başardılar.
02:55
on July 20, 1969.
71
175442
3342
02:58
With both countries' next turning their attention
72
178784
2256
Her iki ülke de dikkatlerini yörüngesel uzay istasyonlarına yönelttiklerinden
03:01
to orbital space stations,
73
181040
1811
03:02
there's no telling how much longer
74
182851
1638
uzay yarışı ne kadar daha sürebilirdi tahmin etmek mümkün değil.
03:04
the space race could have gone on.
75
184489
2447
03:06
But because of improving relations
76
186936
1613
Ancak Sovyet Lideri Leonid Brejnev ve ABD Başkanı Nixon döneminde
03:08
negotiated by Soviet Premier Leonid Breshnev
77
188549
2767
03:11
and U.S. President Nixon,
78
191316
1748
iyileşen ilişkilerle birlikte SSCB ve ABD, rekabetten çok işbirliğine yöneldi.
03:13
the U.S.S.R. and U.S. moved toward cooperation
79
193064
3219
03:16
rather than competition.
80
196283
2011
03:18
The successful joint mission,
81
198294
1702
Apollo-Soyuz olarak bilinen bir Amerikan Apollo uzay mekiğinin
03:19
known as Apollo-Soyuz,
82
199996
1552
03:21
in which an American Apollo spacecraft
83
201548
1980
bir Sovyet Soyuz gemisiyle kenetlendiği
03:23
docked with a Soviet Soyuz craft
84
203528
2337
ve iki ekibin bir araya gelip el sıkıştığı ve hediyeler verdiği
03:25
and the two crews met,
85
205865
1550
03:27
shook hands,
86
207415
650
03:28
and exchanged gifts,
87
208065
1220
03:29
marked the end of the space race in 1975.
88
209285
3979
başarılı ortak görevle beraber uzay yarışı 1975'te sona erdi.
03:33
So, in the end, what was the point
89
213264
1628
Peki, nihayetinde tüm bu uzay yarışının amacı neydi?
03:34
of this whole space race?
90
214892
1546
03:36
Was it just a massive waste of time?
91
216438
2291
Sadece büyük bir zaman kaybı mıydı?
03:38
Two major superpowers trying to outdo each other
92
218729
2323
Başka bir yerde daha iyi harcanabilecek kaynakları kullanarak
03:41
by pursuing symbolic projects
93
221052
1828
03:42
that were both dangerous and expensive,
94
222880
2009
hem tehlikeli hem de pahalı olan sembolik projeler gerçekleştirerek
03:44
using resources that could have been
95
224889
1332
birbirlerini alt etmeye çalışan iki büyük süper güç mü?
03:46
better spent elsewhere?
96
226221
1826
03:48
Well, sure, sort of,
97
228047
2181
Elbette, bir nevi
03:50
but the biggest benefits of the space program
98
230228
1813
ama uzay programının en büyük yararının
03:52
had nothing to do with one country beating another.
99
232041
3428
bir ülkenin diğerini yenmesiyle ilgisi yoktu.
03:55
During the space race,
100
235469
1230
Uzay yarışı süresince,
03:56
funding for research and education, in general,
101
236699
2649
araştırma ve eğitime yapılan yatırım önemli ölçüde arttı
03:59
increased dramatically,
102
239348
1500
04:00
leading to many advances
103
240848
1316
ve bu, belki de başka türlü yapılmayacak birçok ilerlemeye yol açtı.
04:02
that may not have otherwise been made.
104
242164
2170
04:04
Many NASA technologies developed for space
105
244334
2427
Memory foam yataklardan tutun dondurularak kurutulmuş yiyeceklere
04:06
are now widely used in civilian life,
106
246761
2573
ve kanser tedavisinde kullanılan ledlere kadar
04:09
from memory foam in mattresses
107
249334
1746
uzay için geliştirilen birçok NASA teknolojisi,
04:11
to freeze-dried food,
108
251080
1826
04:12
to LEDs in cancer treatment.
109
252906
2539
şimdi sivil yaşamda yaygın olarak kullanılmaktadır.
04:15
And, of course, the satellites that we rely on
110
255445
2258
Elbette, GPS ve cep telefonu sinyallerimizi sağlayan uydular,
04:17
for our GPS and mobile phone signals
111
257703
2187
04:19
would not have been there
112
259890
1060
04:20
without the space program.
113
260950
1669
uzay programı olmadan uzayda olmazlardı.
04:22
All of which goes to show
114
262619
1271
Bunların hepsi, bilimsel araştırma ve ilerlemenin getirdiği ödüllerin
04:23
that the rewards of scientific research and advancement
115
263890
2677
onları gerçekleştiren insanların bile
04:26
are often far more vast
116
266567
1440
04:28
than even the people pursuing them can imagine.
117
268007
3082
hayal edebileceğinden çok daha büyük olduğunu göstermektedir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7