請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Wei Tsung Huang
審譯者: Tingting Feng
00:06
On October 4, 1957,
0
6655
2892
西元1957年,十月四號
00:09
the world watched in awe and fear
1
9547
2892
在驚訝與恐懼中,全球目睹了
00:12
as the Soviet Union launched Sputnik,
2
12439
2694
蘇聯成功發射史普尼克號
00:15
the world's first man-made satellite,
3
15133
2309
這是世界第一個發射到太空中的
00:17
into space.
4
17442
1301
人造衛星
00:19
This little metal ball,
5
19434
1548
這個小金屬球
00:20
smaller than two feet in diameter,
6
20982
2090
直徑不到兩英呎
00:23
launched a space race
7
23072
1793
標誌著美國與蘇聯之間的
00:24
between the U.S. and U.S.S.R.
8
24865
2325
太空競賽的開始
00:27
that would last for eighteen years
9
27190
2024
這場競賽一共延續18年之久
00:29
and change the world as we know it.
10
29214
2692
並徹底改變了我們所熟知的這個世界
00:31
Sputnik was actually not the first piece
11
31906
2139
史普尼克號不是第一個
00:34
of human technology to enter space.
12
34045
2180
登上太空的人造科技
00:36
That superlative goes to the V-2 rocket
13
36225
2742
早在那之前,V-2火箭
00:38
used by Germany in missile attacks
14
38967
2045
被用於納粹德國展開的飛彈攻擊
00:41
against Allied cities as a last-ditch effort
15
41012
2345
來最後對抗同盟軍城市
00:43
in the final years of World War II.
16
43366
2386
這發生在第二次世界大戰的最後幾年
00:45
It wasn't very effective,
17
45752
1486
但並不十分成功
00:47
but, at the end of the war,
18
47238
1705
相反的,戰爭結束後
00:48
both the U.S. and U.S.S.R. had captured
19
48943
2790
美國與蘇聯各接收了其相關技術
00:51
the technology and the scientists that had developed it
20
51733
2997
與研究人員
00:54
and began using them for their own projects.
21
54730
2847
並開始各自展開其研究計畫
00:57
And by August 1957,
22
57577
1933
於是於西元1957年,八月
00:59
the Soviet's successfully tested
23
59510
1743
蘇聯成功試射了
01:01
the first intercontinental ballistic missile, the R-7,
24
61253
4417
史上第一枚洲際彈道飛彈 R-7
01:05
the same rocket that would be used
25
65670
995
並運用了相同的火箭技術
01:06
to launch Sputnik two months later.
26
66665
2436
於兩個月後成功發射史普尼克號
01:09
So, the scary thing about Sputnik
27
69101
1558
關於史普尼克號,最令人驚恐的
01:10
was not the orbiting ball itself,
28
70659
1903
不在於人造衛星本身
01:12
but the fact that the same technology
29
72562
1949
而是這項科技
01:14
could be used to launch a nuclear warhead at any city.
30
74511
3552
也可用來發射核子彈頭攻擊任何城市
01:18
Not wanting to fall too far behind,
31
78063
2053
美國希望能急起直追
01:20
President Eisenhower ordered the Navy
32
80116
2044
艾森豪總統命令海軍
01:22
to speed up its own project
33
82160
1527
加快腳步,完成計畫
01:23
and launch a satellite as soon as possible.
34
83687
3037
並在最短時間內完成發射人造衛星的目標
01:26
So, on December 6, 1957,
35
86724
3006
因此,於西元1957年,十二月六號
01:29
excited people across the nation
36
89730
1750
全國人民興奮的
01:31
tuned in to watch the live broadcast
37
91480
2241
觀看實況轉播
01:33
as the Vanguard TV3 satellite took off
38
93721
3630
先鋒三號衛星緩緩起飛
01:37
and crashed to the ground two seconds later.
39
97351
2909
但卻於兩秒後墜毀,掉落地面
01:40
The Vanguard failure was a huge embarassment
40
100260
2308
先鋒三號發射失敗
01:42
for the United States.
41
102568
1641
帶給美國很大的羞辱
01:44
Newspapers printed headlines like,
42
104209
1317
報紙頭版標題紛紛
01:45
"Flopnik" and "Kaputnik."
43
105526
2304
大肆嘲諷失敗的衛星發射
01:47
And a Soviet delegate at the U.N. mockingly suggested
44
107830
3159
蘇聯駐聯合國大使甚至嘲諷似的
01:50
that the U.S. should receive foreign aid
45
110989
2079
建議美國應該接受外援
01:53
for developing nations.
46
113068
2075
來發展國家
01:56
Fortunately, the Army had been working
47
116404
1854
值得稱幸的是,美國陸軍同時也在發展另一個計畫
01:58
on their own parallel project, The Explorer,
48
118258
2757
探險家號
02:01
which was successfully launched in January 1958,
49
121015
4468
並成功於西元1958年一月發射
02:05
but the U.S. had barely managed to catch up
50
125483
2064
雖然美國幾乎要趕上蘇聯了
02:07
before they were surpassed again
51
127547
1891
隨即又被拉開進度
02:09
as Yuri Gargarin became the first man in space
52
129438
2924
那是在蘇聯太空人-尤里加加林
成為第一位登上太空的人類
02:12
in April 1961.
53
132362
3213
時間是西元1961年四月
02:15
Almost a year passed
54
135575
1154
約莫一年之後
02:16
and several more Soviet astronauts
55
136729
1948
在許多蘇聯太空人
02:18
completed their missions
56
138677
1147
都已登上太空,成功返航
02:19
before Project Mercury succeeded
57
139824
1918
美國的水星計畫
02:21
in making John Glenn the first American
58
141742
2358
才成功的於西元1962年二月
02:24
in orbit in February 1962.
59
144100
3599
將太空人約翰•葛倫送上太空
02:31
By this time, President Kennedy had realized
60
151346
2143
經由這次事件,美國總統甘迺迪明白一點
02:33
that simply catching up
61
153489
1254
如果只是單純的追趕
02:34
to each Soviet advance a few months later
62
154743
2490
蘇聯的成就,並在幾個月後達成
02:37
wasn't going to cut it.
63
157233
1407
是不足以停熄這場太空軍備競賽
02:38
The U.S. had to do something first,
64
158640
2513
美國必需在某些目標拔得頭籌
02:41
and in May 1961, a month after Gargarin's flight,
65
161153
3716
因此,於西元1961年五月
就在俄國太空人加加林登上太空一個月後
02:44
he announced the goal
66
164869
1315
他宣布了一個計畫
02:46
of putting a man on the moon
67
166184
1641
要於1960年前
02:47
by the end of the 1960s.
68
167825
2399
將人類送上月球
02:50
They succeeded in this through the Apollo program
69
170224
2738
最後,在西元1969年,七月二十號
02:52
with Neil Armstrong taking his famous step
70
172962
2480
隨著尼爾.阿姆斯壯踏出那有名的一步
02:55
on July 20, 1969.
71
175442
3342
阿波羅計劃宣告成功
02:58
With both countries' next turning their attention
72
178784
2256
接著,雙方都將目標轉向
03:01
to orbital space stations,
73
181040
1811
發展太空站
03:02
there's no telling how much longer
74
182851
1638
沒有人能預測
03:04
the space race could have gone on.
75
184489
2447
太空競賽還會延續多久
03:06
But because of improving relations
76
186936
1613
但由於雙方關係趨於和緩
03:08
negotiated by Soviet Premier Leonid Breshnev
77
188549
2767
在蘇聯總理布里茲涅夫
03:11
and U.S. President Nixon,
78
191316
1748
與美國總統尼克森持續溝通下
03:13
the U.S.S.R. and U.S. moved toward cooperation
79
193064
3219
美蘇兩國由原本競爭關係
03:16
rather than competition.
80
196283
2011
改為合作
03:18
The successful joint mission,
81
198294
1702
成功的合作任務是
03:19
known as Apollo-Soyuz,
82
199996
1552
衆所周知的阿波羅-聯合測試計劃
03:21
in which an American Apollo spacecraft
83
201548
1980
美國阿波羅太空船
03:23
docked with a Soviet Soyuz craft
84
203528
2337
與蘇聯聯合號太空船在太空中接合
03:25
and the two crews met,
85
205865
1550
兩國太空人會面
03:27
shook hands,
86
207415
650
握手
03:28
and exchanged gifts,
87
208065
1220
並交換禮物
03:29
marked the end of the space race in 1975.
88
209285
3979
這項任務的成功,在1975年宣告終止了太空競賽
03:33
So, in the end, what was the point
89
213264
1628
到頭來
03:34
of this whole space race?
90
214892
1546
這整個太空競賽的重點是什麼?
03:36
Was it just a massive waste of time?
91
216438
2291
難道只是單純的浪費時間?
03:38
Two major superpowers trying to outdo each other
92
218729
2323
兩大強權試圖於某些指標性任務
03:41
by pursuing symbolic projects
93
221052
1828
壓倒對方的過程
03:42
that were both dangerous and expensive,
94
222880
2009
常常是昂貴且危險的
03:44
using resources that could have been
95
224889
1332
難道,資源不能投入其他地方
03:46
better spent elsewhere?
96
226221
1826
作更有效的運用?
03:48
Well, sure, sort of,
97
228047
2181
在某方面來說,也許
03:50
but the biggest benefits of the space program
98
230228
1813
但是,太空競賽所帶來最大收穫
03:52
had nothing to do with one country beating another.
99
232041
3428
不在於一個國家打敗了另一個國家
03:55
During the space race,
100
235469
1230
而是在於太空競賽期間
03:56
funding for research and education, in general,
101
236699
2649
通常來說,所投入的教育研究
03:59
increased dramatically,
102
239348
1500
都會急遽增加
04:00
leading to many advances
103
240848
1316
這也帶來很多收穫
04:02
that may not have otherwise been made.
104
242164
2170
是其他方面無法達到的
04:04
Many NASA technologies developed for space
105
244334
2427
美國太空總署在太空競賽時所發展的科技
04:06
are now widely used in civilian life,
106
246761
2573
現在正廣泛的運用於我們日常生活
04:09
from memory foam in mattresses
107
249334
1746
從記憶床墊
04:11
to freeze-dried food,
108
251080
1826
到冷凍食品
04:12
to LEDs in cancer treatment.
109
252906
2539
甚至是有機發光二極體運用於癌症治療
04:15
And, of course, the satellites that we rely on
110
255445
2258
更不用說,衛星被用來
04:17
for our GPS and mobile phone signals
111
257703
2187
提供全球定位系統與手機通訊
04:19
would not have been there
112
259890
1060
若不是有太空計劃
04:20
without the space program.
113
260950
1669
這些科技不可能會產生
04:22
All of which goes to show
114
262619
1271
種種證據顯示
04:23
that the rewards of scientific research and advancement
115
263890
2677
投入科技研究與創新帶來的回饋
04:26
are often far more vast
116
266567
1440
往往是相當龐大
04:28
than even the people pursuing them can imagine.
117
268007
3082
甚至遠超過當初研究的人們所能預期
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。