Who won the space race? - Jeff Steers

Cine a câștigat cursa spațială? - Jeff Steers

1,627,188 views ・ 2013-08-14

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ariana Bleau Lugo
00:06
On October 4, 1957,
0
6655
2892
În 4 octombrie 1957
00:09
the world watched in awe and fear
1
9547
2892
lumea a privit cu uimire și teamă
00:12
as the Soviet Union launched Sputnik,
2
12439
2694
cum Uniunea Sovietică a lansat Sputnik,
00:15
the world's first man-made satellite,
3
15133
2309
primul satelit făcut de om,
00:17
into space.
4
17442
1301
în spațiu.
00:19
This little metal ball,
5
19434
1548
Această sferă de metal,
00:20
smaller than two feet in diameter,
6
20982
2090
cu un diametru mai mic de 0.6096 m,
00:23
launched a space race
7
23072
1793
a lansat o competiție spațială
00:24
between the U.S. and U.S.S.R.
8
24865
2325
între SUA și U.R.S.S,
00:27
that would last for eighteen years
9
27190
2024
care avea să dureze 18 ani
00:29
and change the world as we know it.
10
29214
2692
și avea să schimbe lumea așa cum o știm.
00:31
Sputnik was actually not the first piece
11
31906
2139
De fapt, Sputnik nu a fost prima realizare
00:34
of human technology to enter space.
12
34045
2180
tehnologică umană care a mers în spațiu.
00:36
That superlative goes to the V-2 rocket
13
36225
2742
Superlativul acesta îi revine rachetei V-2
00:38
used by Germany in missile attacks
14
38967
2045
folosită de Germania în atacurile cu rachete
00:41
against Allied cities as a last-ditch effort
15
41012
2345
împotriva țărilor aliate, ca un ultim efort
00:43
in the final years of World War II.
16
43366
2386
în ultimii ani ai Celui de-al Doilea Război Mondial.
00:45
It wasn't very effective,
17
45752
1486
Nu a fost prea eficientă,
00:47
but, at the end of the war,
18
47238
1705
dar, la sfârșitul războiului,
00:48
both the U.S. and U.S.S.R. had captured
19
48943
2790
atât SUA cât și URSS au capturat
00:51
the technology and the scientists that had developed it
20
51733
2997
tehnologia și oamenii de știință care au creat-o
00:54
and began using them for their own projects.
21
54730
2847
și au început să folosească toate astea pentru propriile lor proiecte.
00:57
And by August 1957,
22
57577
1933
Iar în august 1957,
00:59
the Soviet's successfully tested
23
59510
1743
sovieticii au testat cu succes
01:01
the first intercontinental ballistic missile, the R-7,
24
61253
4417
prima rachetă balistică intercontinentală, R-7,
01:05
the same rocket that would be used
25
65670
995
aceeași racheta care va fi folosită
01:06
to launch Sputnik two months later.
26
66665
2436
la lansarea navei Sputnik două luni mai târziu.
01:09
So, the scary thing about Sputnik
27
69101
1558
Deci, ceea ce te sperie la Sputnik
01:10
was not the orbiting ball itself,
28
70659
1903
nu a fost sfera care orbita,
01:12
but the fact that the same technology
29
72562
1949
ci faptul că aceeași tehnologie
01:14
could be used to launch a nuclear warhead at any city.
30
74511
3552
putea fi folosită pentru a lansa un focos nuclear în orice oraș.
01:18
Not wanting to fall too far behind,
31
78063
2053
Nedorind să rămână prea mult în urmă,
01:20
President Eisenhower ordered the Navy
32
80116
2044
președintele Eisenhower a ordonat Marinei
01:22
to speed up its own project
33
82160
1527
să grăbească propriul ei proiect
01:23
and launch a satellite as soon as possible.
34
83687
3037
și să lanseze un satelit cât mai repede cu putință.
01:26
So, on December 6, 1957,
35
86724
3006
Așa că, în 6 decembrie 1957,
01:29
excited people across the nation
36
89730
1750
oamenii entuziasmați din toată țara
01:31
tuned in to watch the live broadcast
37
91480
2241
au privit transmiterea live
01:33
as the Vanguard TV3 satellite took off
38
93721
3630
a lansării satelitului Vanguard TV3
01:37
and crashed to the ground two seconds later.
39
97351
2909
și prăbușirea acestuia două secunde mai târziu.
01:40
The Vanguard failure was a huge embarassment
40
100260
2308
Eșecul Vanguard a fost o mare rușine
01:42
for the United States.
41
102568
1641
pentru SUA.
01:44
Newspapers printed headlines like,
42
104209
1317
Ziarele au tipărit titluri de genul
01:45
"Flopnik" and "Kaputnik."
43
105526
2304
„Eșecnik” sau „Kaputnik”.
01:47
And a Soviet delegate at the U.N. mockingly suggested
44
107830
3159
Un delegat sovietic la Națiunile Unite a sugerat ironic
01:50
that the U.S. should receive foreign aid
45
110989
2079
că SUA ar trebui să primească ajutor străin
01:53
for developing nations.
46
113068
2075
pentru națiunile în curs de dezvoltare.
01:56
Fortunately, the Army had been working
47
116404
1854
Din fericire, armata lucrase
01:58
on their own parallel project, The Explorer,
48
118258
2757
în paralel la propriul lor proiect, Explorer,
02:01
which was successfully launched in January 1958,
49
121015
4468
care a fost lansat cu succes în ianuarie 1958,
02:05
but the U.S. had barely managed to catch up
50
125483
2064
dar SUA abia a reușit să recupereze din handicap
02:07
before they were surpassed again
51
127547
1891
când au fost depășiți din nou
02:09
as Yuri Gargarin became the first man in space
52
129438
2924
atunci când Yuri Gagarin a devenit primul om în spațiu,
02:12
in April 1961.
53
132362
3213
în aprilie 1961.
02:15
Almost a year passed
54
135575
1154
A trecut aproape un an
02:16
and several more Soviet astronauts
55
136729
1948
și mai mulți astronauți sovietici
02:18
completed their missions
56
138677
1147
și-au încheiat misiunile
02:19
before Project Mercury succeeded
57
139824
1918
înainte ca Proiectul Mercury să reușească
02:21
in making John Glenn the first American
58
141742
2358
să-l facă pe John Glenn primul american
02:24
in orbit in February 1962.
59
144100
3599
de pe orbită, în februarie 1962.
02:31
By this time, President Kennedy had realized
60
151346
2143
Până atunci, Președintele Kennedy a realizat
02:33
that simply catching up
61
153489
1254
faptul că a recupera
02:34
to each Soviet advance a few months later
62
154743
2490
fiecare avans sovietic după câteva luni
02:37
wasn't going to cut it.
63
157233
1407
nu avea să pună capăt situației.
02:38
The U.S. had to do something first,
64
158640
2513
Trebuia ca SUA să facă ei primii ceva,
02:41
and in May 1961, a month after Gargarin's flight,
65
161153
3716
și în mai 1961, la o lună după zborul în spațiu al lui Gagarin,
02:44
he announced the goal
66
164869
1315
a anunțat obiectivul
02:46
of putting a man on the moon
67
166184
1641
de a trimite un om pe Lună
02:47
by the end of the 1960s.
68
167825
2399
până la sfârșitul anilor '60.
02:50
They succeeded in this through the Apollo program
69
170224
2738
Au reșit prin programul Apollo
02:52
with Neil Armstrong taking his famous step
70
172962
2480
cu Neil Armstrong făcând faimosul său pas
02:55
on July 20, 1969.
71
175442
3342
pe 20 iulie 1969.
02:58
With both countries' next turning their attention
72
178784
2256
Cu ambele țări întorcându-și atenția
03:01
to orbital space stations,
73
181040
1811
asupra stațiilor orbitale spațiale,
03:02
there's no telling how much longer
74
182851
1638
nu putem spune cât
03:04
the space race could have gone on.
75
184489
2447
ar mai fi putut dura cursa spațială.
03:06
But because of improving relations
76
186936
1613
Dar datorită îmbunătățirii relațiilor
03:08
negotiated by Soviet Premier Leonid Breshnev
77
188549
2767
negociate de premierul sovietic Leonid Breshnev
03:11
and U.S. President Nixon,
78
191316
1748
și președintele SUA Nixon,
03:13
the U.S.S.R. and U.S. moved toward cooperation
79
193064
3219
URSS și SUA s-au axat pe cooperare
03:16
rather than competition.
80
196283
2011
și nu pe competiție.
03:18
The successful joint mission,
81
198294
1702
Reușita misiunii comune
03:19
known as Apollo-Soyuz,
82
199996
1552
cunoscute ca Apollo-Soyuz,
03:21
in which an American Apollo spacecraft
83
201548
1980
în care o navetă spațială americană Apollo
03:23
docked with a Soviet Soyuz craft
84
203528
2337
a fost cuplată cu o navetă sovietică Soyuz
03:25
and the two crews met,
85
205865
1550
iar cele două echipaje s-au întâlnit,
03:27
shook hands,
86
207415
650
au dat mâna
03:28
and exchanged gifts,
87
208065
1220
și au făcut schimb de cadouri,
03:29
marked the end of the space race in 1975.
88
209285
3979
a marcat sfârșitul cursei spațiale în 1975.
03:33
So, in the end, what was the point
89
213264
1628
Deci, până la urmă, ce sens a avut
03:34
of this whole space race?
90
214892
1546
toată această cursă spațială?
03:36
Was it just a massive waste of time?
91
216438
2291
A fost doar o mare pierdere de timp?
03:38
Two major superpowers trying to outdo each other
92
218729
2323
Două superputeri încercând să se depășească
03:41
by pursuing symbolic projects
93
221052
1828
urmând proiecte simbolice
03:42
that were both dangerous and expensive,
94
222880
2009
care erau periculoase și costisitoare,
03:44
using resources that could have been
95
224889
1332
folosind resurse care ar fi putut fi
03:46
better spent elsewhere?
96
226221
1826
folosite mai bine altundeva?
03:48
Well, sure, sort of,
97
228047
2181
Ei bine, sigur, într-un fel,
03:50
but the biggest benefits of the space program
98
230228
1813
dar cele mai mari beneficii ale programului spațial
03:52
had nothing to do with one country beating another.
99
232041
3428
nu au avut nimic de-a face cu o țară înfrângând-o pe cealaltă.
03:55
During the space race,
100
235469
1230
Pe parcursul cursei spațiale,
03:56
funding for research and education, in general,
101
236699
2649
fondurile pentru cercetare și educație, în general,
03:59
increased dramatically,
102
239348
1500
au crescut dramatic,
04:00
leading to many advances
103
240848
1316
ducând la mari progrese
04:02
that may not have otherwise been made.
104
242164
2170
care nu ar fi putut fi realizate altfel.
04:04
Many NASA technologies developed for space
105
244334
2427
Multe din tehnologiile NASA create pentru spațiu
04:06
are now widely used in civilian life,
106
246761
2573
sunt folosite acum pe scară largă în viața civilă,
04:09
from memory foam in mattresses
107
249334
1746
de la spumă cu memorie în saltele
04:11
to freeze-dried food,
108
251080
1826
până la hrană deshidratată congelată,
04:12
to LEDs in cancer treatment.
109
252906
2539
până la LED-uri în tratamentul cancerului.
04:15
And, of course, the satellites that we rely on
110
255445
2258
Și, bineînțeles, sateliții pe care ne bazăm
04:17
for our GPS and mobile phone signals
111
257703
2187
pentru GPS-urile noastre și pentru semnalul telefoanelor mobile
04:19
would not have been there
112
259890
1060
nu ar fi existat
04:20
without the space program.
113
260950
1669
fără programul spațial.
04:22
All of which goes to show
114
262619
1271
Toate astea arată
04:23
that the rewards of scientific research and advancement
115
263890
2677
că recompensa cercetării și progresului științific
04:26
are often far more vast
116
266567
1440
e adesea mai mare
04:28
than even the people pursuing them can imagine.
117
268007
3082
decât își pot imagina chiar și cei care le realizează.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7