Who won the space race? - Jeff Steers

1,627,188 views ・ 2013-08-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Azka Amalina Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
On October 4, 1957,
0
6655
2892
Pada tanggal 4 Oktober 1957,
00:09
the world watched in awe and fear
1
9547
2892
dunia menyaksikan dalam kekaguman dan ketakutan
00:12
as the Soviet Union launched Sputnik,
2
12439
2694
ketika Uni Soviet meluncurkan Sputnik,
00:15
the world's first man-made satellite,
3
15133
2309
satelit pertama yang dibuat oleh manusia di dunia,
00:17
into space.
4
17442
1301
ke luar angkasa.
00:19
This little metal ball,
5
19434
1548
Bola metal kecil tersebut,
00:20
smaller than two feet in diameter,
6
20982
2090
yang diameternya tak sampai satu meter,
00:23
launched a space race
7
23072
1793
memicu perlombaan antariksa
00:24
between the U.S. and U.S.S.R.
8
24865
2325
antara Amerika Serikat dan Uni Soviet
00:27
that would last for eighteen years
9
27190
2024
yang berlangsung selama 18 tahun
00:29
and change the world as we know it.
10
29214
2692
dan mengubah dunia menjadi seperti saat ini.
00:31
Sputnik was actually not the first piece
11
31906
2139
Sputnik sebenarnya bukan teknologi buatan manusia pertama
00:34
of human technology to enter space.
12
34045
2180
yang mencapai luar angkasa.
00:36
That superlative goes to the V-2 rocket
13
36225
2742
Yang paling pertama adalah roket V-2
00:38
used by Germany in missile attacks
14
38967
2045
yang digunakan Jerman dalam serangan misil
00:41
against Allied cities as a last-ditch effort
15
41012
2345
terhadap kota-kota sekutu sebagai upaya terakhir mereka
00:43
in the final years of World War II.
16
43366
2386
pada tahun-tahun terakhir Perang Dunia II.
00:45
It wasn't very effective,
17
45752
1486
Cara ini tak efektif,
00:47
but, at the end of the war,
18
47238
1705
tetapi pada akhir perang,
00:48
both the U.S. and U.S.S.R. had captured
19
48943
2790
baik Amerika Serikat maupun Uni Soviet berhasil merebut
00:51
the technology and the scientists that had developed it
20
51733
2997
teknologi roket dan ilmuwan yang mengembangkannya
00:54
and began using them for their own projects.
21
54730
2847
dan mulai menggunakannya untuk proyek mereka masing-masing.
00:57
And by August 1957,
22
57577
1933
Pada bulan Agustus 1957,
00:59
the Soviet's successfully tested
23
59510
1743
Soviet berhasil menguji
01:01
the first intercontinental ballistic missile, the R-7,
24
61253
4417
misil balistik antar benua pertama, R-7, yaitu roket yang juga digunakan
01:05
the same rocket that would be used
25
65670
995
01:06
to launch Sputnik two months later.
26
66665
2436
untuk meluncurkan Sputnik dua bulan setelahnya.
01:09
So, the scary thing about Sputnik
27
69101
1558
Jadi, hal mengerikan dari Sputnik
01:10
was not the orbiting ball itself,
28
70659
1903
bukanlah bolanya yang mengorbit,
01:12
but the fact that the same technology
29
72562
1949
melainkan fakta bahwa teknologi yang sama
01:14
could be used to launch a nuclear warhead at any city.
30
74511
3552
dapat digunakan untuk meluncurkan hulu ledak nuklir ke kota mana pun.
01:18
Not wanting to fall too far behind,
31
78063
2053
Enggan tertinggal terlalu jauh,
01:20
President Eisenhower ordered the Navy
32
80116
2044
Presiden Eisenhower memerintahkan Angkatan Laut
01:22
to speed up its own project
33
82160
1527
untuk mempercepat proyek mereka
01:23
and launch a satellite as soon as possible.
34
83687
3037
dan meluncurkan satelit sesegera mungkin.
01:26
So, on December 6, 1957,
35
86724
3006
Pada tanggal 6 Desember 1957,
01:29
excited people across the nation
36
89730
1750
orang-orang di seluruh negara bagian
01:31
tuned in to watch the live broadcast
37
91480
2241
menonton siaran langsung
01:33
as the Vanguard TV3 satellite took off
38
93721
3630
ketika satelit Vanguard TV3 meluncur
01:37
and crashed to the ground two seconds later.
39
97351
2909
lalu jatuh ke tanah dua detik kemudian.
01:40
The Vanguard failure was a huge embarassment
40
100260
2308
Kegagalan Vanguard adalah aib yang sangat besar
01:42
for the United States.
41
102568
1641
bagi Amerika Serikat.
01:44
Newspapers printed headlines like,
42
104209
1317
Koran-koran memuat tajuk seperti:
01:45
"Flopnik" and "Kaputnik."
43
105526
2304
“Flopnik” dan “Kaputnik”.
01:47
And a Soviet delegate at the U.N. mockingly suggested
44
107830
3159
Seorang delegasi Soviet di PBB menyarankan sambil mengejek
01:50
that the U.S. should receive foreign aid
45
110989
2079
bahwa AS harus menerima bantuan luar negeri
01:53
for developing nations.
46
113068
2075
untuk negara berkembang.
01:56
Fortunately, the Army had been working
47
116404
1854
Untungnya, Angkatan Darat sedang mengerjakan
01:58
on their own parallel project, The Explorer,
48
118258
2757
proyek paralel mereka, The Explorer,
yang sukses diluncurkan pada Januari 1958.
02:01
which was successfully launched in January 1958,
49
121015
4468
02:05
but the U.S. had barely managed to catch up
50
125483
2064
Namun, AS baru saja mengejar ketertinggalan
02:07
before they were surpassed again
51
127547
1891
sebelum mereka terlampaui lagi
02:09
as Yuri Gargarin became the first man in space
52
129438
2924
ketika Yuri Gagarin menjadi manusia pertama yang pergi ke luar angkasa
02:12
in April 1961.
53
132362
3213
pada bulan April 1961.
02:15
Almost a year passed
54
135575
1154
Hampir setahun berlalu,
02:16
and several more Soviet astronauts
55
136729
1948
dan beberapa astronaut Soviet lainnya
02:18
completed their missions
56
138677
1147
menyelesaikan misi mereka
02:19
before Project Mercury succeeded
57
139824
1918
sebelum proyek Mercury berhasil
02:21
in making John Glenn the first American
58
141742
2358
menjadikan John Glenn sebagai orang Amerika pertama
02:24
in orbit in February 1962.
59
144100
3599
yang mengorbit pada bulan Februari 1962.
02:31
By this time, President Kennedy had realized
60
151346
2143
Saat itu, Presiden Kennedy menyadari bahwa mengejar ketertinggalan
02:33
that simply catching up
61
153489
1254
02:34
to each Soviet advance a few months later
62
154743
2490
dari tiap kemajuan Soviet setelah beberapa bulan
02:37
wasn't going to cut it.
63
157233
1407
tidak akan cukup.
02:38
The U.S. had to do something first,
64
158640
2513
Amerika harus melakukan sesuatu terlebih dahulu.
02:41
and in May 1961, a month after Gargarin's flight,
65
161153
3716
Pada Mei 1961, sebulan setelah penerbangan Gagarin,
02:44
he announced the goal
66
164869
1315
ia mengumumkan target
02:46
of putting a man on the moon
67
166184
1641
untuk mendaratkan manusia di Bulan
02:47
by the end of the 1960s.
68
167825
2399
pada akhir 1960-an.
02:50
They succeeded in this through the Apollo program
69
170224
2738
Mereka berhasil mencapainya melalui program Apollo
02:52
with Neil Armstrong taking his famous step
70
172962
2480
dengan Neil Armstrong dan langkahnya yang terkenal,
02:55
on July 20, 1969.
71
175442
3342
pada tanggal 20 Juli 1969.
02:58
With both countries' next turning their attention
72
178784
2256
Dengan kedua negara yang sama sama menargetkan
03:01
to orbital space stations,
73
181040
1811
stasiun luar angkasa orbital,
03:02
there's no telling how much longer
74
182851
1638
tidak diketahui sampai kapan
03:04
the space race could have gone on.
75
184489
2447
perlombaan antariksa ini akan berlangsung.
03:06
But because of improving relations
76
186936
1613
Namun, membaiknya hubungan
03:08
negotiated by Soviet Premier Leonid Breshnev
77
188549
2767
hasil negosiasi dengan pemimpin Soviet, Leonid Breshnev,
03:11
and U.S. President Nixon,
78
191316
1748
dan presiden Amerika, Nixon,
03:13
the U.S.S.R. and U.S. moved toward cooperation
79
193064
3219
hubungan Uni Soviet dan Amerika Serikat lebih mengarah ke kerja sama
03:16
rather than competition.
80
196283
2011
dibandingkan kompetisi.
03:18
The successful joint mission,
81
198294
1702
Misi gabungan yang sukses
03:19
known as Apollo-Soyuz,
82
199996
1552
yang dikenal sebagai Apollo-Soyuz,
03:21
in which an American Apollo spacecraft
83
201548
1980
yaitu misi yang menghubungkan wahana antariksa Apollo dan Soyuz.
03:23
docked with a Soviet Soyuz craft
84
203528
2337
03:25
and the two crews met,
85
205865
1550
Kedua kru pun bertemu, berjabat tangan, dan bertukar hadiah.
03:27
shook hands,
86
207415
650
03:28
and exchanged gifts,
87
208065
1220
03:29
marked the end of the space race in 1975.
88
209285
3979
Ini menandai akhir dari perlombaan antariksa pada tahun 1975.
03:33
So, in the end, what was the point
89
213264
1628
Pada akhirnya
03:34
of this whole space race?
90
214892
1546
apa tujuan dari perlombaan antariksa ini?
03:36
Was it just a massive waste of time?
91
216438
2291
Apakah ini hanya buang-buang waktu?
03:38
Two major superpowers trying to outdo each other
92
218729
2323
Dua kekuatan besar utama berusaha saling melampaui,
03:41
by pursuing symbolic projects
93
221052
1828
mengejar proyek simbolis
03:42
that were both dangerous and expensive,
94
222880
2009
yang berbahaya dan mahal,
03:44
using resources that could have been
95
224889
1332
menggunakan sumber daya yang lebih baik
03:46
better spent elsewhere?
96
226221
1826
digunakan untuk hal lain.
03:48
Well, sure, sort of,
97
228047
2181
Bisa jadi.
03:50
but the biggest benefits of the space program
98
230228
1813
Namun, manfaat terbesar program luar angkasa
03:52
had nothing to do with one country beating another.
99
232041
3428
tidak ada kaitannya dengan mengalahkan negara lain.
03:55
During the space race,
100
235469
1230
Selama perlombaan ini,
03:56
funding for research and education, in general,
101
236699
2649
dana untuk penelitian dan pendidikan, secara umum,
03:59
increased dramatically,
102
239348
1500
meningkat secara dramatis,
04:00
leading to many advances
103
240848
1316
memunculkan banyak kemajuan
04:02
that may not have otherwise been made.
104
242164
2170
yang mungkin tidak terjadi dengan cara lain.
04:04
Many NASA technologies developed for space
105
244334
2427
Banyak teknologi NASA
untuk program antariksa
04:06
are now widely used in civilian life,
106
246761
2573
saat ini digunakan
dalam hidup sehari-hari.
04:09
from memory foam in mattresses
107
249334
1746
Mulai dari busa memori dalam matras,
04:11
to freeze-dried food,
108
251080
1826
makanan kering dan beku,
04:12
to LEDs in cancer treatment.
109
252906
2539
hingga LED dalam pengobatan kanker.
04:15
And, of course, the satellites that we rely on
110
255445
2258
Tentu saja, satelit yang kita andalkan
04:17
for our GPS and mobile phone signals
111
257703
2187
untuk GPS dan sinyal ponsel
04:19
would not have been there
112
259890
1060
04:20
without the space program.
113
260950
1669
tidak akan ada
tanpa program luar angkasa.
04:22
All of which goes to show
114
262619
1271
Itu semua menunjukkan
04:23
that the rewards of scientific research and advancement
115
263890
2677
bahwa hasil dari penelitian ilmiah dan kemajuan ini
04:26
are often far more vast
116
266567
1440
seringkali lebih besar
04:28
than even the people pursuing them can imagine.
117
268007
3082
dari yang bisa dibayangkan oleh mereka yang berusaha mencapainya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7