Stories: Legacies of who we are - Awele Makeba

73,022 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Jenny Zurawell
0
0
7000
Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Miraç Şendil
00:14
I am Awele.
1
14782
1524
Ben Awele.
00:16
Daughter of Alice, granddaughter of Ruth,
2
16329
2670
Alice'in kızı, Ruht'un torunu,
00:19
great-granddaughter of Big Momma Alice and Madir Corine,
3
19706
4446
Büyük Anne Alive ve Madir Corine'in büyük torunu,
00:24
great-great-granddaughter of Anna and Zitii Benyen.
4
24176
4484
Anna ve Zitii Benyen'in büyük büyük torunu.
00:30
It is my hope
5
30358
1962
Benim umudum
00:32
to find my best possible self in the service of others.
6
32344
4302
başkalarının hizmetinde mümkün olan en iyi kendimi bulmak.
00:37
Now, my daddy, he used to tell me stories.
7
37586
3606
Babam eskiden bana hikayeler anlatırdı.
00:41
My daddy, he would say,
8
41216
1788
Babacığım, derdi ki
00:43
"I want you to know who you are and where you come from.
9
43028
2624
''Kim olduğunu ve nereden geldiğini bilmeni istiyorum.
00:45
That will guide you as you discover
10
45676
3319
Kim olman gerektiğini keşfederken
00:49
who you must be.
11
49019
1449
bu sana yol gösterecektir.
00:51
Now, you listen to this story, you hear me, baby girl?
12
51080
2547
Şimdi, bu hikayeyi dinle, tamam mı bebeğim?
00:53
It's not going to be in a book.
13
53651
1501
Bunu bir kitapta bulamazsın.
00:55
Your teacher is not going to tell it,
14
55176
1793
Öğretmenin bunu anlatmayacak,
00:56
but you need to understand who you are."
15
56993
2868
ama kim olduğunu anlaman gerekiyor.''
01:00
That became a guiding principle
16
60777
1586
Bu anlatmak istediğim hikayelerde
01:02
in the stories that I wanted to tell.
17
62387
1908
yol gösterici bir ilke haline geldi.
01:05
Stories about legacy of who we are.
18
65007
3281
Benliğimizin mirası hakkında hikayeler.
01:09
I used to hear all the time that children are the future,
19
69606
2750
Sürekli olarak çocukların geleceğimiz olduğunu duyardım,
bu klişe gerçekten ne anlama geliyor?
01:13
but what does that cliché really mean
20
73292
1762
01:15
and how are we preparing them?
21
75078
1429
Onları nasıl hazırlıyoruz?
01:17
So I looked for narratives about young people
22
77334
2657
Bu yüzden gençler ve değişim aracıları olarak
01:20
and the legacy that they bring as agents of change.
23
80015
3425
getirdikleri mirasla ilgili anlatılar aradım.
01:23
The power that you have right now.
24
83464
2101
Şu anda sahip olduğunuz güç.
01:26
Today, March 2, 1955 --
25
86970
3489
Bugün 2 Mart, 1955--
01:30
the story that I want to share with you
26
90483
2364
sizinle paylaşmak istediğim hikaye
01:32
comes from 1955, March 2.
27
92871
3241
2 Mart 1955 tarihinden geliyor.
01:36
It's about a courageous 16-year-old girl,
28
96136
2917
16 yaşındaki cesur kız çocuğu
01:39
Claudette Colvin.
29
99077
1967
Claudette Colvin hakkında.
01:41
And it comes full circle today
30
101631
1553
Tam bugüne denk geliyor,
01:43
because a week ago today, in San Francisco,
31
103208
2500
çünkü bir hafta önce bugün, San Francisco'da
01:45
my middle school students,
32
105732
1741
ortaokul öğrencilerim,
01:47
they performed a program that I had written,
33
107497
2551
Plessy v. Ferguson'un 1892'den 1896'ya
01:50
"Agents of Change,"
34
110072
1785
yeniden canlandırılmasıyla başlayarak,
01:51
starting with the reenactment of Plessy v. Ferguson
35
111881
2640
"Değişim Aracıları" adlı yazdığım
01:54
from 1892 to 1896,
36
114545
3023
bir programı sergilediler,
01:57
moving to Brown v. Board and a student-led strike
37
117592
2849
Brown v. Yönetim Kurulu'na ve Barbara Rose Johns'un
02:00
by Barbara Rose Johns,
38
120465
1989
öğrenci önderliğindeki greve taşınarak
02:02
jumping to Claudette Colvin and the Montgomery Bus Boycott
39
122478
3569
Claudette Colvin ve Montgomery Bus Boycott'a atladı
02:06
and ending in 1960 with the Sit-In Movement,
40
126071
3566
ve 1960 yılında öğrenciler tarafından yürütülen
02:09
the non-violent movement led by students.
41
129661
2935
şiddet içermeyen hareket olan Sit-In Hareketi ile sona erdi.
02:13
So I'm going to share the story,
42
133723
2553
Bu yüzden hikayeyi paylaşacağım
02:16
and I would like to also share the work I do with it,
43
136300
2858
ve yaptığım çalışmayı da bir vaka çalışması olarak
02:19
as a case study.
44
139182
1392
paylaşmak istiyorum.
02:23
I paid my dime at the front of the bus,
45
143403
2112
Otobüsün önünde paramı ödedim
02:25
and then I ran to the back door
46
145539
2000
ve sonra renkli çocukların geri kalanı ile
02:27
with the rest of the colored kids
47
147563
1756
arka kapıya koştum,
02:29
so the driver wouldn't take off before we got on.
48
149343
2767
böylece sürücü biz binmeden kalkış yapmıyordu.
02:32
Also, well, whites don't want us walking down the aisle next to them.
49
152134
4264
Ayrıca, beyazlar koridorda yürürken bizi yanlarında istemiyorlar.
02:36
When I got back on the bus,
50
156834
1568
Otobüse bindiğimde,
02:38
colored section was full,
51
158426
1365
renkli bölümü doluydu,
02:39
so, I sat in the middle section.
52
159815
2940
bu yüzden orta bölüme oturdum.
02:42
I took the last row seat on the left,
53
162779
1778
Soldaki son sıradaki koltuğa oturdum,
02:44
it was right by the window,
54
164581
1626
pencerenin hemen yanındaydı,
02:46
wasn't thinking about anything in particular.
55
166231
2524
net bir şey düşünmüyordum.
02:49
"Hey."
56
169319
1159
''Hey.''
02:52
I didn't know the girl next to me either, this older girl.
57
172907
2897
Yanımdaki kızı da tanımıyordum, yaşı biraz büyüktü.
02:55
So I just looked out the window.
58
175828
1708
Ben de pencereden dışarı baktım.
02:57
Driver went more stops,
59
177560
1256
Sürücü duraklara uğradı,
02:58
more people were getting on, colored and white.
60
178840
2674
daha fazla renkli ve beyaz insan biniyordu.
03:01
Pretty soon, no more seats were available.
61
181538
2584
Kısa zaman sonra boş koltuk kalmamıştı.
03:04
"Give me those seats," the driver called out.
62
184146
2110
"O koltukları boşaltın" diye seslendi şoför.
03:06
Colored folks just started getting up.
63
186280
1826
Renkli insanlar kalkmaya başladı.
03:08
White folks started taking their seats,
64
188130
1866
Beyaz insanlar yerlerine oturmaya başladı
03:10
but I stayed seated.
65
190020
1189
ama ben oturuyordum.
03:11
Girl next to me and the other two across --
66
191233
2339
Yanımda ve karşısındaki diğer iki kız -
03:13
they stayed seated.
67
193596
1162
onlar da oturuyordu.
03:15
I knew it wasn't the restricted area.
68
195427
2446
Yasak bölgede olmadığımı biliyordum.
03:17
"Make light on your feet!"
69
197897
1467
"Kalksana!"
03:19
Girl next to me got up immediately.
70
199388
1669
Yanımdaki kız hızlıca ayağa kalktı.
03:21
She stood in the aisle, then the other two girls.
71
201081
2697
Koridorda ayakta durdu, sonra diğer kızlar da.
03:23
But I told myself, this isn't the restricted area.
72
203802
3051
Ama kendime buranın yasaklı olmadığını söyledim.
03:26
The driver, he looked up,
73
206877
2592
Sürücü, başını kaldırıp
03:29
looked in the window,
74
209493
1566
pencereye baktı,
03:31
that mirror.
75
211083
1200
o aynaya.
03:33
He pulled over.
76
213047
1179
Aracı durdurdu.
03:34
A pregnant lady, Mrs. Hamilton, got on the bus.
77
214753
2384
Hamile bir kadın, Bayan Hamilton otobüse bindi.
03:37
She ran to the back and got on,
78
217443
1698
Arkaya koştu ve oturdu,
03:39
not knowing he was trying to have me relinquish my seat.
79
219165
3009
beni koltuğumdan etmeye çalıştığını bilmiyordu.
03:42
And she sat right next to me.
80
222198
2259
Direkt yanıma oturdu.
03:44
"The two of you need to get up so I can drive on."
81
224481
2830
"İkinizin ayağa kalkması gerekiyor, böylece sürmeye devam edebilirim."
03:47
"Sir, I paid my dime, I paid my fare.
82
227335
3349
"Efendim, paramı ödedim, ücretimi ödedim.
03:50
It's my right, you know, my constitutional --"
83
230708
2167
Bu benim hakkım, bilirsiniz, anayasal - "
03:52
"Constitutional? Ha-ha, let me get the police."
84
232899
4013
"Anayasa mı? Ha-ha, polisi çağırıyorum."
03:56
Well he got off and he flagged down two motormen, and they came.
85
236936
3480
İndi ve iki motorcuya işaret etti ve geldiler.
04:00
And those motormen, they came onto the bus.
86
240440
2736
Motorcular otobüse bindiler.
04:03
Looked at Mrs. Hamilton.
87
243928
1809
Bayan Hamilton'a baktılar.
04:05
"Now the two of you need to get up so the driver can drive on."
88
245761
2953
"Şimdi ikinizin kalkması gerekiyor, böylece sürücü devam edecek."
04:08
"Sir, I paid my dime. I'm pregnant.
89
248738
3231
"Efendim, paramı ödedim. Hamileyim.
04:12
If I were to move right now, I'd be very sick, sir."
90
252493
2992
Eğer şimdi hareket edersem rahatsızlanırım efendim. "
04:15
"Sir, I paid my dime too, you know, and it's my right,
91
255509
2532
"Efendim, ben de paramı ödedim, biliyorsunuz, bu benim hakkım,
04:18
my constitutional right.
92
258065
1584
anayasal hakkım.
04:19
I'm a citizen of the United States.
93
259673
1668
Ben Amerika Birleşik Devletleri vatandaşıyım.
04:21
You just read the 13th and 14th Amendment, it'll tell you so.
94
261365
3167
Sadece 13. ve 14. maddeyi okuyunuz.
04:24
I know the law. My teacher, she taught it at school."
95
264556
2653
Yasayı biliyorum. Öğretmenim bunu okulda öğretti."
04:27
You see, my teacher, she taught the Constitution,
96
267233
2289
Görüyorsunuz, öğretmenim, Anayasa,
04:29
the Bill of Rights, the Declaration of Independence,
97
269546
2465
Haklar Bildirgesi, Bağımsızlık Bildirgesi,
04:32
Patrick Henry's speech -- I even memorized it.
98
272035
2409
Patrick Henry'nin konuşmasını öğretti - hatta ezberledim.
04:35
My teacher, she would prick our minds,
99
275334
3300
Öğretmenimiz, ne düşündüğümüzü görmeye çalışarak
04:38
trying to see what we thinking about.
100
278658
1781
zihnimize bakardı.
04:40
She would say, "Who are you? Hmm?
101
280463
2760
"Kimsin sen? Hmm?
04:43
Who are you, sitting right here right now?
102
283247
2137
Şu an burada oturan sen, kimsin?
04:45
The person that people think they see from your outside?
103
285408
3548
İnsanların dışarıdan gördüklerini düşündüğü kişi mi?
04:49
Who are you on the inside? How you think?
104
289665
1953
İçeride kimsin? Nasıl düşünüyorsun?
04:51
How you feel? What you believe?
105
291642
2007
Nasıl hissediyorsun? Neye inanırsın?
04:53
Would you be willing to stand up for what you believe in
106
293673
2631
Biri sizi farklı olduğunuz için geri tutmak istese bile
04:56
even if someone wants to hold you back because you're different?
107
296328
3184
inandığınız şeye karşı durmak ister misiniz?
04:59
Do you love your beautiful brown skin, children? Hmm?
108
299966
3123
Güzel kahverengi teninizi seviyor musunuz çocuklar? Hmm?
05:04
Are you American?
109
304137
1182
Amerikan mısınız?
05:06
What does it mean to be an American? Huh?
110
306408
2260
Amerikan olmak ne demek? Ha?
05:08
Homework tonight, write me an essay: "What does it mean to be an American?"
111
308692
4111
Bu gecenin ödevi, bir deneme yazın: "Amerikalı olmak ne demek?"
05:12
You need to know who you are, children!"
112
312827
1913
Kim olduğunuzu bilmeniz gerek çocuklar! "
05:14
My teacher, she would teach us history and current events.
113
314764
3237
Öğretmenim, bize tarih ve güncel olayları öğretirdi.
05:18
She said that's how we can understand everything that's going on
114
318025
3351
Olan her şeyi böyle anlayabileceğimizi
ve bunun hakkında bir şeyler yapabileceğimizi söyledi.
05:21
and we can do something about it.
115
321400
2099
05:23
"Sir, all I know is I hate Jim Crow.
116
323523
3753
"Efendim, tek bildiğim Jim Crow'dan nefret ettiğim.
05:27
I also know if I ain't got nothing worth living for,
117
327300
2468
Yaşamaya değecek bir şey yoksa ölmeye değecek bir şey de yoktur.
05:29
I ain't got nothing worth dying for. So give me liberty or give me death!
118
329792
3449
Öyleyse bana özgürlük ya da ölüm ver!
05:33
Ouch! I don't care! Take me to jail."
119
333265
2412
Of! Umurumda değil! Beni hapse götürün. "
05:35
They dragged her off the bus.
120
335701
1992
Onu otobüsten sürükleyerek indirdiler.
05:37
Next thing, Claudette Colvin was in a car seat,
121
337717
3495
Bir sonraki şey, Claudette Colvin bir araba koltuğunda,
05:41
backseat of the police car,
122
341236
1557
polis arabasının arka koltuğunda,
05:42
handcuffed through the windows.
123
342817
2986
pencerelerden kelepçeliydi.
05:48
The following year,
124
348508
1540
Ertesi yıl,
05:50
May 11, 1956,
125
350072
2673
11 Mayıs 1956'da,
05:52
Claudette Colvin was the star witness
126
352769
3509
Claudette Colvin federal mahkeme davası olan
05:56
in the federal court case Browder v. Gayle.
127
356302
2546
Browder/Gayle davasında baş tanıktı.
05:59
Her, an 18-year-old teenager
128
359726
2478
O, 18 yaşında bir genç
06:02
and two others, women, Mrs. Browder.
129
362228
3423
ve diğer iki kadın, Bayan Browder.
06:08
Their case, Browder v. Gayle, went up to the supreme court.
130
368171
4275
Browder/Gayle davaları, yüksek mahkemeye gitti.
06:13
On the heels of Brown v. Board of Education,
131
373160
2130
Brown Eğitim Kuruluna karşı,
06:15
the 14th Amendment and her powerful testimony that day,
132
375314
3859
14. Madde ve o günkü güçlü ifadesi,
06:20
the rest is history.
133
380320
2214
geri kalanı ise tarih.
06:24
Now, why is it we don't know this story?
134
384367
2695
Şimdi, neden bu hikayeyi bilmiyoruz?
06:27
The Montgomery Bus Boycott --
135
387086
1381
Montgomery Otobüs Eylemi -
06:28
we hear Rosa Parks, Martin Luther King,
136
388491
2167
biz Rosa Parks, Martin Luther King'i duyduk,
06:30
they will forever be lifted up.
137
390682
2051
onlar sonsuza kadar göklere çıkarılacaktır.
06:32
But the role women played in that movement,
138
392757
2796
Ancak kadınların bu harekette oynadığı rol,
06:35
the role of Claudette, as an up-stander,
139
395577
4519
Claudette'in üst düzey rolü,
06:40
it teaches us important lessons that challenge us today.
140
400120
4104
bugün bize meydan okuyan önemli dersler veriyor.
06:44
What does it mean to be a participant?
141
404853
2847
Katılımcı olmak ne demektir?
06:48
A responsible citizen in a democracy?
142
408170
3074
Demokraside sorumlu bir vatandaş?
06:52
And lessons of courage and of faith?
143
412172
2692
Cesaret ve inanç dersleri?
06:56
So I find freedom movement history that includes young people
144
416292
3091
Bu yüzden gençleri içeren özgürlük hareketi tarihini öğrendim,
06:59
so that they can explore these big ideas
145
419407
2338
böylece bu büyük kimlik fikirlerini,
07:01
of identity, your chosen identity,
146
421769
3125
seçilen kimliğini
07:04
and the imposed identity.
147
424918
2117
ve dayatılan kimliği keşfedebilirler.
07:07
What does membership in society mean?
148
427059
2029
Topluma üyelik ne anlama gelir?
07:09
Who has it? How do we make amends?
149
429112
2547
Kim üyedir? Nasıl değişiklik yapabiliriz?
07:12
Race and violence in America,
150
432809
3037
Amerika'da ırk ve şiddetin yanı sıra
07:17
as well as participatory citizenship.
151
437037
2134
katılımcı vatandaşlık.
07:20
So these stories allow me to have conversations,
152
440820
3126
Böylece bu hikayeler konuşmamı, söylenemez olanı,
07:23
to speak the unspeakable,
153
443970
2306
birçoğunun yapmaktan korktuğunu
07:26
that many are afraid to have.
154
446300
2851
söylememi sağlıyor.
07:29
Once in Eugene, Oregon,
155
449175
1666
Bir keresinde Eugene, Oregon'da,
07:30
a young, blond-haired, blue-eyed boy, middle schooler,
156
450865
2907
ortaokula giden, genç, sarı saçlı, mavi gözlü bir çocuk,
07:33
at the end of a performance in the dialogue said,
157
453796
2291
diyalogdaki bir performansın sonunda,
"Ama Bayan Awele, ırkçılık bitti, değil mi?" dedi.
07:36
"But Ms. Awele, racism's over, right?"
158
456111
2007
07:39
And not wanting to answer for him, I said,
159
459000
2000
Ona cevap vermek istemedim, dedim ki,
07:41
"Turn to the person sitting next to you. See if you can come up with evidence."
160
461024
3731
"Yanınızda oturan kişiye dönün. Kanıt bulup bulamayacağınıza bakın."
07:44
And I gave them four minutes to talk.
161
464779
2089
Konuşmaları için dört dakika verdim.
07:46
Soon, they began to tell stories,
162
466892
3123
Biraz sonra, topluluklarındaki ırkçılığın kanıtı olan
07:51
evidence of racism in their community.
163
471103
2148
hikayeleri anlatmaya başladılar.
07:54
A girl wrote to me, a high school student in San Francisco:
164
474151
3471
San Francisco'da bir lise öğrencisi olan bir kız bana şunu yazdı:
07:57
"I was going to skip school
165
477646
1307
"Okula gitmeyecektim
07:58
but then I heard we had an assembly, so I came.
166
478977
2999
ama sonra bir toplantımız olduğunu duydum, bu yüzden geldim.
08:02
And after listening to the students talk
167
482000
2420
Öğrencilerin konuşmasını dinledikten
08:04
and seeing your performance,
168
484444
2121
ve performansınızı gördükten sonra
08:06
I thought I should organize my friends
169
486589
1882
arkadaşlarımı organize etmem gerektiğini düşündüm
08:08
and we should go down to a board meeting
170
488495
2441
ve bir yönetim kurulu toplantısına gitmeli
08:10
and tell them that want to have advanced classes
171
490960
2327
ve onlara A'dan G'ye gereksinimleri için
ileri sınıflar istediğimizi söylemeliyiz.
08:13
for A through G requirements."
172
493311
1690
08:17
So, I tell you this story today
173
497095
3475
Öyleyse, bugün size bu hikayeyi,
08:20
in honor of the legacy of young people that have come before,
174
500594
3209
daha önceki gençlerin mirası şerefine anlatıyorum,
08:23
so that they will have guideposts and signs
175
503827
2851
böylece Claudette Colvin gibi
08:27
to be the change that they want to see in this world,
176
507615
3139
bu dünyada görmek istedikleri değişim için rehberlik
08:30
as Claudette Colvin was.
177
510778
1905
ve işaretlere sahip olacaklar.
08:32
Because she struck down the constitutionality
178
512707
2573
Çünkü O, Montgomery, Alabama'da
08:35
of segregated seats
179
515636
1858
ayrılmış koltukların
08:37
in Montgomery, Alabama.
180
517518
1901
anayasallığını bozdu.
08:40
Thank you.
181
520097
1151
Teşekkür ederim.
08:41
(Applause)
182
521272
5719
(Alkış)
08:47
Thank you.
183
527015
1817
Teşekkür ederim.
08:48
(Applause)
184
528856
4330
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7