Stories: Legacies of who we are - Awele Makeba

Պատմություններ. մեր ով լինելու ժառանգությունները- Ավելե Մակեբա

73,022 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

Stories: Legacies of who we are - Awele Makeba

Պատմություններ. մեր ով լինելու ժառանգությունները- Ավելե Մակեբա

73,022 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

00:00
Transcriber: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Anna Babayan Reviewer: Kristine Sargsyan
(Երաժշտություն)
Ես Ավելեն եմ. Ալիսայի դուստրը, Ռուֆի թոռնուհին,
00:14
I am Awele.
1
14782
1524
00:16
Daughter of Alice, granddaughter of Ruth,
2
16329
2670
00:19
great-granddaughter of Big Momma Alice and Madir Corine,
3
19706
4446
մեծ տատիկ Ալիսայի և Մադիր Քորինի ծոռնուհին,
00:24
great-great-granddaughter of Anna and Zitii Benyen.
4
24176
4484
Աննա և Զիտի Բենյընի կոռնուհին:
Իմ հույսն է`
00:30
It is my hope
5
30358
1962
00:32
to find my best possible self in the service of others.
6
32344
4302
գտնել իմ լավագույն եսը ուրիշներին ծառայելու մեջ:
Իմ հայրիկը...նա սովորություն ուներ ինձ պատմություններ պատմելու:
00:37
Now, my daddy, he used to tell me stories.
7
37586
3606
Հայրիկս, նա կասեր.
00:41
My daddy, he would say,
8
41216
1788
00:43
"I want you to know who you are and where you come from.
9
43028
2624
<<Ուզում եմ, որ իմանաս` ով ես դու ու որտեղից ես գալիս:
00:45
That will guide you as you discover
10
45676
3319
Այն կառաջնորդի քեզ, երբ դու հասկանաս, թե ով պետք է լինես:
00:49
who you must be.
11
49019
1449
Այժմ լսի'ր այս պատմությունը, դու ինձ լսու՞մ ես, փոքրի'կս:
00:51
Now, you listen to this story, you hear me, baby girl?
12
51080
2547
00:53
It's not going to be in a book.
13
53651
1501
Սա չկա գրքում գրված:
00:55
Your teacher is not going to tell it,
14
55176
1793
Քո ուսուցիչները սա քեզ չեն ասի,
00:56
but you need to understand who you are."
15
56993
2868
բայց անհրաժեշտ է, որ հասկանաս, թե ով ես դու>>:
01:00
That became a guiding principle
16
60777
1586
Դա դարձավ հիմնական սկզբունք
01:02
in the stories that I wanted to tell.
17
62387
1908
այն պատմություններում, որ ես ցանկանում էի պատմել:
01:05
Stories about legacy of who we are.
18
65007
3281
Պատմություններ մեր ով լինելու ժառանգության մասին:
01:09
I used to hear all the time that children are the future,
19
69606
2750
Ես անըդհատ լսում էի, որ երեխաները ապագան են,
բայց իրականում ի՞նչ է նշանակում այդ կլիշեն,
01:13
but what does that cliché really mean
20
73292
1762
01:15
and how are we preparing them?
21
75078
1429
և ինչպե՞ս ենք մենք դրանք պատրաստում:
01:17
So I looked for narratives about young people
22
77334
2657
Այսպիսով, ես փնտրեցի պատմություններ երիտասարդների
01:20
and the legacy that they bring as agents of change.
23
80015
3425
և այն ժառանգության մասին, որ նրանք թողել են
որպես փոփոխությունների գործակալներ:
01:23
The power that you have right now.
24
83464
2101
Այն ուժը, որ դուք այժմ ունեք:
01:26
Today, March 2, 1955 --
25
86970
3489
Այսօր, 1955 թվականի մարտի 2-ը,
01:30
the story that I want to share with you
26
90483
2364
պատմությունը, որ ցանկանում եմ կիսվել ձեզ հետ,
01:32
comes from 1955, March 2.
27
92871
3241
սկսվում է 1955 թվականի մարտի 2-ից:
Դա տասնվեցամյա մի քաջ աղջկա`
01:36
It's about a courageous 16-year-old girl,
28
96136
2917
01:39
Claudette Colvin.
29
99077
1967
Կլոդետ Կոլվինի մասին է:
01:41
And it comes full circle today
30
101631
1553
Եվ այն այսօր իր ամբողջական պտույտն է կատարում,
01:43
because a week ago today, in San Francisco,
31
103208
2500
քանի որ մի շաբաթ առաջ այս օրը Սան Ֆրանցիսկոյում
01:45
my middle school students,
32
105732
1741
իմ միջին դասարանի աշակերտները,
01:47
they performed a program that I had written,
33
107497
2551
նրանք բեմադրեցին մի ներկայացում, որ ես էի գրել`
<<Փոփոխության գործակալները>>`
01:50
"Agents of Change,"
34
110072
1785
01:51
starting with the reenactment of Plessy v. Ferguson
35
111881
2640
սկսելով Պլեսսին ընդդեմ Ֆերգիսոնի հակամարտության վերականգնումից,
01:54
from 1892 to 1896,
36
114545
3023
1892-1896,
01:57
moving to Brown v. Board and a student-led strike
37
117592
2849
ապա,անցում կատարելով Բռաունն ընդդեմ Բորդ հակամարտությանը և մի ուսանողական ցույցի,
02:00
by Barbara Rose Johns,
38
120465
1989
որ Բարբառա Ռոզ Ջոնսն էր կազմակերպել,
02:02
jumping to Claudette Colvin and the Montgomery Bus Boycott
39
122478
3569
թռիչք կատարելով Կլոդետ Կոլվինին և Մոնտգոմերի ավտոբուսային ցանցի բոյկոտին
և վերջացնելով 1960 թվականի նստացույցով`
02:06
and ending in 1960 with the Sit-In Movement,
40
126071
3566
02:09
the non-violent movement led by students.
41
129661
2935
մի խաղաղ ցույց, որն առաջնորդում էին ուսանողները:
02:13
So I'm going to share the story,
42
133723
2553
Այսպիսով, ես կպատմեմ ձեզ այս պատմությունը,
ինչպես նաև կցանկանայի կիսվել ձեզ հետ այն աշխատանքով, որ ես կատարել եմ
02:16
and I would like to also share the work I do with it,
43
136300
2858
02:19
as a case study.
44
139182
1392
որպես ուսումնասիրություն:
Ես վճարեցի տոմսի համար ավտոբուսի առջևում և այնուհետև վազեցի դեպի ետևի դուռը
02:23
I paid my dime at the front of the bus,
45
143403
2112
02:25
and then I ran to the back door
46
145539
2000
02:27
with the rest of the colored kids
47
147563
1756
մնացած սևամորթ երեխաների հետ, որպեսզի վարորդը չշարժվեր,
02:29
so the driver wouldn't take off before we got on.
48
149343
2767
մինչև մենք կնստեինք:
02:32
Also, well, whites don't want us walking down the aisle next to them.
49
152134
4264
Դե, սպիտակամորթները չեն ցանկանում, որ մենք կողք կողքի գտնվենք:
02:36
When I got back on the bus,
50
156834
1568
Երբ ես ավտոբուս բարձրացա, սևամորթների համար նախատեսված տեղերը զբաղված էին,
02:38
colored section was full,
51
158426
1365
02:39
so, I sat in the middle section.
52
159815
2940
դրա համար էլ նստեցի մեջտեղի հատվածում:
02:42
I took the last row seat on the left,
53
162779
1778
Ես նստեցի վերջին շարքի ձախ մասում,
02:44
it was right by the window,
54
164581
1626
այն ուղիղ պատուհանի կողքին էր`
02:46
wasn't thinking about anything in particular.
55
166231
2524
չմտածելով որևէ կոնկրետ բանի մասին:
02:49
"Hey."
56
169319
1159
<<Հեյ>>:
02:52
I didn't know the girl next to me either, this older girl.
57
172907
2897
Ես անգամ կողքիս նստած աղջկան չէի ճանաչում, ինձնից ավելի մեծ աղջկան:
02:55
So I just looked out the window.
58
175828
1708
Դե, ես պարզապես պատուհանից դուրս էի նայում:
02:57
Driver went more stops,
59
177560
1256
Ինչքան շատ կանգառներում էր կանգնում վարորդը, այնքան շատ մարդիկ էին բարձրանում`
02:58
more people were getting on, colored and white.
60
178840
2674
սևամորթ ու սպիտակամորթ:
03:01
Pretty soon, no more seats were available.
61
181538
2584
Շատ շուտով այլևս ազատ նստարան չկար:
03:04
"Give me those seats," the driver called out.
62
184146
2110
-Ազատե'ք այդ նստարանները,-գոռաց վարորդը:
03:06
Colored folks just started getting up.
63
186280
1826
Սևամորթ ժողովուրդը պարզապես սկսեց ոտքի բարձրանալ:
03:08
White folks started taking their seats,
64
188130
1866
Սպիտակամորթ մարդիկ սկսեցին զբաղեցնել նրանց տեղերը, բայց ես մնացի նստած:
03:10
but I stayed seated.
65
190020
1189
03:11
Girl next to me and the other two across --
66
191233
2339
Կողքիս աղջիկը ու դիմացիս երկուսը մնացին նստած:
03:13
they stayed seated.
67
193596
1162
03:15
I knew it wasn't the restricted area.
68
195427
2446
Գիտեի` դա արգելված տարածք չէր:
03:17
"Make light on your feet!"
69
197897
1467
-Արագացրե'ք:
03:19
Girl next to me got up immediately.
70
199388
1669
03:21
She stood in the aisle, then the other two girls.
71
201081
2697
Կողքիս աղջիկը անմիջապես ոտքի կանգնեց:
Նա կանգնեց, հետո կանգնեցին մյուս երկուսը:
03:23
But I told myself, this isn't the restricted area.
72
203802
3051
Բայց ես ասացի ինքս ինձ, որ սա արգելված տարածք չէ:
03:26
The driver, he looked up,
73
206877
2592
Վարորդը, նա նայեց վերև,
նայեց պատուհանի հայելուն:
03:29
looked in the window,
74
209493
1566
03:31
that mirror.
75
211083
1200
Նա արգելակեց: Մի հղի կին` տիկին Հեմիլթոնը, բարձրացավ ավտոբուս:
03:33
He pulled over.
76
213047
1179
03:34
A pregnant lady, Mrs. Hamilton, got on the bus.
77
214753
2384
03:37
She ran to the back and got on,
78
217443
1698
Նա գնաց հետև ու նստեց`
03:39
not knowing he was trying to have me relinquish my seat.
79
219165
3009
չիմանալով, որ վարորդը փորձում է ինձ իմ տեղից հանել:
03:42
And she sat right next to me.
80
222198
2259
Եվ նա նստեց հենց իմ կողքին:
03:44
"The two of you need to get up so I can drive on."
81
224481
2830
-Դուք` երկուսդ, կանգնեք, որպեսզի ես շարունակեմ ճանապարհը:
03:47
"Sir, I paid my dime, I paid my fare.
82
227335
3349
-Պարո'ն, ես վճարել եմ, ես վճարել եմ տոմսի համար:
03:50
It's my right, you know, my constitutional --"
83
230708
2167
Դա իմ իրավունքն է, գիտեք, իմ սահմանադրական...
03:52
"Constitutional? Ha-ha, let me get the police."
84
232899
4013
-Սահմանադրակա՞ն.. հա, հա, հա...սպասեք` ոստիկաններին կանչեմ:
03:56
Well he got off and he flagged down two motormen, and they came.
85
236936
3480
Դե, նա իջավ ավտոբուսից ու կանչեց երկու մոտոցիկլետավարների,
և նրանք եկան:
04:00
And those motormen, they came onto the bus.
86
240440
2736
Եվ այս մոտոցիկլետավարները բարձրացան ավտոբուս:
04:03
Looked at Mrs. Hamilton.
87
243928
1809
Նայելով տիկին Հեմիլթոնին` ասացին.
04:05
"Now the two of you need to get up so the driver can drive on."
88
245761
2953
-Այժմ, երկուսդ էլ ոտքի կանգնեք, որպեսզի վարորդը շարունակի:
04:08
"Sir, I paid my dime. I'm pregnant.
89
248738
3231
-Պարո'ն, ես վճարել եմ: Ես հղի եմ:
04:12
If I were to move right now, I'd be very sick, sir."
90
252493
2992
Եթե այժմ ոտքի կանգնեմ, շատ վատ կզգամ ինձ, պարո'ն:
04:15
"Sir, I paid my dime too, you know, and it's my right,
91
255509
2532
-Պարո'ն, ես նույնպես վճարել եմ, գիտեք, և իմ իրավունքն է,
իմ սահմանադրական իրավունքը:
04:18
my constitutional right.
92
258065
1584
04:19
I'm a citizen of the United States.
93
259673
1668
Ես Միացյալ նահանգների քաղաքացի եմ:
04:21
You just read the 13th and 14th Amendment, it'll tell you so.
94
261365
3167
Դուք ուղղակի կարդացեք տասներեքերորդ ու տասնչորսերորդ բարեփոխումները..
այն նույնը կասի ձեզ:
04:24
I know the law. My teacher, she taught it at school."
95
264556
2653
Ես գիտեմ օրենքը: Ուսուցչուհիս դպրոցում սովորեցրել է այն:
04:27
You see, my teacher, she taught the Constitution,
96
267233
2289
Գիտեք, ուսուցչուհիս սովորեցնում էր Սահմանադրությունը,
04:29
the Bill of Rights, the Declaration of Independence,
97
269546
2465
օրենսգիրքը, Անկախության հռչակագիրը,
Պատրիք Հենրիի ելույթը, ես դա անգամ անգիր եմ սովորել:
04:32
Patrick Henry's speech -- I even memorized it.
98
272035
2409
Իմ ուսուցչուհին...նա կթափանցեր մեր մտքերի մեջ`
04:35
My teacher, she would prick our minds,
99
275334
3300
04:38
trying to see what we thinking about.
100
278658
1781
փորձելով տեսնել` ինչ ենք մենք մտածում:
04:40
She would say, "Who are you? Hmm?
101
280463
2760
Նա կասեր.-Ո՞վ ես դու: Հը՞ն:
04:43
Who are you, sitting right here right now?
102
283247
2137
Ո՞վ եք դուք այս պահին այստեղ նստած:
04:45
The person that people think they see from your outside?
103
285408
3548
Այն անձը, որ մարդիկ կարծում են տեսնում են`
արտաքինից դատելով:
04:49
Who are you on the inside? How you think?
104
289665
1953
Իսկ ներսում ո՞վ եք դուք: Ի՞նչ եք մտածում:
04:51
How you feel? What you believe?
105
291642
2007
Ի՞նչ եք զգում: Ինչի՞ն եք հավատում:
04:53
Would you be willing to stand up for what you believe in
106
293673
2631
Կցանկանայի՞ք պայքարել այն բանի համար, ինչին հավատում եք,
04:56
even if someone wants to hold you back because you're different?
107
296328
3184
նույնիսկ եթե ինչ-որ մեկը ցանկանար ձեզ ետ պահել,
այն բանի համար, որ դուք տարբեր եք:
04:59
Do you love your beautiful brown skin, children? Hmm?
108
299966
3123
Սիրու՞մ եք ձեր գեղեցիկ, մուգ մաշկը, երեխանե'ր: Հը՞ն:
Դուք ամերիկացի՞ եք:
05:04
Are you American?
109
304137
1182
05:06
What does it mean to be an American? Huh?
110
306408
2260
Ի՞նչ է նշանակում լինել ամերիկացի: Ի՞նչ:
05:08
Homework tonight, write me an essay: "What does it mean to be an American?"
111
308692
4111
Այսօրվա տնային աշխատանքը` գրեք մի էսսե <<Ի՞նչ է նշանակում լինել ամերիկացի>> վերնագրով:
05:12
You need to know who you are, children!"
112
312827
1913
Դուք պետք է իմանաք` ով եք դուք, երեխանե'ր:
05:14
My teacher, she would teach us history and current events.
113
314764
3237
Ուսուցչուհիս, նա ուսուցանում էր մեզ պատմություն և պատմում ընթացիկ իրադարձությունների մասին:
Նա ասում էր, թե ինչպես մենք կարող ենք հասկանալ այն ամենն, ինչ կատարվում է մեր շուրջը,
05:18
She said that's how we can understand everything that's going on
114
318025
3351
05:21
and we can do something about it.
115
321400
2099
և մենք կարող ենք ինչ-որ բան անել:
05:23
"Sir, all I know is I hate Jim Crow.
116
323523
3753
-Պարո'ն, ես մի բան գիտեմ, որ ատում եմ Ջիմ Քրոուին:
05:27
I also know if I ain't got nothing worth living for,
117
327300
2468
Ես նաև գիտեմ, որ եթե ապրելու համար արժանի ոչինչ չունեմ,
05:29
I ain't got nothing worth dying for. So give me liberty or give me death!
118
329792
3449
ապա չունեմ ոչինչ նաև մեռնելու համար:
Ուրեմն կամ ինձ տվե'ք ազատություն, կամ տվե'ք մահ:
Օ~հ, ինձ չի հետաքրքրում: Բանտարկեք ինձ:
05:33
Ouch! I don't care! Take me to jail."
119
333265
2412
05:35
They dragged her off the bus.
120
335701
1992
Նրանք նրան ավտոբուսից քաշքշելով իջեցրին:
05:37
Next thing, Claudette Colvin was in a car seat,
121
337717
3495
Այնուհետև Կլոդետ Կոլվինը մեքենայում էր`
ոստիկանական մեքենայի ետևի նստարանին`
05:41
backseat of the police car,
122
341236
1557
05:42
handcuffed through the windows.
123
342817
2986
ձեռնաշղթայված պատուհաններից:
Հաջորդ տարի` 1956 թվականի մայիսի 11-ին,
05:48
The following year,
124
348508
1540
05:50
May 11, 1956,
125
350072
2673
05:52
Claudette Colvin was the star witness
126
352769
3509
Կլոդետ Կոլվինը առանցքային վկա էր պետական դատական գործում`
05:56
in the federal court case Browder v. Gayle.
127
356302
2546
Բրաուդերն ընդդեմ Գեյլի:
05:59
Her, an 18-year-old teenager
128
359726
2478
Նրա` տասնութամյա մի դեռահասի,
06:02
and two others, women, Mrs. Browder.
129
362228
3423
և երկու այլ կանանց, տիկին Բրաուդերի:
06:08
Their case, Browder v. Gayle, went up to the supreme court.
130
368171
4275
Նրանց գործը` Բրաուդերն ընդդեմ Գեյլի, հասավ գերագույն դատարան:
06:13
On the heels of Brown v. Board of Education,
131
373160
2130
Բրաունի` կրթական խորհրդի հետ հակամարտությունից հետո տասնչորսերորդ բարեփոխումը
06:15
the 14th Amendment and her powerful testimony that day,
132
375314
3859
և այդ օրվա նրա ազդեցիկ վկայությունը, մնացած այլ բաները պատմություն է:
06:20
the rest is history.
133
380320
2214
Այժմ, այդ ինչու՞ մենք չգիտենք այս պատմությունը:
06:24
Now, why is it we don't know this story?
134
384367
2695
06:27
The Montgomery Bus Boycott --
135
387086
1381
Մոնտգոմերի ավտոբուսային ցանցի բոյկոտը..
06:28
we hear Rosa Parks, Martin Luther King,
136
388491
2167
մենք լսում ենք Ռոզա Պարկս, Մարտին Լյութեր Քինգ,
06:30
they will forever be lifted up.
137
390682
2051
նրանք հավիտյան կմեծարվեն:
06:32
But the role women played in that movement,
138
392757
2796
Բայց այդ շարժմանը մասնակցած կանանց դերը,
06:35
the role of Claudette, as an up-stander,
139
395577
4519
Կլոդետի դերը` որպես ընդվզող,
մեզ կարևոր դասեր է տալիս, որոնք այսօր մարտահրավեր են նետում մեզ:
06:40
it teaches us important lessons that challenge us today.
140
400120
4104
06:44
What does it mean to be a participant?
141
404853
2847
Ի՞նչ է նշանակում ակտիվիստ լինել:
Ժողովրդավար երկրում պատասխանատու քաղաքացի՞:
06:48
A responsible citizen in a democracy?
142
408170
3074
06:52
And lessons of courage and of faith?
143
412172
2692
Եվ քաջության ու հավատարմության դասե՞ր:
06:56
So I find freedom movement history that includes young people
144
416292
3091
Այսպիսով, ես գտնում եմ ազատության համար շարժման պատմություն երիտասարդների մասնակցությամբ,
06:59
so that they can explore these big ideas
145
419407
2338
որպեսզի նրանք ուսումնասիրեն ինքնության այս մեծ գաղափարները,
07:01
of identity, your chosen identity,
146
421769
3125
ձեր ընտրած ինքնության
07:04
and the imposed identity.
147
424918
2117
և հարկադրված ինքնության:
07:07
What does membership in society mean?
148
427059
2029
Ի՞նչ է նշանակում հասարակության մեջ անդամությունը:
07:09
Who has it? How do we make amends?
149
429112
2547
Ո՞վ ունի դա: Ինչպե՞ս ենք մենք բարեփոխումներ անում:
07:12
Race and violence in America,
150
432809
3037
Ռասան և բռնությունը Ամերիկայում,
07:17
as well as participatory citizenship.
151
437037
2134
ինչպես նաև քաղաքացիական ակտիվիստությունը:
07:20
So these stories allow me to have conversations,
152
440820
3126
Այսպիսով, այս պատմությունները ինձ թույլ են տալիս խոսել,
07:23
to speak the unspeakable,
153
443970
2306
ասել անասելին, որ շատերը վախենում են անել:
07:26
that many are afraid to have.
154
446300
2851
07:29
Once in Eugene, Oregon,
155
449175
1666
Մի անգամ Օրեգոնա նահանգի Յուջին քաղաքում մի շիկահեր կապուտաչյա միջին տարիքի դպրոցական
07:30
a young, blond-haired, blue-eyed boy, middle schooler,
156
450865
2907
07:33
at the end of a performance in the dialogue said,
157
453796
2291
ներկայացման վերջում երկխոսության մեջ ասաց.
-Բայց միս Ավելե, ռասիզմ այլևս չկա, այպես չէ՞:
07:36
"But Ms. Awele, racism's over, right?"
158
456111
2007
07:39
And not wanting to answer for him, I said,
159
459000
2000
Եվ չցանկանալով պատասխանել այդ հարցին` ես ասացի.
07:41
"Turn to the person sitting next to you. See if you can come up with evidence."
160
461024
3731
-Խոսի'ր կողքիդ նստողի հետ:
Տեսնենք` կարող եք հիշել նման դեպք:
07:44
And I gave them four minutes to talk.
161
464779
2089
Եվ ես նրանց զրուցելու համար չորս րոպե տվեցի:
07:46
Soon, they began to tell stories,
162
466892
3123
Շուտով նրանք սկսեցին պատմություններ պատմել, պատմություններ իրենց համայնքում առկա ռասիզմի մասին:
07:51
evidence of racism in their community.
163
471103
2148
Մի աղջիկ` Սան Ֆրանցիսկոյում ավագ դպրոցում մի աշակերտուհի գրեց ինձ.
07:54
A girl wrote to me, a high school student in San Francisco:
164
474151
3471
07:57
"I was going to skip school
165
477646
1307
<<Ես պատրաստվում էի փախչել դպրոցից, բայց հետո իմացա, որ հավաքույթ ունենք ու եկա:
07:58
but then I heard we had an assembly, so I came.
166
478977
2999
08:02
And after listening to the students talk
167
482000
2420
Եվ աշակերտների խոսքերը լսելուց ու ձեր բեմադրությունը դիտելուց հետո
08:04
and seeing your performance,
168
484444
2121
08:06
I thought I should organize my friends
169
486589
1882
ես մտածեցի` պետք է հավաքեմ ընկերներիս,
08:08
and we should go down to a board meeting
170
488495
2441
և մենք պետք է գնանք խորհրդի նիստին
08:10
and tell them that want to have advanced classes
171
490960
2327
ու ասենք նրանց, որ ցանկանում ենք ունենալ խորացված դասընթացներ
08:13
for A through G requirements."
172
493311
1690
A-G գնահատման սիստեմի պահանջներին համապատասխանելու համար>>:
08:17
So, I tell you this story today
173
497095
3475
Եվ այսպիսով, ես պատմում եմ այս պատմությունն այսօր
08:20
in honor of the legacy of young people that have come before,
174
500594
3209
ի պատիվ նախկինում ապրած երիդասարդների թողած ժառանգության,
08:23
so that they will have guideposts and signs
175
503827
2851
որպեսզի նրանք ունենան ուղեցույցներ ու ուղենիշներ
լինելու այն փոփոխությունը, որ նրանք ցանկանում են տեսնել,
08:27
to be the change that they want to see in this world,
176
507615
3139
08:30
as Claudette Colvin was.
177
510778
1905
ինչպես Կլոդետ Կոլվինն էր:
08:32
Because she struck down the constitutionality
178
512707
2573
Քանի որ նա տապալեց խտրականության պատճառով առանձնացված նստարանների սահմանադրականությունը
08:35
of segregated seats
179
515636
1858
Մոնտգոմերում (Ալաբամա):
08:37
in Montgomery, Alabama.
180
517518
1901
Շնորհակալություն:
08:40
Thank you.
181
520097
1151
08:41
(Applause)
182
521272
5719
(Ծափահարություն)
08:47
Thank you.
183
527015
1817
Շնորհակալություն:
08:48
(Applause)
184
528856
4330
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7