Can you spot the problem with these headlines? (Level 1) - Jeff Leek & Lucy McGowan

491,048 views ・ 2019-05-21

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Supanat Termchaianan Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:11
"New drug may cure cancer."
0
11981
2210
"ยาชนิดใหม่อาจรักษามะเร็งได้"
00:14
"Aspirin may reduce risk of heart attacks."
1
14191
2610
"แอสไพรินอาจลดความเสี่ยงต่อภาวะหัวใจวาย"
00:16
"Eating breakfast can help you lose weight."
2
16801
2460
"การกินอาหารเช้าช่วยลดน้ำหนักได้"
00:19
Health headlines like these flood the news,
3
19261
2640
พาดหัวข่าวสุขภาพแบบนี้มีให้เห็นอยู่ทั่ว
00:21
often contradicting each other.
4
21901
2690
และบางทีก็ขัดแย้งกันเอง
00:29
So how can you figure out what’s a genuine health concern
5
29039
2750
แล้วเราจะทราบได้อย่างไรว่า ความกังวลด้านสุขภาพที่แท้จริงคืออะไร
00:31
or a truly promising remedy,
6
31789
1980
หรือแนวโน้มการรักษาที่เป็นไปได้
00:33
and what’s less conclusive?
7
33769
2400
และสิ่งใดยังไม่อาจสรุปได้
00:36
In medicine,
8
36169
780
00:36
there’s often a disconnect between news headlines
9
36949
2980
ในทางการแพทย์
การพาดหัวข่าวกับผลการวิจัยทางวิทยาศาสตร์
00:39
and the scientific research they cover.
10
39929
2530
มักไม่มีความเชื่อมโยงกันอยู่บ่อยครั้ง
00:42
That’s because a headline is designed to catch attention—
11
42459
3040
นั่นก็เพราะพาดหัวข่าว ออกแบบมาเพื่อดึงดูดความสนใจ
00:45
it’s most effective when it makes a big claim.
12
45499
2880
ซึ่งจะได้ผลดีมาก เมื่อทำให้ดูเหมือนเป็นเรื่องใหญ่
00:48
By contrast,
13
48379
1180
แต่ในทางกลับกัน
00:49
many scientific studies produce meaningful results
14
49559
2850
งานวิจัยจะให้ผลลัพธ์ที่มีความหมาย
00:52
when they focus on a narrow, specific question.
15
52409
3500
เมื่อมีการตั้งคำถามที่ไม่กว้างเกินไป และมีความเจาะจง
00:55
The best way to bridge this gap
16
55909
1990
วิธีที่ดีที่สุดในการก้าวข้ามช่องโหว่นี้
00:57
is to look at the original research behind a headline.
17
57899
4340
คือการอ่านเนื้อหาวิจัยต้นฉบับ ที่อยู่หลังพาดหัว
01:02
We’ve come up with a simplified research scenario
18
62239
2840
เรามาเริ่มกันที่สถานการณ์ง่าย ๆ
01:05
for each of these three headlines to test your skills.
19
65079
3500
โดยพาดหัวข่าวทั้งสามนี้ จะใช้ทดสอบทักษะของคุณ
01:08
Keep watching for the explanation of the first study;
20
68579
2970
ตั้งใจฟังคำอธิบายของการศึกษาแรกให้ดี
01:11
then pause at the headline to figure out the flaw.
21
71549
3263
จากนั้นกดหยุดที่พาดหัวข่าว เพื่อหาข้อผิดพลาด
01:14
Assume all the information you need to spot the flaw is included.
22
74812
4490
ข้อมูลทั้งหมดที่สามารถใช้เพื่อหาจุดผิด จะรวมอยู่ในนั้นด้วย
01:19
Let’s start with this hypothetical scenario:
23
79302
2430
เริ่มต้นด้วยสถานการณ์สมมตินี้กัน
01:21
a study using mice to test a new cancer drug.
24
81732
3490
ในการศึกษาที่ใช้หนูเพื่อทดสอบยารักษามะเร็ง
01:25
The study includes two groups of mice,
25
85222
2270
การศึกษานี้แบ่งหนูออกเป็นสองกลุ่ม
01:27
one treated with the drug, the other with a placebo.
26
87492
3090
กลุ่มหนึ่งรักษาด้วยยาจริง ๆ อีกกลุ่มรักษาด้วยยาหลอก
01:30
At the end of the trial,
27
90582
1190
ในตอนท้ายของการทดลอง
01:31
the mice that receive the drug are cured,
28
91772
2390
หนูที่รักษาด้วยยาจริงหายจากโรค
01:34
while those that received the placebo are not.
29
94162
3490
ขณะหนูที่รักษาด้วยยาหลอกไม่หายจากโรค
01:37
Can you spot the problem with this headline:
30
97652
2820
คุณเห็นข้อผิดพลาดในพาดหัวข่าวนี้หรือไม่
01:40
"Study shows new drug could cure cancer"
31
100472
3640
"งานวิจัยพบว่ายาตัวใหม่รักษามะเร็งได้"
01:44
Since the subjects of the study were mice,
32
104112
2450
เนื่องจากหนูเป็นหัวข้อของการศึกษานี้
01:46
we can’t draw conclusions about human disease based on this research.
33
106562
4210
เรายังไม่อาจสรุปว่าสามารถรักษาในมนุษย์ได้ ด้วยผลการวิจัยนี้ได้
01:50
In real life, early research on new drugs and therapies is not conducted on humans.
34
110772
5230
ในความเป็นจริง การวิจัยตัวยาใหม่ ๆ และการรักษาจะไม่ใช้มนุษย์ในการทดลอง
01:56
If the early results are promising,
35
116002
1877
แต่ถ้าหากผลการทดลองมีแววเป็นไปได้
01:57
clinical trials follow to determine if they hold up in humans.
36
117879
5220
จะมีการทดลองทางคลินิกตามมา เพื่อตัดสินใจว่าใช้ในมนุษย์ได้หรือไม่
02:03
Now that you’ve warmed up,
37
123099
1350
ตอนนี้คุณก็ได้อุ่นเครื่องไปแล้ว
02:04
let’s try a trickier example:
38
124449
1840
งั้นมาดูตัวอย่างที่พลิกแพลงมากขึ้น
02:06
a study about the impact of aspirin on heart attack risk.
39
126289
4150
การศึกษาเกี่ยวกับผลของแอสไพริน ต่อความเสี่ยงภาวะหัวใจวาย
02:10
The study randomly divides a pool of men into two groups.
40
130439
4091
การศึกษานี้ ได้แบ่งกลุ่มชายเป็น 2 กลุ่ม
02:14
The members of one group take aspirin daily,
41
134530
2575
กลุ่มหนึ่งให้กินแอสไพรินทุกวัน
02:17
while the others take a daily placebo.
42
137105
2680
ขณะที่อีกกลุ่มให้กินยาหลอกแทนทุกวัน
02:19
By the end of the trial,
43
139785
1250
ในตอนท้ายของการทดลอง
02:21
the control group suffered significantly more heart attacks
44
141035
3430
กลุ่มที่ไม่ได้กินแอสไพรินมีภาวะหัวใจวาย อย่างมีนัยสำคัญ
02:24
than the group that took aspirin.
45
144465
1880
มากกว่ากลุ่มที่กินแอสไพริน
02:26
Based on this situation, what’s wrong with the headline:
46
146345
3220
จากสถานการณ์นี้ พาดหัวข่าวนี้ผิดอย่างไร
02:29
"Aspirin may reduce risk of heart attacks"
47
149565
3110
"แอสไพรินอาจลดความเสี่ยงต่อภาวะหัวใจวาย"
02:32
In this case, the study shows evidence that aspirin reduces heart attacks in men,
48
152675
5050
ในกรณีนี้ การศึกษาแสดงให้เห็นว่า แอสไพรินลดภาวะหัวใจวายในชายได้จริง
02:37
because all the participants were men.
49
157725
2292
เพราะว่าผู้เข้าร่วมมีแต่เพศชาย
02:40
But the conclusion “aspirin reduces risk of heart attacks” is too broad;
50
160017
3800
แต่การสรุปว่า "แอสไพรินลดภาวะหัวใจวาย" นั้นกว้างเกินไป
02:43
we can’t assume that results found in men would also apply to women.
51
163817
4330
เราไม่สามารถสรุปได้ว่าผลลัพธ์ที่พบในชาย จะพบในหญิงด้วยเช่นกัน
02:48
Studies often limit participants based on geographic location, age, gender,
52
168147
4950
ส่วนใหญ่แล้วการศึกษาจะจำกัดผู้เข้าร่วม อันเนื่องมาจาก ที่ตั้งทางภูมิศาสตร์ อายุ เพศ
02:53
or many other factors.
53
173097
1989
หรือปัจจัยอื่น ๆ
02:55
Before these findings can be generalized,
54
175086
2240
ก่อนที่การค้นพบเหล่านี้จะถูกเผยแพร่
02:57
similar studies need to be run on other groups.
55
177326
3490
จะต้องมีการศึกษาเช่นนี้ในกลุ่มอื่น ๆ ด้วย
03:00
If a headline makes a general claim,
56
180816
2080
ถ้าหากมีการพาดหัวข่าวโดยกล่าวรวม ๆ
03:02
it should draw its evidence from a diverse body of research, not one study.
57
182896
5050
ในตอนข่าวนั้นต้องมีการสรุปมางานวิจัย ที่หลากหลาย ไม่ใช่แค่งานฉบับเดียว
03:07
Can you take your skills from the first two questions to the next level?
58
187946
3380
คุณสามารถนำทักษะจาก 2 คำถามแรก มาในขั้นต่อไปได้ไหม
03:11
Try this example about the impact of eating breakfast on weight loss.
59
191326
4680
งั้นมาลองดูตัวอย่างนี้ ซึ่งเกี่ยวกับ ผลของการกินอาหารเช้ากับการลดน้ำหนัก
03:16
Researchers recruit a group of people who had always skipped breakfast
60
196006
4003
นักวิจัยได้มีการเกณฑ์คนจำนวนหนึ่ง ซึ่งไม่กินอาหารเช้า
03:20
and ask them to start eating breakfast everyday.
61
200009
2924
และขอให้พวกเขาเริ่มกินอาหารเช้าทุกวัน
03:22
The participants include men and women of a range of ages and backgrounds.
62
202933
4210
ผู้เข้าร่วมซึ่งประกอบไปด้วย ชายและหญิงในช่วงวัยและภูมิหลังที่หลากหลาย
03:27
Over a year-long period,
63
207143
1505
ตลอดระยะเวลาหนึ่งปี
03:28
participants lose an average of five pounds.
64
208648
3540
ผู้เข้าร่วมน้ำหนัดลดลงเฉลี่ย 5 ปอนด์ (2.27 กิโลกรัม)
03:32
So what’s wrong with the headline:
65
212188
1800
แล้วพาดหัวข่าวผิดตรงไหนล่ะ
03:33
"Eating breakfast can help you lose weight"
66
213988
3200
"การกินอาหารเช้าช่วยลดน้ำหนักได้"
03:37
The people in the study started eating breakfast and lost weight—
67
217188
3340
ผู้เข้าร่วมในการศึกษานี้เริ่มกินอาหารเช้า แล้วน้ำหนักลดลง
03:40
but we don’t know that they lost weight because they started eating breakfast;
68
220528
4610
แต่เรายังไม่อาจทราบได้ว่าเหตุที่น้ำหนักลดลง มาจากการเริ่มกินอาหารเช้าจริง ๆ
03:45
perhaps having their weight tracked
69
225138
1740
บางทีการติดตามน้ำหนักของพวกเขา
03:46
inspired them to change their eating habits in other ways.
70
226878
3420
เป็นแรงกระตุ้นให้พวกเขา เปลี่ยนพฤติกรรมการกินไปในทางอื่น
03:50
To rule out the possibility that some other factor caused weight loss,
71
230298
3470
เพื่อตัดปัจจัยอื่นที่เป็นไปได้ ต่อการลดน้ำหนักออก
03:53
we would need to compare these participants
72
233768
2360
เราต้องเปรียบเทียบผู้เข้าร่วมเหล่านี้
03:56
to a group who didn’t eat breakfast before the study
73
236128
2480
กับกลุ่มที่ไม่ได้กินอาหารเช้าก่อนการวิจัย
03:58
and continued to skip it during the study.
74
238608
2760
และยังคงไม่กินอาหารเช้าต่อไปในการวิจัย
04:01
A headline certainly shouldn’t claim the results of this research
75
241368
3330
จริง ๆ แล้วพาดหัวข่าวไม่ควรนำผลการวิจัย
04:04
are generally applicable.
76
244698
2020
มาสรุปว่าใช้ได้ผลจริง
04:06
And if the study itself made such a claim without a comparison group,
77
246718
3740
ยิ่งถ้าหากการศึกษานั้นสรุปโดย ไม่มีการเปรียบเทียบกับกลุ่มอื่น ๆ
04:10
then you should question its credibility.
78
250458
2490
คุณควรตั้งคำถามแล้วว่า มันน่าเชื่อถือหรือไม่
04:12
Now that you’ve battle-tested your skills
79
252948
2000
ตอนนี้คุณก็ได้ทดสอบทักษะของคุณ
04:14
on these hypothetical studies and headlines,
80
254948
2510
ในกรณีศึกษาเกี่ยวกับพาดหัวข่าวไปแล้ว
04:17
you can test them on real-world news.
81
257458
2410
คุณยังสามารถทดสอบได้ในข่าวจริง ๆ
04:19
Even when full papers aren’t available without a fee,
82
259868
2930
ถึงแม้ว่าวิจัยฉบับเต็มอาจเสียค่าใช้จ่าย ในการเข้าถึง
04:22
you can often find summaries of experimental design and results
83
262798
3850
คุณยังสามารถพบสรุปย่อ ของการออกแบบการทดลองและผลลัพธ์
04:26
in freely available abstracts,
84
266648
1970
ในบทคัดย่อที่เข้าถึงได้ฟรี
04:28
or even within the text of a news article.
85
268618
2670
หรือในเนื้อความของบทความ
04:31
Individual studies have results
86
271288
1712
การศึกษาหนึ่งอาจให้ผลลัพธ์
04:33
that don’t necessarily correspond to a grabby headline.
87
273000
3740
ที่ไม่สอดคล้องกับพาดหัวข่าวที่น่าดึงดูด
04:36
Big conclusions for human health issues
88
276740
2340
ข้อสรุปที่ยิ่งใหญ่สำหรับปัญหาสุขภาพมนุษย์
04:39
require lots of evidence accumulated over time.
89
279080
3280
ยิ่งต้องใช้เวลามากในการรวบรวมหลักฐาน
04:42
But in the meantime,
90
282360
1080
แต่ในขณะเดียวกัน
04:43
we can keep on top of the science, by reading past the headlines.
91
283440
4800
เราก็ยังตระหนักรู้ถึงวิทยาศาสตร์ที่แท้จริงได้ ผ่านการมองข้ามพาดหัวข่าวนั้น
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7