Can you spot the problem with these headlines? (Level 1) - Jeff Leek & Lucy McGowan

491,048 views ・ 2019-05-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frasconi Revisore: Elisabetta Siagri
[Riuscite a capire come poter migliorare questi titoli?]
00:11
"New drug may cure cancer."
0
11981
2210
"Un nuovo farmaco potrebbe curare il cancro".
00:14
"Aspirin may reduce risk of heart attacks."
1
14191
2610
"L'aspirina potrebbe ridurre il rischio di infarto".
00:16
"Eating breakfast can help you lose weight."
2
16801
2460
"Fare colazione può aiutare a perdere peso".
00:19
Health headlines like these flood the news,
3
19261
2640
Titoli sulla salute come questi inondano le notizie,
00:21
often contradicting each other.
4
21901
2690
spesso contraddicendosi a vicenda.
00:29
So how can you figure out what’s a genuine health concern
5
29039
2750
Come distinguere un vero rischio per la salute
00:31
or a truly promising remedy,
6
31789
1980
o un rimedio davvero promettente
00:33
and what’s less conclusive?
7
33769
2400
da un titolo puramente illusorio?
00:36
In medicine,
8
36169
780
00:36
there’s often a disconnect between news headlines
9
36949
2980
In medicina,
c'è spesso uno scollamento tra i titoli delle notizie
00:39
and the scientific research they cover.
10
39929
2530
e le ricerche scientifiche di cui trattano.
00:42
That’s because a headline is designed to catch attention—
11
42459
3040
Questo perché i titoli sono concepiti per attirare l'attenzione:
00:45
it’s most effective when it makes a big claim.
12
45499
2880
sono tanto più efficaci quanto più gli annunci sono importanti.
00:48
By contrast,
13
48379
1180
Per contro,
00:49
many scientific studies produce meaningful results
14
49559
2850
molti studi scientifici producono risultati significativi
00:52
when they focus on a narrow, specific question.
15
52409
3500
quando si concentrano su questioni ristrette e specifiche.
00:55
The best way to bridge this gap
16
55909
1990
Il miglior modo per colmare questo divario
00:57
is to look at the original research behind a headline.
17
57899
4340
è consultare la ricerca a cui il titolo fa riferimento.
01:02
We’ve come up with a simplified research scenario
18
62239
2840
Abbiamo creato uno scenario di ricerca semplificato
per ognuno di questi titoli per testare le vostre abilità.
01:05
for each of these three headlines to test your skills.
19
65079
3500
01:08
Keep watching for the explanation of the first study;
20
68579
2970
Guardate la spiegazione del primo studio,
01:11
then pause at the headline to figure out the flaw.
21
71549
3263
poi mettete in pausa e cercate di capire cosa c'è di sbagliato.
01:14
Assume all the information you need to spot the flaw is included.
22
74812
4490
Avete a disposizione tutte le informazioni necessarie per individuare l’errore.
01:19
Let’s start with this hypothetical scenario:
23
79302
2430
Partiamo da questo ipotetico scenario:
01:21
a study using mice to test a new cancer drug.
24
81732
3490
uno studio che usa i topi per testare un nuovo farmaco contro il cancro.
01:25
The study includes two groups of mice,
25
85222
2270
Lo studio coinvolge due gruppi di topi:
01:27
one treated with the drug, the other with a placebo.
26
87492
3090
i primi curati con la medicina, gli altri trattati con placebo.
01:30
At the end of the trial,
27
90582
1190
Alla fine dell’esperimento,
01:31
the mice that receive the drug are cured,
28
91772
2390
i topi che hanno assunto il farmaco sono guariti,
01:34
while those that received the placebo are not.
29
94162
3490
mentre quelli che hanno ricevuto il placebo
sono ancora malati.
01:37
Can you spot the problem with this headline:
30
97652
2820
Riuscite a individuare cosa c'è di sbagliato nel titolo
01:40
"Study shows new drug could cure cancer"
31
100472
3640
“Studi rivelano che un nuovo farmaco potrebbe curare il cancro”?
01:44
Since the subjects of the study were mice,
32
104112
2450
Dato che gli oggetti dello studio erano dei topi,
01:46
we can’t draw conclusions about human disease based on this research.
33
106562
4210
non possiamo trarre conclusioni sulla malattia umana da questa ricerca.
01:50
In real life, early research on new drugs and therapies is not conducted on humans.
34
110772
5230
Nella realtà,
le prime ricerche su nuove cure e farmaci non sono condotte sugli umani.
01:56
If the early results are promising,
35
116002
1877
Se i primi risultati sono promettenti,
01:57
clinical trials follow to determine if they hold up in humans.
36
117879
5220
si effettuano test clinici per stabilire se sono validi anche per gli umani.
02:03
Now that you’ve warmed up,
37
123099
1350
Ora che vi siete riscaldati,
02:04
let’s try a trickier example:
38
124449
1840
proviamo con un esempio più difficile:
02:06
a study about the impact of aspirin on heart attack risk.
39
126289
4150
uno studio sugli effetti dell’aspirina sul rischio di infarto.
02:10
The study randomly divides a pool of men into two groups.
40
130439
4091
Lo studio divide casualmente un gruppo di uomini in due sottogruppi.
02:14
The members of one group take aspirin daily,
41
134530
2575
I membri di un gruppo prendono l’aspirina ogni giorno,
02:17
while the others take a daily placebo.
42
137105
2680
mentre gli altri prendono tutti i giorni un placebo.
02:19
By the end of the trial,
43
139785
1250
Alla fine dell'esperimento,
02:21
the control group suffered significantly more heart attacks
44
141035
3430
nel gruppo di controllo c’erano stati molti più infarti
02:24
than the group that took aspirin.
45
144465
1880
che nel gruppo che prendeva l’aspirina.
02:26
Based on this situation, what’s wrong with the headline:
46
146345
3220
Basandosi su questa situazione, cosa c’è di sbagliato nel titolo
02:29
"Aspirin may reduce risk of heart attacks"
47
149565
3110
“L’aspirina potrebbe ridurre il rischio di infarto”?
02:32
In this case, the study shows evidence that aspirin reduces heart attacks in men,
48
152675
5050
In questo caso,
lo studio dimostra che l’aspirina riduce gli infarti negli uomini,
02:37
because all the participants were men.
49
157725
2292
perché i partecipanti erano tutti uomini.
02:40
But the conclusion “aspirin reduces risk of heart attacks” is too broad;
50
160017
3800
Ma la conclusione “l’aspirina riduce il rischio di infarto” è troppo generale.
02:43
we can’t assume that results found in men would also apply to women.
51
163817
4330
Non possiamo supporre che questi risultati valgano anche per le donne.
02:48
Studies often limit participants based on geographic location, age, gender,
52
168147
4950
Gli studi limitano spesso i partecipanti sulla base di provenienza, età, genere
e molti altri fattori.
02:53
or many other factors.
53
173097
1989
Prima che le scoperte possano essere generalizzate,
02:55
Before these findings can be generalized,
54
175086
2240
02:57
similar studies need to be run on other groups.
55
177326
3490
è necessario condurre studi simili su altri gruppi.
03:00
If a headline makes a general claim,
56
180816
2080
Se un titolo fa un'affermazione generica,
03:02
it should draw its evidence from a diverse body of research, not one study.
57
182896
5050
dovrebbe trarre conclusioni da un ampio corpo di ricerca
e non da un solo studio.
03:07
Can you take your skills from the first two questions to the next level?
58
187946
3380
Riuscite ora a risolvere
il prossimo titolo?
03:11
Try this example about the impact of eating breakfast on weight loss.
59
191326
4680
Provate con questo esempio sul ruolo della colazione nella perdita di peso.
03:16
Researchers recruit a group of people who had always skipped breakfast
60
196006
4003
I ricercatori ingaggiano delle persone che non hanno mai fatto colazione
03:20
and ask them to start eating breakfast everyday.
61
200009
2924
e chiedono loro di iniziare a farla ogni giorno.
03:22
The participants include men and women of a range of ages and backgrounds.
62
202933
4210
Tra i partecipanti ci sono uomini e donne di varie età e diversa estrazione sociale.
03:27
Over a year-long period,
63
207143
1505
Nell'arco di un anno,
03:28
participants lose an average of five pounds.
64
208648
3540
i partecipanti perdono in media due chili.
03:32
So what’s wrong with the headline:
65
212188
1800
Quindi cosa c'è di sbagliato nel titolo
03:33
"Eating breakfast can help you lose weight"
66
213988
3200
"Fare colazione può aiutare a perdere peso"?
I partecipanti dello studio hanno iniziato a fare colazione e sono dimagriti
03:37
The people in the study started eating breakfast and lost weight—
67
217188
3340
03:40
but we don’t know that they lost weight because they started eating breakfast;
68
220528
4610
ma non sappiamo se sono dimagriti perché hanno iniziato a fare colazione.
03:45
perhaps having their weight tracked
69
225138
1740
Forse il fatto di essere monitorati
03:46
inspired them to change their eating habits in other ways.
70
226878
3420
li ha stimolati a cambiare le proprie abitudini alimentari.
03:50
To rule out the possibility that some other factor caused weight loss,
71
230298
3470
Per escludere che altri fattori abbiano causato la perdita di peso,
03:53
we would need to compare these participants
72
233768
2360
dovremmo confrontare questi partecipanti
con persone che non facevano colazione prima dello studio
03:56
to a group who didn’t eat breakfast before the study
73
236128
2480
03:58
and continued to skip it during the study.
74
238608
2760
e hanno continuato a non farla durante la ricerca.
04:01
A headline certainly shouldn’t claim the results of this research
75
241368
3330
Il titolo non dovrebbe affermare che i risultati di questa ricerca
04:04
are generally applicable.
76
244698
2020
sono generalmente applicabili.
04:06
And if the study itself made such a claim without a comparison group,
77
246718
3740
E se uno studio afferma questo senza un gruppo di controllo,
04:10
then you should question its credibility.
78
250458
2490
ci si dovrebbe interrogare sulla sua attendibilità.
04:12
Now that you’ve battle-tested your skills
79
252948
2000
Ora che avete testato le vostre abilità
04:14
on these hypothetical studies and headlines,
80
254948
2510
su ipotetici studi e titoli di giornale,
04:17
you can test them on real-world news.
81
257458
2410
potete testarle con vere notizie.
04:19
Even when full papers aren’t available without a fee,
82
259868
2930
Anche quando gli articoli non sono disponibili gratuitamente,
04:22
you can often find summaries of experimental design and results
83
262798
3850
si possono trovare sintesi di progetti sperimentali e risultati
04:26
in freely available abstracts,
84
266648
1970
in riassunti consultabili liberamente,
04:28
or even within the text of a news article.
85
268618
2670
o anche all'interno di articoli di giornale.
04:31
Individual studies have results
86
271288
1712
Le ricerche presentano risultati
04:33
that don’t necessarily correspond to a grabby headline.
87
273000
3740
che non corrispondono necessariamente a titoli che attirano l'attenzione.
04:36
Big conclusions for human health issues
88
276740
2340
Grandi risultati che riguardano la salute umana
04:39
require lots of evidence accumulated over time.
89
279080
3280
richiedono molte prove accumulate nel tempo.
04:42
But in the meantime,
90
282360
1080
Ma nel frattempo,
04:43
we can keep on top of the science, by reading past the headlines.
91
283440
4800
possiamo tenere sotto controllo la scienza andando oltre i titoli di giornale.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7