Can you spot the problem with these headlines? (Level 1) - Jeff Leek & Lucy McGowan

493,392 views ・ 2019-05-21

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
00:11
"New drug may cure cancer."
0
11981
2210
"Nowy lek leczy raka".
00:14
"Aspirin may reduce risk of heart attacks."
1
14191
2610
"Aspiryna zmniejsza ryzyko zawału serca".
00:16
"Eating breakfast can help you lose weight."
2
16801
2460
"Śniadanie pomaga schudnąć".
00:19
Health headlines like these flood the news,
3
19261
2640
Media są pełne takich nagłówków,
00:21
often contradicting each other.
4
21901
2690
często przeczących sobie nawzajem.
00:29
So how can you figure out what’s a genuine health concern
5
29039
2750
Jak określić, czy chodzi o zdrowie
00:31
or a truly promising remedy,
6
31789
1980
i obiecujące leki,
00:33
and what’s less conclusive?
7
33769
2400
czy coś jest mniej przełomowe?
00:36
In medicine,
8
36169
780
00:36
there’s often a disconnect between news headlines
9
36949
2980
W medycynie
często występuje rozdźwięk między nagłówkami prasowymi
00:39
and the scientific research they cover.
10
39929
2530
a opisywanymi badaniami naukowymi.
00:42
That’s because a headline is designed to catch attention—
11
42459
3040
To dlatego, że celem nagłówka jest przyciągnięcie uwagi.
00:45
it’s most effective when it makes a big claim.
12
45499
2880
Im odważniejszy tytuł, tym silniejszy efekt.
00:48
By contrast,
13
48379
1180
Z drugiej strony
00:49
many scientific studies produce meaningful results
14
49559
2850
wiele badań naukowych przynosi znaczące rezultaty,
00:52
when they focus on a narrow, specific question.
15
52409
3500
kiedy skupia się na wąskim, konkretnym zagadnieniu.
00:55
The best way to bridge this gap
16
55909
1990
Najlepszy sposób na odróżnienie prawdy od fikcji
00:57
is to look at the original research behind a headline.
17
57899
4340
to analiza badań, o których mowa w nagłówkach.
01:02
We’ve come up with a simplified research scenario
18
62239
2840
W celu przetestowania umiejętności
01:05
for each of these three headlines to test your skills.
19
65079
3500
dla każdego z trzech nagłówków przygotowano trzy opisy badań.
01:08
Keep watching for the explanation of the first study;
20
68579
2970
Posłuchaj opisu pierwszego badania,
01:11
then pause at the headline to figure out the flaw.
21
71549
3263
wciśnij pauzę i spróbuj wykryć błąd.
01:14
Assume all the information you need to spot the flaw is included.
22
74812
4490
Wszystkie dane niezbędne do wykrycia błędu zostały podane.
01:19
Let’s start with this hypothetical scenario:
23
79302
2430
Zacznijmy od takiego hipotetycznego scenariusza.
01:21
a study using mice to test a new cancer drug.
24
81732
3490
Przeprowadzono badanie na myszach testujące nowy lek na raka.
01:25
The study includes two groups of mice,
25
85222
2270
Badanie obejmowało dwie grupy myszy.
01:27
one treated with the drug, the other with a placebo.
26
87492
3090
Jednej podawano lek, a drugiej placebo.
01:30
At the end of the trial,
27
90582
1190
W wyniku eksperymentu
01:31
the mice that receive the drug are cured,
28
91772
2390
myszy, które dostawały lek, wyzdrowiały,
01:34
while those that received the placebo are not.
29
94162
3490
a te z placebo - nie.
01:37
Can you spot the problem with this headline:
30
97652
2820
Co jest nie tak w nagłówku
01:40
"Study shows new drug could cure cancer"
31
100472
3640
"Badanie pokazuje, że nowy lek może wyleczyć raka"?
01:44
Since the subjects of the study were mice,
32
104112
2450
Badanie przeprowadzono na myszach,
01:46
we can’t draw conclusions about human disease based on this research.
33
106562
4210
więc ​​na jego podstawie nie można wyciągać wniosków dotyczących człowieka.
01:50
In real life, early research on new drugs and therapies is not conducted on humans.
34
110772
5230
Tak naprawdę nowe leki i terapie nie są początkowo testowane na ludziach.
01:56
If the early results are promising,
35
116002
1877
Dopiero jeśli wyniki są obiecujące,
01:57
clinical trials follow to determine if they hold up in humans.
36
117879
5220
w badań klinicznych mogą brać udział ludzie.
02:03
Now that you’ve warmed up,
37
123099
1350
To była rozgrzewka.
02:04
let’s try a trickier example:
38
124449
1840
Oto trudniejszy przykład.
02:06
a study about the impact of aspirin on heart attack risk.
39
126289
4150
Badanie wpływu aspiryny na zawał serca.
02:10
The study randomly divides a pool of men into two groups.
40
130439
4091
Naukowcy losowo podzielili mężczyzn na dwie grupy.
02:14
The members of one group take aspirin daily,
41
134530
2575
Jedna grupa codziennie brała aspirynę,
02:17
while the others take a daily placebo.
42
137105
2680
a druga codziennie brała placebo.
02:19
By the end of the trial,
43
139785
1250
Na końcu badania
02:21
the control group suffered significantly more heart attacks
44
141035
3430
osoby z grupy kontrolnej częściej chorowały na zawał serca
02:24
than the group that took aspirin.
45
144465
1880
niż grupa przyjmująca aspirynę.
02:26
Based on this situation, what’s wrong with the headline:
46
146345
3220
Co jest nie tak z nagłówkiem
02:29
"Aspirin may reduce risk of heart attacks"
47
149565
3110
"Aspiryna zmniejsza ryzyko zawału serca"?
02:32
In this case, the study shows evidence that aspirin reduces heart attacks in men,
48
152675
5050
W badaniu wzięli udział tylko mężczyźni,
02:37
because all the participants were men.
49
157725
2292
więc aspiryna zmniejsza ryzyko zawału u mężczyzn.
02:40
But the conclusion “aspirin reduces risk of heart attacks” is too broad;
50
160017
3800
Twierdzenie, że "aspiryna zmniejsza ryzyko zawału", jest zbytnim uogólnieniem.
02:43
we can’t assume that results found in men would also apply to women.
51
163817
4330
Nie można zakładać, że wyniki mężczyzn odnoszą się do kobiet.
02:48
Studies often limit participants based on geographic location, age, gender,
52
168147
4950
Badania często zawężają grupę badanych ze względu na lokalizację, wiek, płeć
02:53
or many other factors.
53
173097
1989
i wiele innych czynników.
02:55
Before these findings can be generalized,
54
175086
2240
Przed uogólnieniem wniosków
02:57
similar studies need to be run on other groups.
55
177326
3490
trzeba przeprowadzić podobne badania na innych grupach.
03:00
If a headline makes a general claim,
56
180816
2080
Nagłówki zawierające takie stwierdzenia
03:02
it should draw its evidence from a diverse body of research, not one study.
57
182896
5050
muszą być poparte dowodami nie z jednego, a wielu badań.
03:07
Can you take your skills from the first two questions to the next level?
58
187946
3380
Czy te dwa przykłady wystarczyły, żeby poradzić sobie z trzecim?
03:11
Try this example about the impact of eating breakfast on weight loss.
59
191326
4680
Spróbujmy na przykładzie o wpływie jedzenia śniadania na utratę wagi.
03:16
Researchers recruit a group of people who had always skipped breakfast
60
196006
4003
Badacze wyłonili grupę osób, które nigdy nie jedzą śniadania,
03:20
and ask them to start eating breakfast everyday.
61
200009
2924
i poprosili je, żeby zaczęły codziennie jeść śniadanie.
03:22
The participants include men and women of a range of ages and backgrounds.
62
202933
4210
Uczestnikami byli kobiety i mężczyźni w różnym wieku i o różnym pochodzeniu.
03:27
Over a year-long period,
63
207143
1505
Rok później
03:28
participants lose an average of five pounds.
64
208648
3540
uczestnicy stracili średnio 2,2 kg wagi.
03:32
So what’s wrong with the headline:
65
212188
1800
Co jest nie tak w nagłówku
03:33
"Eating breakfast can help you lose weight"
66
213988
3200
"Jedzenie śniadania pomaga schudnąć"?
03:37
The people in the study started eating breakfast and lost weight—
67
217188
3340
Badani zaczęli jeść śniadanie i schudli,
03:40
but we don’t know that they lost weight because they started eating breakfast;
68
220528
4610
ale nie wiemy czy schudli, bo zaczęli jeść śniadanie.
03:45
perhaps having their weight tracked
69
225138
1740
Może stała kontrola wagi
03:46
inspired them to change their eating habits in other ways.
70
226878
3420
zachęciła ich do zmiany nawyków żywieniowych.
03:50
To rule out the possibility that some other factor caused weight loss,
71
230298
3470
Żeby wykluczyć wpływ innego czynnika,
03:53
we would need to compare these participants
72
233768
2360
trzeba porównać uczestników badania
03:56
to a group who didn’t eat breakfast before the study
73
236128
2480
z grupą, która nie jadała śniadania
03:58
and continued to skip it during the study.
74
238608
2760
ani przed badaniem, ani w jego trakcie.
04:01
A headline certainly shouldn’t claim the results of this research
75
241368
3330
Nagłówek nie powinien twierdzić, że wyniki tego badania
04:04
are generally applicable.
76
244698
2020
mają ogólne zastosowanie.
04:06
And if the study itself made such a claim without a comparison group,
77
246718
3740
Podobne stwierdzenia przy braku grupy porównawczej
04:10
then you should question its credibility.
78
250458
2490
powinny budzić wątpliwości co do rzetelności badania.
04:12
Now that you’ve battle-tested your skills
79
252948
2000
Po przetestowaniu umiejętności
04:14
on these hypothetical studies and headlines,
80
254948
2510
na hipotetycznych przykładach
04:17
you can test them on real-world news.
81
257458
2410
możesz sprawdzić się w prawdziwych wiadomościach.
04:19
Even when full papers aren’t available without a fee,
82
259868
2930
Nawet jeśli pełna wersja artykułu jest płatna,
04:22
you can often find summaries of experimental design and results
83
262798
3850
zawsze możesz znaleźć
bezpłatne ogólnodostępne podsumowania badań
04:26
in freely available abstracts,
84
266648
1970
04:28
or even within the text of a news article.
85
268618
2670
albo opis badania w artykule prasowym.
04:31
Individual studies have results
86
271288
1712
Wyniki poszczególnych badań
04:33
that don’t necessarily correspond to a grabby headline.
87
273000
3740
nie muszą mieć związku z chwytliwym nagłówkiem.
04:36
Big conclusions for human health issues
88
276740
2340
Śmiałe wnioski w kwestii zdrowia ludzkiego
04:39
require lots of evidence accumulated over time.
89
279080
3280
wymagają dowodów gromadzonych przez wiele lat.
04:42
But in the meantime,
90
282360
1080
W międzyczasie
04:43
we can keep on top of the science, by reading past the headlines.
91
283440
4800
możemy być na bieżąco z nauką, czytając więcej niż nagłówki.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7