Can you spot the problem with these headlines? (Level 1) - Jeff Leek & Lucy McGowan

493,392 views ・ 2019-05-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
[Conseguem detetar como estes títulos podem ser melhorados?]
00:11
"New drug may cure cancer."
0
11981
2210
"Novo medicamento pode curar o cancro".
00:14
"Aspirin may reduce risk of heart attacks."
1
14191
2610
"A aspirina pode reduzir o risco de ataques cardíacos".
00:16
"Eating breakfast can help you lose weight."
2
16801
2460
"Tomar o pequeno almoço pode ajudar a perder peso".
00:19
Health headlines like these flood the news,
3
19261
2640
Títulos deste tipo inundam os noticiários,
00:21
often contradicting each other.
4
21901
2690
contradizendo-se uns aos outros, frequentemente.
00:29
So how can you figure out what’s a genuine health concern
5
29039
2750
Como distinguir entre uma genuína preocupação com a saúde
00:31
or a truly promising remedy,
6
31789
1980
ou um medicamento deveras promissor
00:33
and what’s less conclusive?
7
33769
2400
e o que é menos conclusivo?
00:36
In medicine,
8
36169
780
00:36
there’s often a disconnect between news headlines
9
36949
2980
Em medicina, há muitas vezes disparidade entre os títulos nos jornais
00:39
and the scientific research they cover.
10
39929
2530
e a investigação científica a que dizem respeito.
00:42
That’s because a headline is designed to catch attention—
11
42459
3040
Isso porque um título destina-se a atrair a atenção
00:45
it’s most effective when it makes a big claim.
12
45499
2880
— é mais eficaz quando se faz uma afirmação bombástica.
00:48
By contrast,
13
48379
1180
Em contraste, muitos estudos científicos só produzem resultados relevantes
00:49
many scientific studies produce meaningful results
14
49559
2850
00:52
when they focus on a narrow, specific question.
15
52409
3500
quando se concentram num problema específico e limitado.
00:55
The best way to bridge this gap
16
55909
1990
A melhor forma de ultrapassar esta lacuna
00:57
is to look at the original research behind a headline.
17
57899
4340
é ler a investigação original por baixo do título.
01:02
We’ve come up with a simplified research scenario
18
62239
2840
Arranjámos um cenário simplificado duma investigação
01:05
for each of these three headlines to test your skills.
19
65079
3500
para cada um daqueles três títulos, para testar as vossas capacidades.
01:08
Keep watching for the explanation of the first study;
20
68579
2970
Reparem na explicação do primeiro estudo:
01:11
then pause at the headline to figure out the flaw.
21
71549
3263
depois, concentrem-se no título para descobrir a falha.
01:14
Assume all the information you need to spot the flaw is included.
22
74812
4490
Todas as informações de que precisam para detetar a falha, estão incluídas.
01:19
Let’s start with this hypothetical scenario:
23
79302
2430
Comecemos com este cenário hipotético:
01:21
a study using mice to test a new cancer drug.
24
81732
3490
Um estudo usou ratos para testar um novo medicamento para o cancro.
01:25
The study includes two groups of mice,
25
85222
2270
O estudo inclui dois grupos de ratos,
01:27
one treated with the drug, the other with a placebo.
26
87492
3090
um tratado com o medicamento e o outro com um placebo.
01:30
At the end of the trial,
27
90582
1190
No final da experiência,
01:31
the mice that receive the drug are cured,
28
91772
2390
os ratos que receberam o medicamento estão curados
01:34
while those that received the placebo are not.
29
94162
3490
enquanto os que receberam o placebo, não estão.
01:37
Can you spot the problem with this headline:
30
97652
2820
Podem detetar qual é o problema com este título?
01:40
"Study shows new drug could cure cancer"
31
100472
3640
"Estudo mostra que um novo medicamento pode curar o cancro".
01:44
Since the subjects of the study were mice,
32
104112
2450
Como os sujeitos do estudo foram ratos, nesta investigação,
01:46
we can’t draw conclusions about human disease based on this research.
33
106562
4210
não podemos tirar conclusões quanto a doenças humanas.
01:50
In real life, early research on new drugs and therapies is not conducted on humans.
34
110772
5230
Na vida real. a investigação inicial de novos medicamentos e terapias
não se realiza em seres humanos.
01:56
If the early results are promising,
35
116002
1877
Se os resultados iniciais forem promissores,
01:57
clinical trials follow to determine if they hold up in humans.
36
117879
5220
seguem-se testes clínicos para determinar se também funcionam em seres humanos.
02:03
Now that you’ve warmed up,
37
123099
1350
Agora que já aqueceram,
02:04
let’s try a trickier example:
38
124449
1840
vamos tentar com um exemplo mais difícil,
02:06
a study about the impact of aspirin on heart attack risk.
39
126289
4150
um estudo sobre o impacto da aspirina no risco de ataques cardíacos.
02:10
The study randomly divides a pool of men into two groups.
40
130439
4091
O estudo divide aleatoriamente um grupo de homens em dois grupos.
02:14
The members of one group take aspirin daily,
41
134530
2575
Os membros de um grupo tomam aspirina diariamente,
02:17
while the others take a daily placebo.
42
137105
2680
enquanto os outros tomam um placebo diariamente.
02:19
By the end of the trial,
43
139785
1250
No fim da experiência,
02:21
the control group suffered significantly more heart attacks
44
141035
3430
o grupo de controlo sofreu significativamente mais ataques cardíacos
02:24
than the group that took aspirin.
45
144465
1880
do que o grupo que tomou aspirina.
02:26
Based on this situation, what’s wrong with the headline:
46
146345
3220
Com base nesta situação, o que há de errado neste título?
02:29
"Aspirin may reduce risk of heart attacks"
47
149565
3110
"A aspirina pode reduzir o risco de ataques cardíacos".
02:32
In this case, the study shows evidence that aspirin reduces heart attacks in men,
48
152675
5050
Neste caso, o estudo mostra indícios
de que a aspirina reduz os ataques cardíacos em homens,
02:37
because all the participants were men.
49
157725
2292
porque todos os participantes eram homens.
02:40
But the conclusion “aspirin reduces risk of heart attacks” is too broad;
50
160017
3800
Mas a conclusão "a aspirina reduz o risco de ataques cardíacos"
02:43
we can’t assume that results found in men would also apply to women.
51
163817
4330
é demasiado ampla.
Não podemos concluir que os resultados também se apliquem a mulheres.
02:48
Studies often limit participants based on geographic location, age, gender,
52
168147
4950
Os estudos podem limitar os participantes,
segundo a geografia, o local, a idade, o sexo,
02:53
or many other factors.
53
173097
1989
ou em muitos outros fatores.
02:55
Before these findings can be generalized,
54
175086
2240
Antes de estas conclusões serem generalizadas,
02:57
similar studies need to be run on other groups.
55
177326
3490
estudos destes têm de ser realizados com outros grupos.
03:00
If a headline makes a general claim,
56
180816
2080
Se um título faz uma afirmação mais alargada,
03:02
it should draw its evidence from a diverse body of research, not one study.
57
182896
5050
tem de ir buscar indícios a um corpo diferente de investigação,
não apenas a um estudo.
03:07
Can you take your skills from the first two questions to the next level?
58
187946
3380
Já se sentem aptos para o nível seguinte?
03:11
Try this example about the impact of eating breakfast on weight loss.
59
191326
4680
Tentem este exemplo sobre o impacto de o pequeno almoço fazer perder peso.
03:16
Researchers recruit a group of people who had always skipped breakfast
60
196006
4003
Os investigadores recrutam pessoas
que sempre saltaram o pequeno almoço
03:20
and ask them to start eating breakfast everyday.
61
200009
2924
e pediram-lhes para tomarem o pequeno almoço todos os dias.
03:22
The participants include men and women of a range of ages and backgrounds.
62
202933
4210
Os participantes incluem homens e mulheres de várias idades e origens.
03:27
Over a year-long period,
63
207143
1505
Durante um ano,
03:28
participants lose an average of five pounds.
64
208648
3540
os participantes perdem uma média de dois quilos.
03:32
So what’s wrong with the headline:
65
212188
1800
Então, o que há de errado com o título?
03:33
"Eating breakfast can help you lose weight"
66
213988
3200
"Tomar o pequeno almoço pode ajudar a perder peso".
03:37
The people in the study started eating breakfast and lost weight—
67
217188
3340
As pessoas no estudo começaram a tomar o pequeno almoço e perderam peso
03:40
but we don’t know that they lost weight because they started eating breakfast;
68
220528
4610
— mas não sabemos se perderam peso
porque começaram a tomar o pequeno almoço.
03:45
perhaps having their weight tracked
69
225138
1740
Talvez por saberem que o peso era controlado
03:46
inspired them to change their eating habits in other ways.
70
226878
3420
os tenha inspirado a mudar os hábitos alimentares de outra forma.
03:50
To rule out the possibility that some other factor caused weight loss,
71
230298
3470
Para excluir a possibilidade de outros fatores provocarem perda de peso,
03:53
we would need to compare these participants
72
233768
2360
seria necessário comparar esses participantes
03:56
to a group who didn’t eat breakfast before the study
73
236128
2480
com pessoas que não tomassem pequeno almoço, antes do estudo
03:58
and continued to skip it during the study.
74
238608
2760
e assim continuassem durante o estudo.
04:01
A headline certainly shouldn’t claim the results of this research
75
241368
3330
Um título não deve afirmar que os resultados desta investigação
04:04
are generally applicable.
76
244698
2020
são aplicados genericamente.
04:06
And if the study itself made such a claim without a comparison group,
77
246718
3740
Se o estudo fizesse essa afirmação sem um grupo de comparação,
04:10
then you should question its credibility.
78
250458
2490
devemos questionar a sua credibilidade.
04:12
Now that you’ve battle-tested your skills
79
252948
2000
Agora que já testaram as vossas aptidões
04:14
on these hypothetical studies and headlines,
80
254948
2510
nestes estudos hipotéticos e nestes títulos,
04:17
you can test them on real-world news.
81
257458
2410
podem testá-los nas notícias do mundo real.
04:19
Even when full papers aren’t available without a fee,
82
259868
2930
Mesmo quando não há disponíveis artigos completos, gratuitamente,
04:22
you can often find summaries of experimental design and results
83
262798
3850
encontramos resumos da conceção experimental e os seus resultados
04:26
in freely available abstracts,
84
266648
1970
em súmulas disponíveis gratuitamente
04:28
or even within the text of a news article.
85
268618
2670
ou até no próprio texto do artigo da notícia.
04:31
Individual studies have results
86
271288
1712
Os estudos individuais têm resultados
04:33
that don’t necessarily correspond to a grabby headline.
87
273000
3740
que não correspondem necessariamente a um título atraente.
04:36
Big conclusions for human health issues
88
276740
2340
Uma boa conclusão para questões de saúde humana
04:39
require lots of evidence accumulated over time.
89
279080
3280
exige muitos indícios acumulados ao longo do tempo.
04:42
But in the meantime,
90
282360
1080
Mas, entretanto,
04:43
we can keep on top of the science, by reading past the headlines.
91
283440
4800
podemos manter-nos a par da ciência,
lendo nas entrelinhas dos títulos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7