Can you spot the problem with these headlines? (Level 1) - Jeff Leek & Lucy McGowan

491,048 views ・ 2019-05-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:11
"New drug may cure cancer."
0
11981
2210
« Un nouveau médicament guérirait du cancer. »
00:14
"Aspirin may reduce risk of heart attacks."
1
14191
2610
« L'aspirine réduirait les risques de crise cardiaque. »
00:16
"Eating breakfast can help you lose weight."
2
16801
2460
« Petit-déjeuner aiderait à perdre du poids. »
00:19
Health headlines like these flood the news,
3
19261
2640
De tels titres sur la santé inondent les informations,
00:21
often contradicting each other.
4
21901
2690
se contredisant souvent les uns les autres.
00:29
So how can you figure out what’s a genuine health concern
5
29039
2750
Comment pouvez-vous déterminer ce qui est un vrai souci de santé
00:31
or a truly promising remedy,
6
31789
1980
ou un remède prometteur
00:33
and what’s less conclusive?
7
33769
2400
et ce qui est moins probant ?
00:36
In medicine,
8
36169
780
00:36
there’s often a disconnect between news headlines
9
36949
2980
En médecine,
il y a souvent un décalage entre les gros titres
00:39
and the scientific research they cover.
10
39929
2530
et la recherche scientifique qu'ils couvrent.
00:42
That’s because a headline is designed to catch attention—
11
42459
3040
C'est parce qu'un gros titre est conçu pour attirer l'attention --
00:45
it’s most effective when it makes a big claim.
12
45499
2880
c'est plus efficace quand ils font de grandes annonces.
00:48
By contrast,
13
48379
1180
En revanche,
00:49
many scientific studies produce meaningful results
14
49559
2850
de nombreuses études scientifiques produisent des résultats significatifs
00:52
when they focus on a narrow, specific question.
15
52409
3500
en se concentrant sur une question précise et spécifique.
00:55
The best way to bridge this gap
16
55909
1990
La meilleure façon de combler cet écart
00:57
is to look at the original research behind a headline.
17
57899
4340
est de regarder la recherche originale se cachant derrière le gros titre.
01:02
We’ve come up with a simplified research scenario
18
62239
2840
Nous avons établi un scénario de recherche simplifié
01:05
for each of these three headlines to test your skills.
19
65079
3500
pour chacun de ces trois gros titres pour tester vos aptitudes.
01:08
Keep watching for the explanation of the first study;
20
68579
2970
Continuez à regarder pour l'explication de la première étude,
01:11
then pause at the headline to figure out the flaw.
21
71549
3263
puis marquez une pause sur le titre pour en trouver le défaut.
01:14
Assume all the information you need to spot the flaw is included.
22
74812
4490
Considérez que toutes les informations nécessaires pour trouver le défaut
sont présentes.
01:19
Let’s start with this hypothetical scenario:
23
79302
2430
Commençons avec ce scénario hypothétique :
01:21
a study using mice to test a new cancer drug.
24
81732
3490
une étude utilisant des souris pour tester un nouveau médicament pour le cancer.
01:25
The study includes two groups of mice,
25
85222
2270
L'étude inclut deux groupes de souris,
01:27
one treated with the drug, the other with a placebo.
26
87492
3090
un traité avec le médicament et l'autre avec un placebo.
01:30
At the end of the trial,
27
90582
1190
A la fin de l'essai,
01:31
the mice that receive the drug are cured,
28
91772
2390
les souris ayant reçu le médicament sont guéries
01:34
while those that received the placebo are not.
29
94162
3490
alors que celles ayant reçu le placebo ne le sont pas.
01:37
Can you spot the problem with this headline:
30
97652
2820
Pouvez-vous trouver le défaut de ce gros titre :
01:40
"Study shows new drug could cure cancer"
31
100472
3640
« Une étude montre qu'un médicament pourrait guérir du cancer » ?
01:44
Since the subjects of the study were mice,
32
104112
2450
Puisque les sujets de l'étude étaient des souris,
01:46
we can’t draw conclusions about human disease based on this research.
33
106562
4210
nous ne pouvons pas tirer de conclusions sur une maladie humaine
d'après cette recherche.
01:50
In real life, early research on new drugs and therapies is not conducted on humans.
34
110772
5230
En réalité, la recherche initiale
sur les nouveaux médicaments et traitements
n'est pas conduite sur des humains.
01:56
If the early results are promising,
35
116002
1877
Si les résultats sont prometteurs,
01:57
clinical trials follow to determine if they hold up in humans.
36
117879
5220
suivent des essais cliniques
pour déterminer si cela s'applique aux humains.
02:03
Now that you’ve warmed up,
37
123099
1350
Vous vous êtes échauffés,
02:04
let’s try a trickier example:
38
124449
1840
essayons un exemple plus difficile :
02:06
a study about the impact of aspirin on heart attack risk.
39
126289
4150
une étude sur l'incidence de l'aspirine sur les risques de crise cardiaque.
02:10
The study randomly divides a pool of men into two groups.
40
130439
4091
L'étude divise aléatoirement un groupe d'hommes en deux.
02:14
The members of one group take aspirin daily,
41
134530
2575
Les membres d'un groupe prennent de l'aspirine tous les jours
02:17
while the others take a daily placebo.
42
137105
2680
alors que les autres prennent un placebo.
02:19
By the end of the trial,
43
139785
1250
A la fin de l'essai,
02:21
the control group suffered significantly more heart attacks
44
141035
3430
le groupe témoin a été victime de sensiblement plus de crises cardiaques
02:24
than the group that took aspirin.
45
144465
1880
que le groupe ayant pris de l'aspirine.
02:26
Based on this situation, what’s wrong with the headline:
46
146345
3220
D'après cette situation, qu'est-ce qui cloche dans le titre :
02:29
"Aspirin may reduce risk of heart attacks"
47
149565
3110
« L'aspirine pourrait réduire les risques de crise cardiaque » ?
02:32
In this case, the study shows evidence that aspirin reduces heart attacks in men,
48
152675
5050
Dans ce cas, l'étude démontre
que l'aspirine réduit les crises cardiaques chez les hommes,
02:37
because all the participants were men.
49
157725
2292
car tous les participants étaient des hommes.
Mais la conclusion « l'aspirine réduit les risques de crise cardiaque »
02:40
But the conclusion “aspirin reduces risk of heart attacks” is too broad;
50
160017
3800
02:43
we can’t assume that results found in men would also apply to women.
51
163817
4330
est trop générale,
nous ne pouvons pas supposer
que les résultats chez les hommes s'appliquent aux femmes.
02:48
Studies often limit participants based on geographic location, age, gender,
52
168147
4950
Les études limitent souvent leurs participants
selon la zone géographique, l'âge, le genre
02:53
or many other factors.
53
173097
1989
et beaucoup d'autres facteurs.
02:55
Before these findings can be generalized,
54
175086
2240
Avant que ces découvertes ne soient généralisées,
02:57
similar studies need to be run on other groups.
55
177326
3490
des études similaires doivent être conduites sur d'autres groupes.
03:00
If a headline makes a general claim,
56
180816
2080
Si un gros titre fait une revendication généralisée,
03:02
it should draw its evidence from a diverse body of research, not one study.
57
182896
5050
il devrait tirer ses preuves d'un riche corpus de recherche, pas d'une étude.
03:07
Can you take your skills from the first two questions to the next level?
58
187946
3380
Pouvez-vous faire passer ces aptitudes au niveau supérieur ?
03:11
Try this example about the impact of eating breakfast on weight loss.
59
191326
4680
Essayez cet exemple sur l'influence d'un petit-déjeuner sur la perte de poids.
03:16
Researchers recruit a group of people who had always skipped breakfast
60
196006
4003
Des chercheurs ont recruté un groupe de gens
ayant toujours sauté le petit-déjeuner
03:20
and ask them to start eating breakfast everyday.
61
200009
2924
et leur ont demandé de commencer à petit-déjeuner chaque jour.
03:22
The participants include men and women of a range of ages and backgrounds.
62
202933
4210
Les participants incluent des hommes et des femmes
d'âges et d'origines divers.
03:27
Over a year-long period,
63
207143
1505
Sur une période d'un an,
03:28
participants lose an average of five pounds.
64
208648
3540
les participants perdent 2,5 kilos en moyenne.
03:32
So what’s wrong with the headline:
65
212188
1800
Quel est le problème de ce titre :
03:33
"Eating breakfast can help you lose weight"
66
213988
3200
« Le petit-déjeuner peut vous aider à perdre du poids » ?
03:37
The people in the study started eating breakfast and lost weight—
67
217188
3340
Les gens dans l'étude ont commencé à petit-déjeuner et ont perdu du poids,
03:40
but we don’t know that they lost weight because they started eating breakfast;
68
220528
4610
mais nous ignorons s'ils ont perdu du poids
parce qu'ils ont commencé à petit-déjeuner.
03:45
perhaps having their weight tracked
69
225138
1740
Peut-être que suivre leur poids
03:46
inspired them to change their eating habits in other ways.
70
226878
3420
les a encouragés à changer leurs habitudes alimentaires.
03:50
To rule out the possibility that some other factor caused weight loss,
71
230298
3470
Pour exclure la possibilité qu'un autre facteur ait causé la perte de poids,
03:53
we would need to compare these participants
72
233768
2360
nous devrions comparer ces participants
03:56
to a group who didn’t eat breakfast before the study
73
236128
2480
à un groupe ne prenant pas de petit-déjeuner avant l'étude
03:58
and continued to skip it during the study.
74
238608
2760
et continuant à le sauter durant l'étude.
04:01
A headline certainly shouldn’t claim the results of this research
75
241368
3330
Un gros titre ne devrait pas revendiquer que les résultats de cette recherche
04:04
are generally applicable.
76
244698
2020
s'appliquent de façon générale.
04:06
And if the study itself made such a claim without a comparison group,
77
246718
3740
Si l'étude faisait une telle revendication sans groupe de référence,
04:10
then you should question its credibility.
78
250458
2490
vous devriez remettre en question sa crédibilité.
04:12
Now that you’ve battle-tested your skills
79
252948
2000
Maintenant que vous avez éprouvé vos compétences
04:14
on these hypothetical studies and headlines,
80
254948
2510
sur ces études et gros titres hypothétiques,
04:17
you can test them on real-world news.
81
257458
2410
vous pouvez les essayer sur de vraies informations.
04:19
Even when full papers aren’t available without a fee,
82
259868
2930
Même quand les publications ne sont pas disponibles gratuitement,
04:22
you can often find summaries of experimental design and results
83
262798
3850
vous pouvez souvent trouver un résumé
de la conception et des résultats expérimentaux
04:26
in freely available abstracts,
84
266648
1970
dans des résumés libres d'accès
04:28
or even within the text of a news article.
85
268618
2670
ou même dans le texte d'un article de presse.
04:31
Individual studies have results
86
271288
1712
Chaque étude a des résultats
04:33
that don’t necessarily correspond to a grabby headline.
87
273000
3740
qui ne correspondent pas forcément à un gros titre racoleur.
04:36
Big conclusions for human health issues
88
276740
2340
De grandes conclusions pour des questions de santé humaine
04:39
require lots of evidence accumulated over time.
89
279080
3280
nécessitent beaucoup de preuves recueillies au fil du temps.
04:42
But in the meantime,
90
282360
1080
Mais en attendant,
04:43
we can keep on top of the science, by reading past the headlines.
91
283440
4800
nous pouvons nous tenir au courant de l'état de la science
en allant au-delà des gros titres.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7