Can you spot the problem with these headlines? (Level 1) - Jeff Leek & Lucy McGowan

493,392 views ・ 2019-05-21

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nicole Pitthan Revisor: Raissa Mendes
Você consegue apontar como essas manchetes podem ser melhoradas?
00:11
"New drug may cure cancer."
0
11981
2210
"Nova droga pode curar câncer."
00:14
"Aspirin may reduce risk of heart attacks."
1
14191
2610
"Aspirina pode reduzir risco de infartos."
00:16
"Eating breakfast can help you lose weight."
2
16801
2460
"Café da manhã pode ajudar a perder peso."
00:19
Health headlines like these flood the news,
3
19261
2640
Manchetes sobre saúde, como essas, encharcam os jornais,
00:21
often contradicting each other.
4
21901
2690
frequentemente se contradizendo.
00:29
So how can you figure out what’s a genuine health concern
5
29039
2750
Como descobrir o que é uma preocupação de saúde genuína
00:31
or a truly promising remedy,
6
31789
1980
ou um remédio verdadeiramente promissor,
00:33
and what’s less conclusive?
7
33769
2400
e o que é menos conclusivo?
00:36
In medicine,
8
36169
780
00:36
there’s often a disconnect between news headlines
9
36949
2980
Na medicina,
muitas vezes, há uma desconexão entre as novas manchetes
00:39
and the scientific research they cover.
10
39929
2530
e a pesquisa científica que elas cobrem.
00:42
That’s because a headline is designed to catch attention—
11
42459
3040
Isso acontece porque a manchete é feita para chamar a atenção,
00:45
it’s most effective when it makes a big claim.
12
45499
2880
ela é mais eficaz quando faz uma grande afirmação.
00:48
By contrast,
13
48379
1180
Por outro lado,
00:49
many scientific studies produce meaningful results
14
49559
2850
muitos estudos científicos produzem resultados significantes
00:52
when they focus on a narrow, specific question.
15
52409
3500
quando focam uma questão específica.
00:55
The best way to bridge this gap
16
55909
1990
O melhor meio para reduzir essa lacuna
00:57
is to look at the original research behind a headline.
17
57899
4340
é examinar a pesquisa original por trás da manchete.
01:02
We’ve come up with a simplified research scenario
18
62239
2840
Elaboramos um cenário de pesquisa simplificado
01:05
for each of these three headlines to test your skills.
19
65079
3500
para cada uma dessas três manchetes para testar suas habilidades.
01:08
Keep watching for the explanation of the first study;
20
68579
2970
Atentando-se à explicação do primeiro estudo,
01:11
then pause at the headline to figure out the flaw.
21
71549
3263
pause sobre a manchete para descobrir o erro.
01:14
Assume all the information you need to spot the flaw is included.
22
74812
4490
Suponha que toda a informação necessária para detectar o erro está inclusa.
01:19
Let’s start with this hypothetical scenario:
23
79302
2430
Vamos começar com um cenário hipotético:
01:21
a study using mice to test a new cancer drug.
24
81732
3490
um estudo com camundongos para testar uma nova droga contra o câncer.
01:25
The study includes two groups of mice,
25
85222
2270
O estudo inclui dois grupos de camundongos,
01:27
one treated with the drug, the other with a placebo.
26
87492
3090
um tratado com a droga, o outro com um placebo.
01:30
At the end of the trial,
27
90582
1190
No final do processo,
01:31
the mice that receive the drug are cured,
28
91772
2390
o rato que recebeu a droga foi curado,
01:34
while those that received the placebo are not.
29
94162
3490
os que receberam o placebo, não.
01:37
Can you spot the problem with this headline:
30
97652
2820
Você consegue detectar o problema desta manchete:
01:40
"Study shows new drug could cure cancer"
31
100472
3640
"Estudo mostra que nova droga pode curar câncer".
01:44
Since the subjects of the study were mice,
32
104112
2450
Uma vez que as cobaias do estudo foram camundongos,
01:46
we can’t draw conclusions about human disease based on this research.
33
106562
4210
não podemos concluir o mesmo para doenças humanas baseados nessa pesquisa.
01:50
In real life, early research on new drugs and therapies is not conducted on humans.
34
110772
5230
Na vida real, pesquisas iniciais de novas drogas e terapias não usam humanos.
01:56
If the early results are promising,
35
116002
1877
Se o resultado inicial é promissor,
01:57
clinical trials follow to determine if they hold up in humans.
36
117879
5220
testes clínicos se seguem para determinar se o resultado é o mesmo em humanos.
02:03
Now that you’ve warmed up,
37
123099
1350
Agora que você está pronto,
02:04
let’s try a trickier example:
38
124449
1840
vamos tentar algo mais complicado:
02:06
a study about the impact of aspirin on heart attack risk.
39
126289
4150
um estudo sobre o impacto da aspirina para prevenir riscos de infarto.
02:10
The study randomly divides a pool of men into two groups.
40
130439
4091
O estudo aleatoriamente dividiu um conjunto de homens em dois grupos.
02:14
The members of one group take aspirin daily,
41
134530
2575
Os membros de um grupo tomaram aspirina diariamente,
02:17
while the others take a daily placebo.
42
137105
2680
enquanto os outros tomaram placebo diariamente.
02:19
By the end of the trial,
43
139785
1250
No final do processo,
02:21
the control group suffered significantly more heart attacks
44
141035
3430
o grupo de controle sofreu significativamente mais infartos
02:24
than the group that took aspirin.
45
144465
1880
do que o grupo que tomou aspirina.
02:26
Based on this situation, what’s wrong with the headline:
46
146345
3220
Baseado nessa situação, o que há de errado com a manchete:
02:29
"Aspirin may reduce risk of heart attacks"
47
149565
3110
"Aspirina pode reduzir risco de infartos".
02:32
In this case, the study shows evidence that aspirin reduces heart attacks in men,
48
152675
5050
Nesse caso, o estudo mostra evidência
de que a aspirina reduziu infartos em homens,
02:37
because all the participants were men.
49
157725
2292
porque todos os participantes eram homens.
02:40
But the conclusion “aspirin reduces risk of heart attacks” is too broad;
50
160017
3800
Mas a conclusão: "aspirina reduz risco de infarto" é muito genérica,
02:43
we can’t assume that results found in men would also apply to women.
51
163817
4330
não podemos supor que os resultados descobertos se aplicam às mulheres.
02:48
Studies often limit participants based on geographic location, age, gender,
52
168147
4950
Estudos limitam os participantes com base na geografia, idade, gênero,
02:53
or many other factors.
53
173097
1989
e outros fatores.
02:55
Before these findings can be generalized,
54
175086
2240
Antes de as descobertas serem generalizadas,
02:57
similar studies need to be run on other groups.
55
177326
3490
estudos similares precisam ser feitos em outros grupos.
03:00
If a headline makes a general claim,
56
180816
2080
Se uma manchete faz uma afirmação genérica,
03:02
it should draw its evidence from a diverse body of research, not one study.
57
182896
5050
ela deveria retirar evidência de um corpo de pesquisas, não de um único estudo.
03:07
Can you take your skills from the first two questions to the next level?
58
187946
3380
Você consegue avançar para o próximo nível?
03:11
Try this example about the impact of eating breakfast on weight loss.
59
191326
4680
Tente esse exemplo sobre o impacto de tomar café da manhã e perder peso.
03:16
Researchers recruit a group of people who had always skipped breakfast
60
196006
4003
Pesquisadores recrutaram um grupo que sempre pulou o café da manhã
03:20
and ask them to start eating breakfast everyday.
61
200009
2924
e lhes pediu para começar a tomar café da manhã todos os dias.
03:22
The participants include men and women of a range of ages and backgrounds.
62
202933
4210
Os participantes eram homens e mulheres de várias idades e históricos.
03:27
Over a year-long period,
63
207143
1505
Pelo período de um ano,
03:28
participants lose an average of five pounds.
64
208648
3540
os participantes perderam uma média de dois quilos.
03:32
So what’s wrong with the headline:
65
212188
1800
O que há de errado com a manchete:
03:33
"Eating breakfast can help you lose weight"
66
213988
3200
"Café da manhã pode ajudar a perder peso"?
03:37
The people in the study started eating breakfast and lost weight—
67
217188
3340
As pessoas do estudo tomaram café da manhã e perderam peso,
03:40
but we don’t know that they lost weight because they started eating breakfast;
68
220528
4610
mas não sabemos se eles perderam peso por causa do café da manhã,
03:45
perhaps having their weight tracked
69
225138
1740
talvez, ao terem seu peso rastreado,
03:46
inspired them to change their eating habits in other ways.
70
226878
3420
eles ficaram inspirados a mudar seus hábitos alimentares.
03:50
To rule out the possibility that some other factor caused weight loss,
71
230298
3470
Para descartar a possibilidade de outro fator ter causado a perda de peso,
03:53
we would need to compare these participants
72
233768
2360
precisaríamos comparar esses participantes com um grupo
03:56
to a group who didn’t eat breakfast before the study
73
236128
2480
que não tomava café da manhã antes
03:58
and continued to skip it during the study.
74
238608
2760
e continuou a pulá-lo durante o estudo.
04:01
A headline certainly shouldn’t claim the results of this research
75
241368
3330
Uma manchete não deveria afirmar que os resultados dessa pesquisa
04:04
are generally applicable.
76
244698
2020
se aplicam a qualquer um.
04:06
And if the study itself made such a claim without a comparison group,
77
246718
3740
E se um estudo fez isso sem um grupo de comparação,
04:10
then you should question its credibility.
78
250458
2490
você deve questionar sua credibilidade.
04:12
Now that you’ve battle-tested your skills
79
252948
2000
Agora que você já testou suas habilidades
04:14
on these hypothetical studies and headlines,
80
254948
2510
com estudos hipotéticos e manchetes,
04:17
you can test them on real-world news.
81
257458
2410
você pode testá-las no mundo real.
04:19
Even when full papers aren’t available without a fee,
82
259868
2930
Se os artigos não estão disponíveis sem o pagamento de taxa,
04:22
you can often find summaries of experimental design and results
83
262798
3850
você ainda pode encontrar ementas de resultados e de projetos experimentais
04:26
in freely available abstracts,
84
266648
1970
em resumos disponíveis gratuitamente,
04:28
or even within the text of a news article.
85
268618
2670
ou até mesmo dentro do texto da notícia.
04:31
Individual studies have results
86
271288
1712
Estudos individuais têm resultados
04:33
that don’t necessarily correspond to a grabby headline.
87
273000
3740
que nem sempre correspondem a uma manchete provocante.
04:36
Big conclusions for human health issues
88
276740
2340
Grandes conclusões para problemas de saúde humana
04:39
require lots of evidence accumulated over time.
89
279080
3280
exigem muitas evidências acumuladas durante o tempo.
04:42
But in the meantime,
90
282360
1080
Mas, enquanto isso,
04:43
we can keep on top of the science, by reading past the headlines.
91
283440
4800
podemos nos informar bem sobre a ciência, lendo além da manchete.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7