How do you decide where to go in a zombie apocalypse? - David Hunter

3,151,991 views ・ 2013-06-03

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:14
Worst case scenario:
1
14332
1292
สถานการณ์ที่แย่ที่สุด
00:15
zombie apocalypse.
2
15624
2553
ก็คือ เจอซอมบี้บุก
00:18
How will you survive?
3
18177
1532
เราจะเอาชีวิตรอดได้อย่างไร
00:19
You might be surprised to find out
4
19709
1503
คุณอาจประหลาดใจที่พบว่า
00:21
how much geography skills can help you fend off doom.
5
21212
3723
ทักษะเชิงภูมิศาสตร์สามารถช่วยคุณ ให้เผ่นพ้นจากชะตากรรมนี้ได้ดีทีเดียว
00:24
By geography, I mean analyzing the world around you.
6
24935
3995
ด้วยภูมิศาสตร์ ผมหมายถึงการวิเคราะห์ โลกที่อยู่รอบ ๆ ตัวคุณ
00:28
One geographic concept that could really help you out
7
28930
2343
แนวคิดหลักทางภูมิศาสตร์หนึ่ง ที่อาจช่วยคุณได้จริง ๆ
00:31
in a zombie apocalypse is movement.
8
31273
2372
ในสถานการณ์ซอมบี้บุก ก็คือการเคลื่อนย้าย
00:33
So, first, what moves?
9
33645
2712
ฉะนั้น ประการแรกเลย อะไรคือการเคลื่อนย้าย
00:36
People move,
10
36357
991
ผู้คนมีการเคลื่อนย้าย
00:37
animals move,
11
37348
1344
สัตว์ต่าง ๆ มีการเคลื่อนย้าย
00:38
and, while sometimes slowly,
12
38692
1582
และ ในขณะที่บางครั้งมันใช้เวลานาน
00:40
zombies move as well.
13
40274
2578
ซอมบี้ก็มีการเคลื่อนย้ายเช่นกัน
00:42
But that's not all.
14
42852
1177
แต่นั่นไม่ใช่ทั้งหมด
00:44
Goods move, too.
15
44029
1513
สิ่งของก็มีการเคลื่อนย้ายด้วย
00:45
Goods can be resources,
16
45542
1407
สิ่งของอาจเป็นแหล่งอาหาร
00:46
such as food supplies
17
46949
1209
เช่น อาหารสำรอง
00:48
and weapons.
18
48158
1127
และอาวุธ
00:49
People or zombies tend to move these.
19
49285
2675
คนหรือซอมบี้มักจะเคลื่อนย้ายสิ่งเหล่านี้
00:51
So, if you see a big pile of zombie supplies
20
51960
2198
ฉะนั้น ถ้าคุณเห็นเสบียงของซอมบี้ฝูงใหญ่
00:54
where there wasn't one before,
21
54158
1798
ในที่ซึ่งคุณไม่พบมันมาก่อน
00:55
you're probably on the trail.
22
55956
1884
คุณอาจกำลังอยู่บนเส้นทางของมัน
00:57
Ideas also move.
23
57840
1793
แนวคิดก็มีการเคลื่อนย้าย
00:59
Ideas can include entertainment,
24
59633
2252
แนวคิดอาจรวมถึงความบันเทิง
01:01
zombie movies,
25
61885
1101
ภาพยนตร์ซอมบี้
01:02
news and information
26
62986
1740
ข่าวและข้อมูล
01:04
about zombie attacks,
27
64726
2116
เกี่ยวกับการโจมตีของซอมบี้
01:06
and architecture,
28
66842
1467
และสถาปัตยกรรม
01:08
or how to build a safe shelter.
29
68309
2543
หรือการสร้างที่พักอาศัยที่ปลอดภัย
01:10
And, second, why do people or zombies move?
30
70852
3169
และสอง ทำไมคนหรือซอมบี้ต้องเคลื่อนย้าย
01:14
When people, animals, or zombies move,
31
74021
1933
เมื่อคน สัตว์ หรือซอมบี้ เคลื่อนย้าย
01:15
it's called migration.
32
75954
1421
มันเรียกว่า การย้ายถิ่น
01:17
Two concepts that affect migration
33
77375
1566
แนวคิดสองอย่างที่ส่งผลต่อการเคลื่อนย้าย
01:18
are push and pull factors.
34
78941
2340
คือปัจจัยการผลักและการดึง
01:21
Push factors will make you want to leave somewhere.
35
81281
3114
ปัจจัยการดึงจะทำให้ คุณอยากจะออกจากสถานที่บางแห่ง
01:24
Pull factors make you want to go to a place.
36
84395
2776
ปัจจัยการดึงทำให้คุณ อยากจะไปที่ไหนสักแห่ง
01:27
A lack of resources,
37
87171
1404
การขาดแหล่งอาหาร
01:28
unstable economy,
38
88575
1219
เศรษฐกิจที่ไม่มั่นคง
01:29
or high crime rate
39
89794
875
หรืออัตราการก่ออาชญากรรมที่สูง
01:30
might be push factors making people want to move.
40
90669
2915
อาจเป็นปัจจัยการผลัก ที่ทำให้คนอยากย้ายถิ่น
01:33
Nice weather,
41
93584
1085
ภูมิอากาศที่ดี
01:34
a good economy,
42
94669
790
เศรษฐกิจที่ดี
01:35
or lots of resources
43
95459
1630
หรือแหล่งอาหารที่อุดมสมบูรณ์
01:37
would be pull factors for lots of people,
44
97089
2376
อาจเป็นปัจจัยการดึงสำหรับใครหลายคน
01:39
enticing them to move.
45
99465
1670
กระตุ้นให้พวกเขาอยากเคลื่อนย้าย
01:41
While zombies are definitely a push factor for humans,
46
101135
2544
ในขณะที่ซอมบี้เป็นปัจจัยการผลักของคน
01:43
a city full of people would be a pull factor for
47
103679
2938
เมืองที่เต็มไปด้วยผู้คนอาจเป็นปัจจัยการดึง
01:46
hungry zombies who want to eat humans.
48
106617
4042
สำหรับซอมบี้ผู้หิวโหยที่อยากจะกินคน
01:50
There are some things that make movement
49
110659
1401
มีบางอย่างที่ทำให้การเคลื่อนย้าย
01:52
easier for people or zombies.
50
112060
2127
ง่ายขึ้นสำหรับคนหรือซอมบี้
01:54
Waterways and highways can make traveling faster.
51
114187
2715
การเดินทางทางน้ำหรือทางบก ทำให้การเดินทางสะดวกสบาย
01:56
Moving across clear, open space
52
116902
2081
การเคลื่อนย้ายข้ามพื้นที่ที่โล่งและเปิดกว้าง
01:58
is easier than a tough terrain.
53
118983
2351
ง่ายดายกว่าการเดินทางผ่านพื้นที่แห้งแล้ง
02:01
And just as land forms can create boundaries
54
121334
2141
และเช่นเดียวกันกับโครงสร้างของพื้นที่ ที่สร้างเขตแดนต่าง ๆ
02:03
that affect movement,
55
123475
1352
ที่ส่งผลต่อการเคลื่อนย้าย
02:04
so can political boundaries,
56
124827
1623
เขตแดนทางการเมืองก็เช่นกัน
02:06
like a border gate, for example.
57
126450
2002
เช่น ประตูด่าน เป็นต้น
02:08
So, how can you analyze these movement factors
58
128452
2431
ฉะนั้น คุณจะวิเคราะห์ ปัจจัยการเคลื่อนย้ายเหล่านี้ได้อย่างไร
02:10
to help your chance of survival?
59
130883
1986
เพื่อช่วยให้คุณมีโอกาสรอดชีวิต
02:12
There are three basic steps.
60
132869
1992
มันมีอยู่สามขั้นตอน
02:14
One - identify the points or locations to analyze.
61
134861
4766
หนึ่ง - บ่งชี้จุดหรือตำแหน่ง เพื่อทำการวิเคราะห์
02:19
What are your options?
62
139627
1847
คุณมีตัวเลือกใดบ้าง
02:21
Two - find what connects them.
63
141474
2529
สอง -หาสิ่งที่เชื่อมโยงกับมัน
02:24
Are there highways, waterways, or open land?
64
144003
3045
มันมีเส้นทางทางบก ทางน้ำ หรือพื้นที่เปิดหรือไม่
02:27
And three - find the patterns of movement
65
147048
3011
และสาม - หารูปแบบของการเคลื่อนย้าย
02:30
that happen over that connection.
66
150059
2333
ที่เกิดขึ้นในจุดเชื่อมต่อนั้น
02:32
Do people or goods move across it?
67
152392
2421
คุณหรือสินค้าเคลื่อนย้าย ผ่านมันไปหรือเปล่า
02:34
By comparing relationships between different places,
68
154813
2593
โดยการเปรียบเทียบความสัมพันธ์ ระหว่างพื้นที่ต่าง ๆ
02:37
you can see what connections they have.
69
157406
2536
คุณสามารถเห็นได้ถึงความเชื่อมโยง ที่พวกมันมี
02:39
For example, pick two cities.
70
159942
2303
ยกตัวอย่างเช่น ลองเลือกเมืองสองเมือง
02:42
Look at the highway connecting them.
71
162245
1659
พิจารณาดูเส้นทางทางบกที่เชื่อมพวกมัน
02:43
If people use that highway to commute to work,
72
163904
2629
ถ้าคนใช้เส้นทางทางบก เพื่อเดินทางไปทำงาน
02:46
those cities have a strong relationship.
73
166533
2835
เมืองเหล่านี้มีความสัมพันธ์ที่เหนียวแน่น
02:49
But this other city over here
74
169368
1504
แต่อีกเมืองหนึ่งตรงนั้น
02:50
doesn't have a direct connection to the other cities.
75
170872
2584
ไม่มีทางตรงที่เชื่อมไปยังเมืองอื่น ๆ
02:53
There's even a river in the way.
76
173456
1960
มันมีแม่น้ำมาขวางอีกต่างหาก
02:55
It doesn't have as strong of a relationship.
77
175416
2586
ฉะนั้น มันไม่ได้มีความสัมพันธ์กันอย่างใกล้ชิด
02:58
If a zombie outbreak started here,
78
178002
4378
ถ้าการระบาดของซอมบี้เริ่มต้นขึ้นที่นี่
03:02
which city would you rather start out in?
79
182380
2254
เมืองไหนที่คุณจะใช้เป็นจุดเริ่มต้น
03:04
Where would you flee to?
80
184634
1741
คุณจะเผ่นไปที่ไหน
03:06
So, how do you decide where to go in a zombie apocalypse?
81
186375
3632
แล้ว คุณตัดสินใจอย่างไรว่าจะไปไหน เมื่อมีการบุกของซอมบี้
03:10
Do you just run in a random direction?
82
190007
2634
คุณจะวิ่งหนีไปอย่างสุ่ม ๆ
03:12
Or do you use your geographic skills
83
192641
1775
หรือคุณจะใช้ทักษะทางภูมิศาสตร์
03:14
to lead your camp of survivors to safety?
84
194416
2604
ที่จะนำค่ายผู้รอดชีวิตของคุณไปยังที่ปลอดภัย
03:17
If you want to stay alive,
85
197020
1716
ถ้าคุณอยากจะเอาชีวิตรอด
03:18
it helps to understand how and why we move.
86
198736
3405
การเข้าใจว่าเราเคลื่อนย้ายทำไมและอย่างไร ช่วยเราได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7