How do you decide where to go in a zombie apocalypse? - David Hunter

Jak zadecydujesz, dokąd iść podczas apokalipsy zombi? - David Hunter

3,151,991 views

2013-06-03 ・ TED-Ed


New videos

How do you decide where to go in a zombie apocalypse? - David Hunter

Jak zadecydujesz, dokąd iść podczas apokalipsy zombi? - David Hunter

3,151,991 views ・ 2013-06-03

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tłumaczenie: Daniel Wróblewski Korekta: Rysia Wand
00:14
Worst case scenario:
1
14332
1292
Czarny scenariusz:
00:15
zombie apocalypse.
2
15624
2553
apokalipsa zombi.
00:18
How will you survive?
3
18177
1532
Czy przeżyjesz?
00:19
You might be surprised to find out
4
19709
1503
Możesz się zdziwić,
00:21
how much geography skills can help you fend off doom.
5
21212
3723
jak znajomość geografii
może pomóc w walce ze złem.
00:24
By geography, I mean analyzing the world around you.
6
24935
3995
Przez geografię rozumiem analizę otoczenia.
00:28
One geographic concept that could really help you out
7
28930
2343
Jednym użytecznych konceptów geograficznych
00:31
in a zombie apocalypse is movement.
8
31273
2372
podczas apokalipsy jest ruch.
00:33
So, first, what moves?
9
33645
2712
Po pierwsze, co się rusza?
00:36
People move,
10
36357
991
Ludzie,
00:37
animals move,
11
37348
1344
zwierzęta
00:38
and, while sometimes slowly,
12
38692
1582
i, chociaż powoli,
00:40
zombies move as well.
13
40274
2578
zombi także się poruszają.
00:42
But that's not all.
14
42852
1177
Ale to nie wszystko.
00:44
Goods move, too.
15
44029
1513
Dobra też się ruszają.
00:45
Goods can be resources,
16
45542
1407
Dobrami mogą być zasoby,
00:46
such as food supplies
17
46949
1209
takie jak zapasy żywności
00:48
and weapons.
18
48158
1127
i broń.
00:49
People or zombies tend to move these.
19
49285
2675
Ludzie i zombie je przemieszczają.
00:51
So, if you see a big pile of zombie supplies
20
51960
2198
Jeśli widać skład zapasów zombi tam,
00:54
where there wasn't one before,
21
54158
1798
gdzie przedtem ich nie było,
00:55
you're probably on the trail.
22
55956
1884
jesteś na dobrym tropie.
00:57
Ideas also move.
23
57840
1793
Pomysły także się poruszają.
00:59
Ideas can include entertainment,
24
59633
2252
Pomysły mogą obejmować rozrywkę,
01:01
zombie movies,
25
61885
1101
filmy o zombi,
01:02
news and information
26
62986
1740
wiadomości i informacje
01:04
about zombie attacks,
27
64726
2116
o atakach zombi
01:06
and architecture,
28
66842
1467
i architekturze
01:08
or how to build a safe shelter.
29
68309
2543
lub jak zbudować bezpieczny schron.
01:10
And, second, why do people or zombies move?
30
70852
3169
Po drugie, czemu zombi się przemieszczają?
01:14
When people, animals, or zombies move,
31
74021
1933
Wędrówki ludzi, zwierząt lub zombi
01:15
it's called migration.
32
75954
1421
nazywamy migracją.
01:17
Two concepts that affect migration
33
77375
1566
Dwie koncepcje wpływające na migracje
01:18
are push and pull factors.
34
78941
2340
to czynniki wypychające i przyciągające.
01:21
Push factors will make you want to leave somewhere.
35
81281
3114
Przez czynniki wypychające chcemy opuścić dane miejsce.
01:24
Pull factors make you want to go to a place.
36
84395
2776
Czynniki przyciągające zachęcają, by się gdzieś udać.
01:27
A lack of resources,
37
87171
1404
Brak zasobów,
01:28
unstable economy,
38
88575
1219
niestabilna gospodarka
01:29
or high crime rate
39
89794
875
czy wysoka przestępczość
01:30
might be push factors making people want to move.
40
90669
2915
mogą nakłaniać ludzi do migracji.
01:33
Nice weather,
41
93584
1085
Piękna pogoda, dobra gospodarka,
01:34
a good economy,
42
94669
790
01:35
or lots of resources
43
95459
1630
czy dużo zasobów,
01:37
would be pull factors for lots of people,
44
97089
2376
są często czynnikami przyciągającymi,
01:39
enticing them to move.
45
99465
1670
zachęcając do migracji.
01:41
While zombies are definitely a push factor for humans,
46
101135
2544
Zombi to czynnik wypychający dla ludzi,
01:43
a city full of people would be a pull factor for
47
103679
2938
a miasto pełne ludzi to czynnik przyciągający
01:46
hungry zombies who want to eat humans.
48
106617
4042
dla głodnych zombi.
01:50
There are some things that make movement
49
110659
1401
Niektóre rzeczy ułatwiają migrację
01:52
easier for people or zombies.
50
112060
2127
ludzi lub zombi.
01:54
Waterways and highways can make traveling faster.
51
114187
2715
Szlaki wodne i autostrady przyspieszają podróż.
01:56
Moving across clear, open space
52
116902
2081
Przebycie czystego i otwartego terenu
01:58
is easier than a tough terrain.
53
118983
2351
jest prostsze niż pokonywanie przeszkód.
02:01
And just as land forms can create boundaries
54
121334
2141
Granice tworzone przez ukształtowanie terenu
02:03
that affect movement,
55
123475
1352
wpływają na przemieszczanie,
02:04
so can political boundaries,
56
124827
1623
podobnie jak granice polityczne,
02:06
like a border gate, for example.
57
126450
2002
jak bramy graniczne.
02:08
So, how can you analyze these movement factors
58
128452
2431
Jak analizować te czynniki,
02:10
to help your chance of survival?
59
130883
1986
by zwiększyć szanse na przetrwanie?
02:12
There are three basic steps.
60
132869
1992
Oto trzy podstawowe kroki.
02:14
One - identify the points or locations to analyze.
61
134861
4766
1. Zidentyfikuj punkty i lokalizacje do analizy.
02:19
What are your options?
62
139627
1847
Jakie masz opcje?
02:21
Two - find what connects them.
63
141474
2529
2. Dowiedz się, co je łączy.
02:24
Are there highways, waterways, or open land?
64
144003
3045
Czy są szosy, szlaki wodne, czy otwarty teren?
02:27
And three - find the patterns of movement
65
147048
3011
3. Poszukaj wzorów ruchu
02:30
that happen over that connection.
66
150059
2333
na danym połączeniu.
02:32
Do people or goods move across it?
67
152392
2421
Czy to ruch osobowy czy towarowy?
02:34
By comparing relationships between different places,
68
154813
2593
Porównując związki między różnymi miejscami,
02:37
you can see what connections they have.
69
157406
2536
widać ich połączenia.
02:39
For example, pick two cities.
70
159942
2303
Przykładowo, wybierz dwa miasta.
02:42
Look at the highway connecting them.
71
162245
1659
Spójrz na autostradę między nimi.
02:43
If people use that highway to commute to work,
72
163904
2629
Jeżeli ludzie dojeżdżają tędy do pracy,
02:46
those cities have a strong relationship.
73
166533
2835
miasta łączy silna więź.
02:49
But this other city over here
74
169368
1504
Ale to miasto tutaj
02:50
doesn't have a direct connection to the other cities.
75
170872
2584
nie łączy się bezpośrednio z innymi miastami.
02:53
There's even a river in the way.
76
173456
1960
Na drodze stoi rzeka.
02:55
It doesn't have as strong of a relationship.
77
175416
2586
Nie ma tak silnej więzi.
02:58
If a zombie outbreak started here,
78
178002
4378
Gdyby epidemia zombi zaczęła się tutaj,
03:02
which city would you rather start out in?
79
182380
2254
do którego z tych miast byś się udał?
03:04
Where would you flee to?
80
184634
1741
Dokąd byś uciekł?
03:06
So, how do you decide where to go in a zombie apocalypse?
81
186375
3632
Jak zadecydujesz, gdzie się udać podczas apokalipsy zombi?
03:10
Do you just run in a random direction?
82
190007
2634
Czy zaczniesz uciekać na ślepo?
03:12
Or do you use your geographic skills
83
192641
1775
A może użyjesz umiejętności geograficznych,
03:14
to lead your camp of survivors to safety?
84
194416
2604
by poprowadzić grupę ocalałych do bezpiecznego miejsca?
03:17
If you want to stay alive,
85
197020
1716
Jeżeli chcesz zostać przy życiu,
03:18
it helps to understand how and why we move.
86
198736
3405
musisz zrozumieć, jak i dlaczego się przemieszczamy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7