How do you decide where to go in a zombie apocalypse? - David Hunter

Como você decide para onde ir em um apocalipse zumbi? - David Hunter

3,151,991 views

2013-06-03 ・ TED-Ed


New videos

How do you decide where to go in a zombie apocalypse? - David Hunter

Como você decide para onde ir em um apocalipse zumbi? - David Hunter

3,151,991 views ・ 2013-06-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Gislene Kucker Arantes
00:14
Worst case scenario:
1
14332
1292
Pior cenário:
00:15
zombie apocalypse.
2
15624
2553
apocalipse zumbi.
00:18
How will you survive?
3
18177
1532
Como você sobreviverá?
00:19
You might be surprised to find out
4
19709
1503
Você pode se surpreender ao descobrir
00:21
how much geography skills can help you fend off doom.
5
21212
3723
quanto as habilidades em geografia podem ajudá-lo a defender-se desse destino.
00:24
By geography, I mean analyzing the world around you.
6
24935
3995
Por geografia, quero dizer analisar o mundo ao seu redor.
00:28
One geographic concept that could really help you out
7
28930
2343
Um conceito geográfico que poderia realmente ajudá-lo
00:31
in a zombie apocalypse is movement.
8
31273
2372
em um apocalipse zumbi é o deslocamento.
00:33
So, first, what moves?
9
33645
2712
Então, primeiro, o que se desloca?
00:36
People move,
10
36357
991
As pessoas se deslocam,
00:37
animals move,
11
37348
1344
os animais se deslocam,
00:38
and, while sometimes slowly,
12
38692
1582
e, ainda que algumas vezes lentamente,
00:40
zombies move as well.
13
40274
2578
os zumbis também se deslocam.
00:42
But that's not all.
14
42852
1177
Mas isso não é tudo.
00:44
Goods move, too.
15
44029
1513
Os bens também se mudam.
00:45
Goods can be resources,
16
45542
1407
Bens podem ser recursos,
00:46
such as food supplies
17
46949
1209
como suprimentos de comida
00:48
and weapons.
18
48158
1127
e armas.
00:49
People or zombies tend to move these.
19
49285
2675
As pessoas e os zumbis tendem a mudá-los.
00:51
So, if you see a big pile of zombie supplies
20
51960
2198
Portanto, se você vê uma grande pilha de suprimentos zumbis,
00:54
where there wasn't one before,
21
54158
1798
onde não havia nada antes,
00:55
you're probably on the trail.
22
55956
1884
você provavelmente está na pista.
00:57
Ideas also move.
23
57840
1793
As ideias também se movimentam.
00:59
Ideas can include entertainment,
24
59633
2252
Ideias podem incluir entretenimento,
01:01
zombie movies,
25
61885
1101
filmes sobre zumbis,
01:02
news and information
26
62986
1740
notícias e informações
01:04
about zombie attacks,
27
64726
2116
sobre ataques zumbis,
01:06
and architecture,
28
66842
1467
e arquitetura,
01:08
or how to build a safe shelter.
29
68309
2543
ou como construir um abrigo seguro.
01:10
And, second, why do people or zombies move?
30
70852
3169
E, segundo, por que pessoas ou zumbis se deslocam?
01:14
When people, animals, or zombies move,
31
74021
1933
Quando pessoas, animais ou zumbis se mudam,
01:15
it's called migration.
32
75954
1421
isso é chamado migração.
01:17
Two concepts that affect migration
33
77375
1566
Dois conceitos que afetam a migração
01:18
are push and pull factors.
34
78941
2340
são os fatores atrativos ou repulsivos.
01:21
Push factors will make you want to leave somewhere.
35
81281
3114
Fatores repulsivos farão com que você queira deixar algum lugar.
01:24
Pull factors make you want to go to a place.
36
84395
2776
Fatores atrativos farão com que você queira ir para um local.
01:27
A lack of resources,
37
87171
1404
Falta de recursos,
01:28
unstable economy,
38
88575
1219
economia instável
01:29
or high crime rate
39
89794
875
ou alta taxa de criminalidade
01:30
might be push factors making people want to move.
40
90669
2915
podem ser fatores repulsivos, fazendo com que as pessoas queiram se mudar.
01:33
Nice weather,
41
93584
1085
Clima agradável,
01:34
a good economy,
42
94669
790
boa economia
01:35
or lots of resources
43
95459
1630
ou muitos recursos
01:37
would be pull factors for lots of people,
44
97089
2376
poderiam ser fatores atrativos para muitas pessoas,
01:39
enticing them to move.
45
99465
1670
motivando-as a mudar.
01:41
While zombies are definitely a push factor for humans,
46
101135
2544
Se zumbis são definitivamente um fator repulsivo para humanos,
01:43
a city full of people would be a pull factor for
47
103679
2938
uma cidade cheia de pessoas seria um fator atrativo para
01:46
hungry zombies who want to eat humans.
48
106617
4042
zumbis famintos que querem devorar humanos.
01:50
There are some things that make movement
49
110659
1401
Há algumas coisas que tornam a movimentação
01:52
easier for people or zombies.
50
112060
2127
mais fácil para pessoas ou zumbis.
01:54
Waterways and highways can make traveling faster.
51
114187
2715
Rotas fluviais ou rodoviárias podem deixar as viagens mais rápidas.
01:56
Moving across clear, open space
52
116902
2081
Mover-se em espaço aberto e limpo
01:58
is easier than a tough terrain.
53
118983
2351
é mais fácil que em terreno difícil.
02:01
And just as land forms can create boundaries
54
121334
2141
E exatamente como o relevo do terreno pode criar limites
02:03
that affect movement,
55
123475
1352
que afetam a movimentação,
02:04
so can political boundaries,
56
124827
1623
as fronteiras políticas também podem,
02:06
like a border gate, for example.
57
126450
2002
como nos postos de fronteira, por exemplo.
02:08
So, how can you analyze these movement factors
58
128452
2431
Então, como você pode analisar esses fatores da movimentação
02:10
to help your chance of survival?
59
130883
1986
para ajudar sua chance de sobrevivência?
02:12
There are three basic steps.
60
132869
1992
Há três passos básicos.
02:14
One - identify the points or locations to analyze.
61
134861
4766
Um - identifique os pontos ou locais a analisar.
02:19
What are your options?
62
139627
1847
Quais são suas opções?
02:21
Two - find what connects them.
63
141474
2529
Dois - encontre aquilo que os conecta.
02:24
Are there highways, waterways, or open land?
64
144003
3045
Há rotas fluviais, rodoviárias ou espaço aberto?
02:27
And three - find the patterns of movement
65
147048
3011
E, três - encontre os padrões de movimentação
02:30
that happen over that connection.
66
150059
2333
que acontecem naquela conexão.
02:32
Do people or goods move across it?
67
152392
2421
Pessoas ou bens se deslocam por ela?
02:34
By comparing relationships between different places,
68
154813
2593
Comparando os relacionamentos entre lugares diferentes,
02:37
you can see what connections they have.
69
157406
2536
você pode ver quais conexões eles têm.
02:39
For example, pick two cities.
70
159942
2303
Por exemplo, pegue duas cidades.
02:42
Look at the highway connecting them.
71
162245
1659
Olhe as rodovias que as conectam.
02:43
If people use that highway to commute to work,
72
163904
2629
Se as pessoas usam essa rodovia para ir ao trabalho,
02:46
those cities have a strong relationship.
73
166533
2835
aquelas cidades têm um forte relacionamento.
02:49
But this other city over here
74
169368
1504
Mas esta outra cidade aqui
02:50
doesn't have a direct connection to the other cities.
75
170872
2584
não tem uma conexão direta com as outras cidades.
02:53
There's even a river in the way.
76
173456
1960
Há até mesmo um rio no caminho.
02:55
It doesn't have as strong of a relationship.
77
175416
2586
Não há um relacionamento forte.
02:58
If a zombie outbreak started here,
78
178002
4378
Se um ataque zumbi estourasse aqui,
03:02
which city would you rather start out in?
79
182380
2254
em qual cidade você preferiria começar?
03:04
Where would you flee to?
80
184634
1741
Para onde você fugiria?
03:06
So, how do you decide where to go in a zombie apocalypse?
81
186375
3632
Então, como você decide para onde ir em um apocalipse zumbi?
03:10
Do you just run in a random direction?
82
190007
2634
Você só corre em direções aleatórias?
03:12
Or do you use your geographic skills
83
192641
1775
Ou você usa suas habilidades geográficas
03:14
to lead your camp of survivors to safety?
84
194416
2604
para guiar seu acampamento de sobrevivente para a segurança?
03:17
If you want to stay alive,
85
197020
1716
Se você quer ficar vivo,
03:18
it helps to understand how and why we move.
86
198736
3405
isso ajuda a entender como e por que nos movemos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7