How do you decide where to go in a zombie apocalypse? - David Hunter

¿Cómo decidir a dónde ir en un apocalipsis zombi? - David Hunter

3,151,991 views

2013-06-03 ・ TED-Ed


New videos

How do you decide where to go in a zombie apocalypse? - David Hunter

¿Cómo decidir a dónde ir en un apocalipsis zombi? - David Hunter

3,151,991 views ・ 2013-06-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traductor: Aoife Coughlan Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:14
Worst case scenario:
1
14332
1292
El peor escenario posible:
00:15
zombie apocalypse.
2
15624
2553
apocalipsis zombi.
00:18
How will you survive?
3
18177
1532
¿Cómo sobrevivirás?
00:19
You might be surprised to find out
4
19709
1503
Tal vez te sorprenda descubrir
00:21
how much geography skills can help you fend off doom.
5
21212
3723
lo mucho que la geografía te puede ayudar a evitar el fin.
00:24
By geography, I mean analyzing the world around you.
6
24935
3995
Cuando me refiero a la geografía, quiero decir analizar el mundo a tu alrededor.
00:28
One geographic concept that could really help you out
7
28930
2343
Un concepto geográfico que te podría ayudar mucho
00:31
in a zombie apocalypse is movement.
8
31273
2372
en un apocalipsis zombi es el movimiento migratorio.
00:33
So, first, what moves?
9
33645
2712
Así que primero, ¿qué emigra?
00:36
People move,
10
36357
991
Las personas se trasladan,
00:37
animals move,
11
37348
1344
Los animales se trasladan
00:38
and, while sometimes slowly,
12
38692
1582
y, aunque a veces muy lentamente,
00:40
zombies move as well.
13
40274
2578
los zombis también se trasladan.
00:42
But that's not all.
14
42852
1177
Pero eso no es todo.
00:44
Goods move, too.
15
44029
1513
La mercancía se traslada también.
00:45
Goods can be resources,
16
45542
1407
La mercancía puede ser recursos,
00:46
such as food supplies
17
46949
1209
como reservas de alimentos
00:48
and weapons.
18
48158
1127
y de armas.
00:49
People or zombies tend to move these.
19
49285
2675
Estos recursos normalmente los trasladan las personas o los zombis.
00:51
So, if you see a big pile of zombie supplies
20
51960
2198
Así, si ves un montón de reservas para zombis
00:54
where there wasn't one before,
21
54158
1798
donde antes no había,
00:55
you're probably on the trail.
22
55956
1884
es probable que vayas por buen camino.
00:57
Ideas also move.
23
57840
1793
Las ideas también se trasladan.
00:59
Ideas can include entertainment,
24
59633
2252
Las ideas pueden incluir entretenimiento,
01:01
zombie movies,
25
61885
1101
películas de zombis.
01:02
news and information
26
62986
1740
noticias e información
01:04
about zombie attacks,
27
64726
2116
sobre ataques de zombis,
01:06
and architecture,
28
66842
1467
y la arquitectura,
01:08
or how to build a safe shelter.
29
68309
2543
o cómo construir un refugio seguro.
01:10
And, second, why do people or zombies move?
30
70852
3169
Y, segundo, ¿por qué se trasladan las personas o los zombis?
01:14
When people, animals, or zombies move,
31
74021
1933
Cuando las personas, los animales o los zombis se trasladan,
01:15
it's called migration.
32
75954
1421
se llama "migración".
01:17
Two concepts that affect migration
33
77375
1566
Dos conceptos que afectan a la migración
01:18
are push and pull factors.
34
78941
2340
son factores de repulsión y de atracción.
01:21
Push factors will make you want to leave somewhere.
35
81281
3114
Los factores de repulsión harán que quieras irte de un sitio.
01:24
Pull factors make you want to go to a place.
36
84395
2776
Los factores de atracción hacen que quieras a un sitio.
01:27
A lack of resources,
37
87171
1404
Una falta de recursos,
01:28
unstable economy,
38
88575
1219
una economía poco estable,
01:29
or high crime rate
39
89794
875
o un alto índice de delincuencia
01:30
might be push factors making people want to move.
40
90669
2915
pueden ser factores de repulsión que hagan que la gente quiera migrar.
01:33
Nice weather,
41
93584
1085
El buen clima,
01:34
a good economy,
42
94669
790
una buena economía
01:35
or lots of resources
43
95459
1630
o muchos recursos
01:37
would be pull factors for lots of people,
44
97089
2376
podrían ser factores de atracción para mucha gente
01:39
enticing them to move.
45
99465
1670
persuadiéndola a trasladarse.
01:41
While zombies are definitely a push factor for humans,
46
101135
2544
Mientras los zombis son ciertamente un factor de repulsión para los humanos,
01:43
a city full of people would be a pull factor for
47
103679
2938
una ciudad llena de gente sería un factor de atracción para
01:46
hungry zombies who want to eat humans.
48
106617
4042
zombis hambrientos que quieren comer humanos.
01:50
There are some things that make movement
49
110659
1401
Hay algunas cosas que hacen el traslado
01:52
easier for people or zombies.
50
112060
2127
más fácil para las personas o los zombis.
01:54
Waterways and highways can make traveling faster.
51
114187
2715
Canales y carreteras hacen más rápido el viajar.
01:56
Moving across clear, open space
52
116902
2081
Trasladarse a través de un espacio despejado y abierto
01:58
is easier than a tough terrain.
53
118983
2351
es más fácil que un terreno agreste.
02:01
And just as land forms can create boundaries
54
121334
2141
E igual que la tierra puede crear fronteras
02:03
that affect movement,
55
123475
1352
que afectan a la migración,
02:04
so can political boundaries,
56
124827
1623
también pueden crearlo las fronteras políticas,
02:06
like a border gate, for example.
57
126450
2002
como por ejemplo, la verja de una frontera.
02:08
So, how can you analyze these movement factors
58
128452
2431
Así, ¿cómo puedes analizar estos factores de migración
02:10
to help your chance of survival?
59
130883
1986
para que te ayuden a sobrevivir?
02:12
There are three basic steps.
60
132869
1992
Hay tres pasos básicos.
02:14
One - identify the points or locations to analyze.
61
134861
4766
Primero: identificar los puntos o lugares para analizar.
02:19
What are your options?
62
139627
1847
¿Cuáles son tus opciones?
02:21
Two - find what connects them.
63
141474
2529
Segundo: buscar lo que los conecta.
02:24
Are there highways, waterways, or open land?
64
144003
3045
¿Hay carreteras, canales o terreno abierto?
02:27
And three - find the patterns of movement
65
147048
3011
Y tercero: buscar los patrones de traslado
02:30
that happen over that connection.
66
150059
2333
que suceden en esa conexión.
02:32
Do people or goods move across it?
67
152392
2421
¿Se trasladan las personas o la mercancía a través de ella?
02:34
By comparing relationships between different places,
68
154813
2593
Cuando comparamos la relación entre distintos lugares,
02:37
you can see what connections they have.
69
157406
2536
podemos ver las conexiones que tienen.
02:39
For example, pick two cities.
70
159942
2303
Por ejemplo, elige dos ciudades.
02:42
Look at the highway connecting them.
71
162245
1659
Mira la carretera que las conecta.
02:43
If people use that highway to commute to work,
72
163904
2629
Si la gente utiliza esa carretera para viajar diariamente al trabajo,
02:46
those cities have a strong relationship.
73
166533
2835
esas ciudades tienen una relación fuerte.
02:49
But this other city over here
74
169368
1504
Pero esta otra ciudad por aquí
02:50
doesn't have a direct connection to the other cities.
75
170872
2584
no tiene una conexión directa con las otras ciudades.
02:53
There's even a river in the way.
76
173456
1960
Incluso hay un río en el camino.
02:55
It doesn't have as strong of a relationship.
77
175416
2586
No tiene una relación tan fuerte.
02:58
If a zombie outbreak started here,
78
178002
4378
Si un brote de zombis empezara aquí,
03:02
which city would you rather start out in?
79
182380
2254
¿en qué ciudad preferirías estar?
03:04
Where would you flee to?
80
184634
1741
¿A dónde huirías?
03:06
So, how do you decide where to go in a zombie apocalypse?
81
186375
3632
Entonces, ¿cómo decides a dónde ir en un apocalipsis zombi?
03:10
Do you just run in a random direction?
82
190007
2634
¿Simplemente corres en una dirección arbitraria?
03:12
Or do you use your geographic skills
83
192641
1775
O ¿utilizas tus capacidades geograficas
03:14
to lead your camp of survivors to safety?
84
194416
2604
para guiar a tu grupo de supervivientes a un lugar seguro?
03:17
If you want to stay alive,
85
197020
1716
Si quieres seguir vivo,
03:18
it helps to understand how and why we move.
86
198736
3405
ayuda entender el cómo y el porqué nos trasladamos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7