Electric Vocabulary

640,368 views ・ 2012-07-16

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Supanat Termchaianan Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:14
I'm going to try to shine a historical light on our language,
0
14157
3718
ผมกำลังจะเปิดหลอดไฟแห่งประวัติศาสตร์ ในภาษาของพวกเรา
00:17
and tell you a story about the electric vocabulary.
1
17899
3750
และบอกเล่าเรื่องราว ของคำศัพท์เกี่ยวกับไฟฟ้า
00:22
It all begins over 2,600 years ago.
2
22728
3863
ทั้งหมดนี้เริ่มขึ้นเมื่อกว่า 2,600 ปีก่อน
00:27
An ancient Greek, called Thales of Miletus,
3
27298
2909
ชาวกรีกโบราณที่ชื่อว่า เธลีสแห่งมิเลทัส
00:30
is thought to be the first person to observe
4
30231
2326
เขาน่าจะเป็นคนแรกที่สังเกตเห็น
00:32
what we would today call electrical phenomena.
5
32581
2865
สิ่งที่ในปัจจุบันเราเรียกว่า ปรากฏการณ์ทางไฟฟ้า
00:35
He discovered that a piece of amber, when rubbed with fur,
6
35470
3043
เขาพบว่า ชิ้นอำพันเมื่อนำไปถูกับขนสัตว์
00:38
could pick up small pieces of straw.
7
38537
2439
สามารถดูดเศษฝางขึ้นมาได้
00:41
In Thales's language, amber was called "electron."
8
41000
4385
ในภาษาของเธลีส เรียกอำพันนี้ว่า "อิเล็กตรอน"
00:45
For a long time, that was pretty much all anybody knew about the subject.
9
45409
3578
ซึ่งกินระยะเวลานาน ที่ทุกคนรู้เกี่ยวกับไฟฟ้าอยู่แค่นั้น
00:49
And nature had to wait around 2,200 years
10
49011
3515
ทำให้ธรรมชาติต้องรอต่อไปอีกราว ๆ 2,200 ปี
00:52
before any new investigations were made into amber's properties.
11
52550
3766
ก่อนที่จะมีการสำรวจใหม่ ๆ เกี่ยวกับคุณสมบัติของอำพันเกิดขึ้น
00:56
William Gilbert, a 17th-century English scientist,
12
56735
3424
วิลเลียม กิลเบิร์ต นักวิทยาศาสตร์ ชาวอังกฤษในศตวรรษที่ 17
01:00
discovered that with a careful experimentation,
13
60183
2465
ค้นพบว่าเมื่อทดลองอย่างละเอียดแล้วนั้น
01:02
a number of other materials
14
62672
1363
มีวัตถุอื่นจำนวนมาก
01:04
could display the attractive properties of amber.
15
64059
2956
แสดงคุณสมบัติการดึงดูดเช่นเดียวกับอำพัน
01:07
He also found that they could attract objects besides straw.
16
67511
3224
เขายังพบอีกว่าวัตถุเหล่านี้สามารถดึงดูด วัตถุอื่นนอกจากฝางได้ด้วย
01:11
Gilbert named these amberlike objects
17
71068
2568
กิลเบิร์ตจึงได้ตั้งชื่อวัตถุคล้ายอำพันนี้
01:13
after the Greek for amber.
18
73660
1565
โดยอิงจากอำพันของกรีก
01:15
He called them "electrics."
19
75249
2317
เขาเรียกว่า "อิเล็กทริก" (ซึ่งเกี่ยวกับไฟฟ้า)
01:17
About 40 years later, in nearby Norwich,
20
77590
2629
ประมาณ 40 ปีให้หลัง ใกล้ ๆ เมืองนอริช
01:20
Sir Thomas Browne carried out similar experiments.
21
80243
2733
เซอร์โทมัส บราวน์ ได้ทำการทดลองคล้าย ๆ กัน
01:23
He didn't figure out anything different from William Gilbert,
22
83530
3311
เขาไม่พบสิ่งที่แตกต่างไปจาก วิลเลียม กิลเบิร์ต เลย
01:26
yet the way he described the experiments
23
86865
2510
แต่วิธีที่เขาใช้อธิบายการทดลองนั้น
01:29
coined the word we use all the time.
24
89399
2270
เป็นการบัญญัติศัพท์ใหม่ ที่พวกเราใช้จนถึงทุกวันนี้
01:31
The way he saw it, when you rub, say, a crystal with a cloth,
25
91693
3468
ในมุมมองของเขาคือ เมื่อคุณถูของอย่างเช่นผลึกแก้ว กับเศษผ้า
01:35
it becomes an electric object.
26
95185
2247
วัตถุนั้นจะกลายเป็นวัตถุมีไฟฟ้า
01:37
And just as we speak of elastic objects,
27
97797
2130
เมื่อเราพูดถึงวัตถุที่มีความยืดหยุ่น
01:39
and say they possess the property of elasticity,
28
99951
3537
พวกมันจะมีคุณสมบัติยืดหยุ่น
01:43
electric objects possess the property of electricity.
29
103512
3773
ดังนั้นวัตถุมีไฟฟ้า จึงมีคุณสมบัติทางไฟฟ้า
01:48
The 18th-century French physicist Charles Du Fay
30
108653
2243
ในศตวรรษที่ 18 นักฟิสิกส์ชาวฝรั่งเศส ชาลส์ ดู เฟย์
01:50
was the next person to make an important new discovery.
31
110920
3871
เป็นคนถัดไปซึ่งค้นพบสิ่งที่สำคัญ
01:54
He found that almost any object, except for metals and fluids,
32
114815
3647
เขาพบว่า ส่วนใหญ่แล้ววัตถุใด ๆ ยกเว้นโลหะและของเหลว
01:58
could be turned electric
33
118486
1463
สามารถมีไฟฟ้าได้
01:59
after subjecting them to a combination of heating and rubbing.
34
119973
3476
หลังจากใช้ความร้อนร่วมกับการถู
02:03
In addition, he found that when two electrics are place near each other,
35
123473
3433
นอกจากนี้ เขายังพบอีกว่า เมื่อนำวัตถุมีไฟฟ้ามาวางใกล้กัน
02:06
they sometimes attract, and sometimes repel.
36
126930
2421
บางครั้งก็ดูดกัน บางครั้งก็ผลักกัน
02:09
With this extra knowledge,
37
129972
1282
ด้วยความรู้เพิ่มเติมนี้
02:11
Du Fay found that there were two distinct groups of electrics.
38
131278
3698
ดู เฟย์ พบว่าวัตถุมีไฟฟ้านั้น แบ่งเป็น 2 กลุ่มอย่างชัดเจน
02:15
Any two objects from the same group will always repel,
39
135409
3567
เมื่อวัตถุทั้งสองชิ้นอยู่ในกลุ่มเดียวกัน พวกมันจะผลักกันเสมอ
02:19
while a pair of one from each group will always attract.
40
139000
3274
ในขณะกลุ่มที่ต่างกันจะดูดกัน
02:23
Despite these new discoveries,
41
143000
1755
แม้จะมีการค้นพบใหม่เหล่านี้
02:24
Du Fay's descriptions of the physics are all lost to history.
42
144779
3878
คำอธิบายทางฟิสิกส์ทั้งหมดของดู เฟย์ ได้สูญหายไปจากประวัติศาสตร์
02:29
Instead, it is the vocabulary of a charismatic young American
43
149356
4207
ถึงอย่างนั้น ก็ยังมีคำศัพท์จาก ชาวอเมริกันหนุ่มผู้มีพรสวรรค์
02:33
that we still remember and use to this day.
44
153587
3025
ให้เราได้จดจำจนถึงทุกวันนี้
02:37
Benjamin Franklin heard of the work going on in Europe,
45
157616
3572
เบนจามิน แฟรงกลิน ได้ทราบ ถึงงานที่กำลังเกิดขึ้นในยุโรป
02:41
and started his own playful experiments.
46
161212
2445
และเริ่มการทดลองอันน่าสนุก ของเขาเอง
02:43
He quickly learned how to make electric devices
47
163681
2555
เขาเรียนรู้อย่างรวดเร็ว ถึงการประดิษฐ์อุปกรณ์ไฟฟ้า
02:46
that would De-electrify by producing very large sparks.
48
166260
3885
ซึ่งจะปล่อยไฟฟ้า โดยการสร้างประกายไฟขนาดใหญ่
02:50
Keen on mischievous pranks,
49
170169
2006
การฝักใฝ่ในการแกล้งคนเล่นนี้
02:52
Franklin would often shock his friends with these machines.
50
172199
2946
แฟรงกลินมักจะนำเครื่องเหล่านี้ มาใช้ช็อตเพื่อนของเขา
02:55
As he built more effective devices,
51
175676
2029
เมื่อเขาสร้าง เครื่องที่มีประสิทธิภาพมากขึ้น
02:57
he likened the act of electrifying and De-electrifying
52
177729
3982
เขาเปรียบการอัดไฟและการปล่อยไฟ
03:01
to charging and discharging weaponry.
53
181735
2899
เป็นการชาร์จและการยิงของอาวุธ
03:05
It didn't take long for Franklin and others to realize
54
185189
3367
ใช้เวลาไม่นานนักสำหรับแฟรงกลิน และคนอื่น ๆ ที่จะรู้ว่า
03:08
that it was possible to link these weapons of mischief together.
55
188580
3734
เราสามารถที่จะเชื่อมต่อ อาวุธก่อกวนเหล่านี้เข้าด้วยกันได้
03:12
Franklin, continuing with the metaphor,
56
192973
2358
แฟรงกลิน ดำเนินงานต่อด้วยอุปมานี้
03:15
likened this grouping to cannons on a ship.
57
195355
3415
เปรียบการจับกลุ่มเหล่านี้ เป็นเหมือนปืนใหญ่บนเรือ
03:19
The gun deck on a military vessel
58
199481
1934
ปืนที่วางอยู่บนดาดฟ้าของเรือทหาร
03:21
fired their cannons simultaneously, in a battery.
59
201439
3729
ได้ยิงกระสุนออกมาอย่างต่อเนื่อง เหมือนดั่งกองปืนใหญ่ (แบตเตอรี่)
03:25
Similarly, this electric battery,
60
205192
2500
เช่นกันนี้ กองปืนใหญ่ทางไฟฟ้า (แบตเตอรี่)
03:27
would discharge all at the same time,
61
207716
2459
จะปล่อยไฟฟ้าออกมาในเวลาเดียวกัน
03:30
causing large sparks.
62
210199
2033
ซึ่งจะทำให้เกิดประกายไฟขนาดใหญ่
03:32
This new technology raised an interesting question:
63
212256
3090
เทคโนโลยีใหม่นี้ ได้ก่อให้เกิดคำถามที่น่าสนใจ
03:35
Was a lightning cloud just a large electrical battery?
64
215806
3369
เมฆที่ปล่อยฟ้าผ่านั้นเป็นแค่ แบตเตอรี่ขนาดใหญ่ใช่หรือไม่
03:39
Franklin's description of all this was as follows:
65
219874
2787
แฟรงกลินอธิบายทั้งหมดไว้ดังนี้
03:43
he supposed that there is a substance
66
223098
1878
เขาสมมติว่ามีสารชนิดหนึ่ง
03:45
he called the electrical fluid, that is common to all things.
67
225000
4391
ที่เขาเรียกว่า ของไหลทางไฟฟ้า ซึ่งมีอยู่ในของทุกอย่าง
03:49
If, say, a person rubs a glass tube,
68
229415
2597
สมมติถ้าหากมีคนถูหลอดแก้ว
03:52
this rubbing, or charging, causes a flow of this fluid,
69
232036
3391
การถูหรือการชาร์จนี้ จะก่อให้เกิดการไหลของของไหลนี้
03:55
or an electrical current, to move from the person to the glass.
70
235451
4268
หรือเรียกว่ากระแสไฟฟ้า โดยกระแสจะไหลจากคนไปสู่แก้ว
04:00
Both the person and the tube become electrics as a result.
71
240163
3561
ผลที่ตามมาคือ ทั้งคนและแก้ว จะกลายเป็นวัตถุมีไฟฟ้า
04:04
Normally, if the person was standing on the ground,
72
244200
2618
โดยปกติแล้ว หากคนนั้นยืนอยู่บนพื้น
04:06
their electrical fluid would return to normal,
73
246842
2387
ของไหลทางไฟฟ้าจะกลับเข้าสู่ภาวะปกติ
04:09
with an exchange from the common stock of the Earth,
74
249253
3723
ด้วยการแลกเปลี่ยนกับโลก ซึ่งมีของไหลนั้นอยู่แล้ว
04:13
as Franklin called it.
75
253000
1180
แฟรงกลินกล่าวไว้เช่นนั้น
04:14
Standing on something like a wax block can cut off this supply.
76
254585
3885
การยืนบนวัตถุอย่างเช่นกล่องเคลือบขี้ผึ้ง จะกีดกันการแลกเปลี่ยนนั้น
04:19
Franklin said that an object with an excess of this fluid
77
259088
3618
แฟรงกลินกล่าวว่า วัตถุที่มีของไหลนี้อยู่มากเกินไป
04:22
was positively charged,
78
262730
2194
จะเป็นการชาร์จในเชิงบวก
04:24
and something lacking this fluid was negatively charged.
79
264948
3548
และวัตถุที่ขาดของไหลนี้ จะเป็นการชาร์จในเชิงลบ
04:28
When objects touch, or are near each other,
80
268520
2454
เมื่อวัตถุสัมผัสหรืออยู่ใกล้กัน
04:30
the electrical fluid can flow between them
81
270998
2265
ของไหลทางไฟฟ้าจะไหลผ่านระหว่างพวกมันได้
04:33
until they reach a balance.
82
273287
1688
จนกว่าจะถึงจุดที่สมดุล
04:35
The bigger the difference in the fluid between the two objects,
83
275366
3261
ยิ่งของไหลในระหว่างสองสิ่งต่างกันมากเท่าไร
04:38
the larger the distance the fluid can jump,
84
278651
2234
ของไหลจะยิ่งกระโดดได้ไกลขึ้นเท่านั้น
04:40
causing sparks in the air.
85
280909
1375
ซึ่งก่อให้เกิดประกายไฟในอากาศ
04:42
And, it is the material of the object
86
282728
2669
และวัสดุที่ใช้ทำวัตถุนั้น
04:45
that determines if it gains or loses electrical fluid
87
285421
3451
จะเป็นตัวกำหนดว่ามันจะสามารถ รับหรือเสียของไหล
04:48
during charging.
88
288896
1479
ระหว่างการชาร์จ
04:50
These are Du Fay's two groups of electrics.
89
290399
2576
นี่คือการจัดกลุ่มวัตถุมีไฟฟ้าของดู เฟย์
04:53
You might have heard the phrase:
90
293466
1531
คุณอาจเคยได้ยินวลีนี้
04:55
"Opposite charges attract, like charges repel."
91
295021
3501
"ประจุตรงข้ามดูดกัน ประจุเหมือนผลักกัน"
04:58
That's why.
92
298546
1150
นั่นแหละคือเหตุผล
05:00
For the next 150 years,
93
300050
2387
สำหรับ 150 ปีต่อมา
05:02
Franklin's theory was used to develop
94
302461
2418
ทฤษฎีของแฟรงกลินถูกใช้ในการพัฒนา
05:04
many more ideas and discoveries,
95
304903
2207
แนวคิดและการค้นพบต่าง ๆ มากมาย
05:07
all using the vocabulary he invented.
96
307134
2365
โดยใช้ศัพท์ที่เขาบัญญัติขึ้น
05:10
This scientific inquiry brought forth technological advances
97
310197
4124
ข้อมูลเพิ่มเติมทางวิทยาศาสตร์นี้ นำไปสู่เทคโนโลยีที่ก้าวล้ำ
05:14
and eventually, scientists were able to take a closer look
98
314345
3447
และในที่สุด นักวิทยาศาสตร์เองก็สามารถ พิจารณาในรายละเอียด
05:17
at the electric fluid itself.
99
317816
2160
ของของไหลทางไฟฟ้าได้
05:20
In 1897, J.J. Thomson, working in Cambridge, England,
100
320532
4572
ในปี ค.ศ. 1897 เจ.เจ. ทอมสัน ทำงานอยู่ในแคมบริดจ์ ประเทศอังกฤษ
05:25
discovered that the electrical fluid is actually made up of small particles
101
325128
4848
พบว่าของไหลทางไฟฟ้านั้น แท้จริงแล้วประกอบขึ้นจากอนุภาคเล็ก ๆ
05:30
named by the physicist George Stoney as "electrons."
102
330000
3976
และถูกตั้งชื่อโดยจอร์จ สโตนี ว่า "อิเล็กตรอน"
05:34
And so we return to the ancient Greek word for amber,
103
334000
3277
นี่เราได้ย้อนกลับไปที่คำกรีกโบราณ สำหรับอำพัน
05:37
where our story began.
104
337301
1361
ที่เรื่องราวของเราเริ่มต้นขึ้น
05:39
However, there's an epilogue to this tale.
105
339358
2693
อย่างไรก็ตาม ยังมีบทส่งท้าย ของเรื่องเล่านี้
05:42
It was discovered that these electrons flow
106
342439
2635
มีการค้นพบว่าอิเล็กตรอนนั้น
05:45
in the opposite direction to what Franklin supposed.
107
345098
2957
ไหลในทิศทางตรงกันข้าม กับที่แฟรงกลินคาดการณ์ไว้
05:48
Therefore, objects that are positively charged
108
348523
3053
ดังนั้นวัตถุที่มีการชาร์จเชิงบวก
05:51
don't have an excess of electrical fluid,
109
351600
2652
จะไม่มีของไหลทางไฟฟ้าส่วนเกิน
05:54
they actually lack electrons.
110
354276
2719
แท้จริงแล้วพวกมันขาดอิเล็กตรอน
05:57
Yet, instead of relabeling everything the other way around,
111
357368
3564
แต่แทนที่เราจะกำหนดทุกอย่าง ให้สลับกันเสียใหม่
06:00
people have decided to hold on to Franklin's vocabulary
112
360956
3318
เรากลับตัดสินใจเลือกที่จะใช้ ศัพท์ของแฟรงกลินต่อไป
06:04
as a matter of habit and convention.
113
364298
2116
ซึ่งเป็นเรื่องของความเคยชิน และธรรมเนียมปฏิบัติ
06:06
While acknowledging the discovery of electrons,
114
366898
2550
ขณะที่การค้นพบอิเล็กตรอนเป็นที่ยอมรับ
06:09
they kept Franklin's flow of electrical fluid,
115
369472
3049
เรายังใช้กระแสการไหลแบบแฟรงกลิน สำหรับของไหลทางไฟฟ้า
06:12
renaming it: conventional current.
116
372545
2431
โดยเปลี่ยนชื่อเป็น กระแสตามธรรมเนียมปฏิบัติ
06:15
The electron has become the salmon of electricity,
117
375447
3636
อิเล็กตรอนเป็นดั่งแซลมอนในกระแสไฟ
06:19
swimming upstream in a ghostly river of conventional current.
118
379107
5000
ที่ว่ายทวนขึ้นไปตามแม่น้ำ แห่งกระแสตามธรรมเนียมปฏิบัติ
06:24
This can be, understandably, confusing for many people
119
384567
3517
อย่างที่เข้าใจ นี่เป็นเรื่องที่สับสนสำหรับหลายคน
06:28
who aren't familiar with the history of these ideas.
120
388108
2471
ที่ไม่คุ้นเคยกับประวัติศาสตร์ของแนวคิดนี้
06:31
And so I hope,
121
391108
1564
และผมหวังว่า
06:32
with this short story about the electric vocabulary,
122
392696
3026
เรื่องราวสั้น ๆ ของคำศัพท์เกี่ยวกับไฟฟ้านี้
06:35
you will be able to see
123
395746
1237
จะทำให้คุณมองเห็น
06:37
through the accident and whimsy of this subject
124
397007
2992
ผ่านเข้าไปใน ความผิดพลาดที่แสนประหลาดของเรื่องนี้
06:40
and can gain a clearer understanding
125
400023
2144
และทำให้เข้าใจชัดเจนยิ่งขึ้น
06:42
of the physics of electrical phenomena.
126
402191
2987
ถึงฟิสิกส์ของปรากฏการณ์ทางไฟฟ้าเหล่านี้

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7