Electric Vocabulary

Begriffe rund um die Elektrizität - James Sheils

640,231 views ・ 2012-07-16

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Tonia David
(Musik)
00:14
I'm going to try to shine a historical light on our language,
0
14157
3718
Ich werde versuchen, unsere Sprache historisch zu beleuchten,
00:17
and tell you a story about the electric vocabulary.
1
17899
3750
und euch die Geschichte der Begriffe rund um die Elektrizität zu erzählen.
Alles begann vor 2600 Jahren.
00:22
It all begins over 2,600 years ago.
2
22728
3863
Thales von Milet, ein Mann aus dem alten Griechenland,
00:27
An ancient Greek, called Thales of Miletus,
3
27298
2909
00:30
is thought to be the first person to observe
4
30231
2326
gilt als erster Mensch das beobachtet zu haben,
00:32
what we would today call electrical phenomena.
5
32581
2865
was wir heute als das elektrische Phänomen bezeichnen.
00:35
He discovered that a piece of amber, when rubbed with fur,
6
35470
3043
Er entdeckte, dass ein Bernstein, wenn er an Fell gerieben wurde,
00:38
could pick up small pieces of straw.
7
38537
2439
kleine Strohhalme anziehen konnte.
00:41
In Thales's language, amber was called "electron."
8
41000
4385
In der Sprache des Griechen wurde Bernstein als „élektron“ bezeichnet.
00:45
For a long time, that was pretty much all anybody knew about the subject.
9
45409
3578
Für lange Zeit wusste man über das Thema nur das.
Die Menschheit musste rund 2200 Jahre warten,
00:49
And nature had to wait around 2,200 years
10
49011
3515
00:52
before any new investigations were made into amber's properties.
11
52550
3766
bevor es neue Forschungen
über die Eigenschaften von Bernstein gab.
00:56
William Gilbert, a 17th-century English scientist,
12
56735
3424
William Gilbert, ein aus dem 17. Jahrhundert stammender, englischer Wissenschaftler,
01:00
discovered that with a careful experimentation,
13
60183
2465
entdeckte beim genauen Experimentieren,
01:02
a number of other materials
14
62672
1363
dass eine Anzahl anderer Materialien auch die anziehende Wirkung
01:04
could display the attractive properties of amber.
15
64059
2956
von Bernstein haben
01:07
He also found that they could attract objects besides straw.
16
67511
3224
und dass außer Stroh auch andere Sachen angezogen werden können.
Gilbert nannte diese dem Bernstein ähnlichen Gegenstände
01:11
Gilbert named these amberlike objects
17
71068
2568
01:13
after the Greek for amber.
18
73660
1565
nach dem altgriechischen Wort für Bernstein.
01:15
He called them "electrics."
19
75249
2317
Er nannte sie „Electrica“.
01:17
About 40 years later, in nearby Norwich,
20
77590
2629
Etwa 40 Jahre später führte Sir Thomas Browne
01:20
Sir Thomas Browne carried out similar experiments.
21
80243
2733
in der Nähe von Norwich weitere Experimente durch.
01:23
He didn't figure out anything different from William Gilbert,
22
83530
3311
Er hat auch nichts Anderes als William Gilbert herausgefunden,
01:26
yet the way he described the experiments
23
86865
2510
aber mit der Art und Weise, wie er die Experimente beschrieb,
01:29
coined the word we use all the time.
24
89399
2270
prägte er den Begriff, den wir ständig benutzen.
01:31
The way he saw it, when you rub, say, a crystal with a cloth,
25
91693
3468
Er meinte: Wenn man, sagen wir, ein Stück Stoff an einem Kristall reibt,
01:35
it becomes an electric object.
26
95185
2247
wird dieser zu einem elektrischen Gegenstand.
01:37
And just as we speak of elastic objects,
27
97797
2130
Wie wir von elastischen Gegenständen sprechen
01:39
and say they possess the property of elasticity,
28
99951
3537
und sagen, dass sie die Eigenschaft der Elastizität besitzen,
01:43
electric objects possess the property of electricity.
29
103512
3773
besitzen elektrische Gegenstände die Eigenschaft der Elektrizität.
Der aus dem 18. Jahrhundert stammende, französische Physiker
01:48
The 18th-century French physicist Charles Du Fay
30
108653
2243
01:50
was the next person to make an important new discovery.
31
110920
3871
Charles du Fay war der Nächste, der eine wichtige Neuentdeckung machte.
01:54
He found that almost any object, except for metals and fluids,
32
114815
3647
Er fand heraus, dass fast jeder Gegenstand, außer Metalle und Flüssigkeiten,
01:58
could be turned electric
33
118486
1463
„elektrisch“ werden konnte,
01:59
after subjecting them to a combination of heating and rubbing.
34
119973
3476
nachdem er einer Kombination von Hitze und Reibung ausgesetzt worden war,
02:03
In addition, he found that when two electrics are place near each other,
35
123473
3433
und dass, wenn zwei elektrische Gegenstände nebeneinander waren,
02:06
they sometimes attract, and sometimes repel.
36
126930
2421
sie sich manchmal anzogen und manchmal abstießen.
02:09
With this extra knowledge,
37
129972
1282
Mit diesem zusätzlichen Wissen fand du Fay heraus,
02:11
Du Fay found that there were two distinct groups of electrics.
38
131278
3698
dass es zwei verschiedene Gruppen von elektrischen Gegenständen gab.
02:15
Any two objects from the same group will always repel,
39
135409
3567
Zwei Gegenstände von der gleichen Gruppe
stießen sich immer ab,
02:19
while a pair of one from each group will always attract.
40
139000
3274
wohingegen sich zwei aus je einer Gruppe
immer anzogen.
02:23
Despite these new discoveries,
41
143000
1755
Trotz dieser neuen Entdeckungen
02:24
Du Fay's descriptions of the physics are all lost to history.
42
144779
3878
sind du Fays physikalische Beschreibungen alle vergessen.
Stattdessen sind es die Begriffe eines charismatischen jungen Amerikaners,
02:29
Instead, it is the vocabulary of a charismatic young American
43
149356
4207
02:33
that we still remember and use to this day.
44
153587
3025
an die wir uns erinnern und bis zum heutigen Tage benutzen.
Benjamin Franklin hörte von den Experimenten, die in Europa durchgeführt wurden,
02:37
Benjamin Franklin heard of the work going on in Europe,
45
157616
3572
02:41
and started his own playful experiments.
46
161212
2445
und fing selbst mit dem Experimentieren an.
02:43
He quickly learned how to make electric devices
47
163681
2555
Er lernte schnell, wie man elektrische „Geräte“ baute,
02:46
that would De-electrify by producing very large sparks.
48
166260
3885
die sich durch die Erzeugung von sehr großen Funken wieder entelektrisierten.
Da er etwas für kleine Jungenstreiche übrig hatte,
02:50
Keen on mischievous pranks,
49
170169
2006
02:52
Franklin would often shock his friends with these machines.
50
172199
2946
versetzte er seinen Freunden mit diesen „Geräten“ oft einen Schock.
02:55
As he built more effective devices,
51
175676
2029
Da er immer mehr wirkungsvolle „Geräte“ baute,
02:57
he likened the act of electrifying and De-electrifying
52
177729
3982
verglich er den Vorgang des Elektrisierens
und des Entelektrisierens mit dem des Ladens und Entladens von Waffen.
03:01
to charging and discharging weaponry.
53
181735
2899
Franklin und andere brauchten nicht lang, um zu verstehen,
03:05
It didn't take long for Franklin and others to realize
54
185189
3367
03:08
that it was possible to link these weapons of mischief together.
55
188580
3734
dass es möglich war, diese Waffen für Streiche zu verbinden.
03:12
Franklin, continuing with the metaphor,
56
192973
2358
Franklin, der sich diese Metapher noch weiter ausmalte,
03:15
likened this grouping to cannons on a ship.
57
195355
3415
verglich diese Bündelung mit Kanonen auf einem Schiff.
Das Kanonendeck auf einem Militärschiff
03:19
The gun deck on a military vessel
58
199481
1934
03:21
fired their cannons simultaneously, in a battery.
59
201439
3729
feuert seine Kanonen gleichzeitig ab, in einer Batterie.
03:25
Similarly, this electric battery,
60
205192
2500
In ähnlicher Weise entlud
03:27
would discharge all at the same time,
61
207716
2459
diese elektrische Batterie alle gleichzeitig
03:30
causing large sparks.
62
210199
2033
und erzeugte dabei große Funken.
03:32
This new technology raised an interesting question:
63
212256
3090
Diese neue Technologie brachte eine interessante Frage auf:
03:35
Was a lightning cloud just a large electrical battery?
64
215806
3369
War eine Gewitterwolke im Grunde auch nur eine große elektrische Batterie?
03:39
Franklin's description of all this was as follows:
65
219874
2787
Franklins Beschreibung von alle dem war wie folgt:
Er nahm an, dass es eine Substanz gab,
03:43
he supposed that there is a substance
66
223098
1878
03:45
he called the electrical fluid, that is common to all things.
67
225000
4391
die er „elektrische Flüssigkeit“ nannte und die alle gemein haben.
03:49
If, say, a person rubs a glass tube,
68
229415
2597
Wenn, sagen wir, eine Person an einer Glasröhre reibt,
03:52
this rubbing, or charging, causes a flow of this fluid,
69
232036
3391
erzeugt dieses Reiben, oder Aufladen, einen Strom dieser Flüssigkeit,
03:55
or an electrical current, to move from the person to the glass.
70
235451
4268
oder einen elektrischen Strom, der von der Person auf das Glas übergeht.
Dann werden die Person und die Röhre als Folge davon „elektrisch“.
04:00
Both the person and the tube become electrics as a result.
71
240163
3561
Steht die Person wie üblich auf dem Boden,
04:04
Normally, if the person was standing on the ground,
72
244200
2618
04:06
their electrical fluid would return to normal,
73
246842
2387
kehrt deren elektrische Flüssigkeit wieder zum Normalzustand zurück,
04:09
with an exchange from the common stock of the Earth,
74
249253
3723
durch den Austausch mit dem gewöhnlichen Erdboden,
04:13
as Franklin called it.
75
253000
1180
so wie Franklin es ausdrückte.
04:14
Standing on something like a wax block can cut off this supply.
76
254585
3885
Steht sie aber auf etwas wie einem Wachsblock,
kann diese Speisung unterbrochen werden.
Franklin sagte, dass ein Gegenstand mit einem Überschuss dieser Flüssigkeit
04:19
Franklin said that an object with an excess of this fluid
77
259088
3618
04:22
was positively charged,
78
262730
2194
positiv geladen
04:24
and something lacking this fluid was negatively charged.
79
264948
3548
und einer, dem diese Flüssigkeit fehlte, negativ geladen sei.
04:28
When objects touch, or are near each other,
80
268520
2454
Wenn Gegenstände sich berühren oder nah sind,
04:30
the electrical fluid can flow between them
81
270998
2265
kann die elektrische Flüssigkeit zwischen ihnen fließen,
04:33
until they reach a balance.
82
273287
1688
bis ein Ausgleich erreicht ist.
04:35
The bigger the difference in the fluid between the two objects,
83
275366
3261
Je größer der Unterschied bei der Flüssigkeit zwischen den Gegenständen,
04:38
the larger the distance the fluid can jump,
84
278651
2234
desto weiter kann die Flüssigkeit springen,
04:40
causing sparks in the air.
85
280909
1375
die Funken in der Luft erzeugt.
04:42
And, it is the material of the object
86
282728
2669
Das Material des Gegenstands bestimmt,
04:45
that determines if it gains or loses electrical fluid
87
285421
3451
ob die Flüssigkeit während des Aufladens
04:48
during charging.
88
288896
1479
mehr oder weniger wird.
04:50
These are Du Fay's two groups of electrics.
89
290399
2576
Das sind die zwei Gruppen an „Electrica“ von du Fay.
04:53
You might have heard the phrase:
90
293466
1531
Ihr habt bestimmt schon die Wendung „Entgegengesetzte Pole ziehen sich an,
04:55
"Opposite charges attract, like charges repel."
91
295021
3501
gleiche Pole stoßen sich ab“ gehört.
04:58
That's why.
92
298546
1150
Genau deshalb.
05:00
For the next 150 years,
93
300050
2387
In den nächsten 150 Jahren
05:02
Franklin's theory was used to develop
94
302461
2418
wurde Franklins Theorie zur Entwicklung
05:04
many more ideas and discoveries,
95
304903
2207
vieler Ideen und Entdeckungen benutzt
05:07
all using the vocabulary he invented.
96
307134
2365
und alle verwendeten seine Begriffe.
Diese wissenschaftliche Forschung brachte die Technologie voran
05:10
This scientific inquiry brought forth technological advances
97
310197
4124
05:14
and eventually, scientists were able to take a closer look
98
314345
3447
und schließlich waren Wissenschaftler in der Lage,
05:17
at the electric fluid itself.
99
317816
2160
die elektrische Flüssigkeit selbst näher zu untersuchen.
05:20
In 1897, J.J. Thomson, working in Cambridge, England,
100
320532
4572
1897 entdeckte der in Cambridge, England, arbeitende J. J. Thomson,
dass die elektrische Flüssigkeit
05:25
discovered that the electrical fluid is actually made up of small particles
101
325128
4848
tatsächlich aus kleinen Partikeln besteht,
05:30
named by the physicist George Stoney as "electrons."
102
330000
3976
die von dem Physiker George Stoney
als Elektronen bezeichnet wurden.
05:34
And so we return to the ancient Greek word for amber,
103
334000
3277
So kehren wir zum altgriechischen Wort für Bernstein zurück,
05:37
where our story began.
104
337301
1361
da, wo unsere Geschichte begann.
05:39
However, there's an epilogue to this tale.
105
339358
2693
Jedoch hat diese Geschichte ein Nachspiel.
05:42
It was discovered that these electrons flow
106
342439
2635
Es wurde nämlich entdeckt, dass diese Elektronen entgegengesetzt
05:45
in the opposite direction to what Franklin supposed.
107
345098
2957
der von Franklin angenommenen Richtung fließen.
05:48
Therefore, objects that are positively charged
108
348523
3053
Folglich haben Gegenstände, die positiv geladen sind,
05:51
don't have an excess of electrical fluid,
109
351600
2652
keinen Überschuss an der elektrischen Flüssigkeit,
05:54
they actually lack electrons.
110
354276
2719
genau genommen fehlt es ihnen an Elektronen.
05:57
Yet, instead of relabeling everything the other way around,
111
357368
3564
Aber anstatt alles umzubenennen,
06:00
people have decided to hold on to Franklin's vocabulary
112
360956
3318
haben die Menschen entschieden, weiter Franklins Begriffe zu verwenden,
06:04
as a matter of habit and convention.
113
364298
2116
aus der Gewohnheit und den Konventionen heraus.
06:06
While acknowledging the discovery of electrons,
114
366898
2550
Während man die Entdeckung der Elektronen begrüßte,
06:09
they kept Franklin's flow of electrical fluid,
115
369472
3049
wurde Franklins Strom der elektrischen Flüssigkeit
06:12
renaming it: conventional current.
116
372545
2431
als „konventioneller Strom“ umbenannt und beibehalten.
06:15
The electron has become the salmon of electricity,
117
375447
3636
Das Elektron wurde zum Lachs der Elektrizität,
der flussaufwärts in einem Geisterfluss
06:19
swimming upstream in a ghostly river of conventional current.
118
379107
5000
des konventionellen Stroms schwimmt.
06:24
This can be, understandably, confusing for many people
119
384567
3517
Das kann für viele Menschen, die mit der Geschichte dieser Begriffe
06:28
who aren't familiar with the history of these ideas.
120
388108
2471
nicht vertraut sind, verwirrend sein.
Und daher hoffe ich,
06:31
And so I hope,
121
391108
1564
06:32
with this short story about the electric vocabulary,
122
392696
3026
dass ihr durch diese kurze Geschichte
06:35
you will be able to see
123
395746
1237
über die Begriffe rund um die Elektrizität einen Überblick über den Zwischenfall
06:37
through the accident and whimsy of this subject
124
397007
2992
und diese sonderbare Idee habt
06:40
and can gain a clearer understanding
125
400023
2144
06:42
of the physics of electrical phenomena.
126
402191
2987
und dass ihr so das elektrische Phänomen besser versteht.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7