Electric Vocabulary

Терминология в электричестве

650,750 views ・ 2012-07-16

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Olga Dmitrochenkova
(Музыка)
00:14
I'm going to try to shine a historical light on our language,
0
14157
3718
Я попытаюсь пролить исторический свет на наш язык
00:17
and tell you a story about the electric vocabulary.
1
17899
3750
и рассказать вам о терминологии в электричестве.
Всё это начиналось более 2 600 лет тому назад.
00:22
It all begins over 2,600 years ago.
2
22728
3863
Древний грек, Фалес Милетский,
00:27
An ancient Greek, called Thales of Miletus,
3
27298
2909
00:30
is thought to be the first person to observe
4
30231
2326
считается первым человеком, наблюдавшим то,
00:32
what we would today call electrical phenomena.
5
32581
2865
что мы теперь называем электрическими явлениями.
00:35
He discovered that a piece of amber, when rubbed with fur,
6
35470
3043
Он обнаружил, что кусочек янтаря, протёртый о шерсть,
00:38
could pick up small pieces of straw.
7
38537
2439
начинает притягивать мелкие кусочки соломинок.
00:41
In Thales's language, amber was called "electron."
8
41000
4385
На языке Фалеса янтарь назывался электроном.
00:45
For a long time, that was pretty much all anybody knew about the subject.
9
45409
3578
Долгое время об этом больше ничего не было известно.
Природе пришлось ждать около 2 200 лет,
00:49
And nature had to wait around 2,200 years
10
49011
3515
00:52
before any new investigations were made into amber's properties.
11
52550
3766
пока стали снова исследовать
свойства янтаря.
00:56
William Gilbert, a 17th-century English scientist,
12
56735
3424
Уильям Гильберт, английский ученый XVII века,
01:00
discovered that with a careful experimentation,
13
60183
2465
обнаружил, что, тщательно экспериментируя,
01:02
a number of other materials
14
62672
1363
можно выявить ряд других материалов, притягивающих
01:04
could display the attractive properties of amber.
15
64059
2956
как янтарь.
01:07
He also found that they could attract objects besides straw.
16
67511
3224
Он также обнаружил, что они могут притягивать не только соломинки.
Гильберт назвал эти похожие на янтарь объекты
01:11
Gilbert named these amberlike objects
17
71068
2568
01:13
after the Greek for amber.
18
73660
1565
греческим словом, означающим янтарь.
01:15
He called them "electrics."
19
75249
2317
Он назвал их «электриками».
01:17
About 40 years later, in nearby Norwich,
20
77590
2629
Примерно 40 лет спустя в соседнем городе Норидже
01:20
Sir Thomas Browne carried out similar experiments.
21
80243
2733
сэр Томас Браун проделал ещё некоторые эксперименты.
01:23
He didn't figure out anything different from William Gilbert,
22
83530
3311
Он не нашёл ничего большего, чем Уильям Гильберт,
01:26
yet the way he described the experiments
23
86865
2510
но при описании экспериментов
01:29
coined the word we use all the time.
24
89399
2270
он придумал слово, которое мы используем с тех пор.
01:31
The way he saw it, when you rub, say, a crystal with a cloth,
25
91693
3468
В его понимании, когда вы трёте, скажем, кристалл о ткань,
01:35
it becomes an electric object.
26
95185
2247
он становится электрическим объектом.
01:37
And just as we speak of elastic objects,
27
97797
2130
И так же, как об эластичных объектах
01:39
and say they possess the property of elasticity,
28
99951
3537
мы говорим, что они обладают свойством эластичности,
01:43
electric objects possess the property of electricity.
29
103512
3773
электрические объекты обладают электричеством.
Французский физик XVIII века
01:48
The 18th-century French physicist Charles Du Fay
30
108653
2243
01:50
was the next person to make an important new discovery.
31
110920
3871
Шарль Дюфе был следующим человеком, сделавшим важное новое открытие.
01:54
He found that almost any object, except for metals and fluids,
32
114815
3647
Он обнаружил, что почти любой объект, за исключением металлов и жидкостей,
01:58
could be turned electric
33
118486
1463
может стать наэлектризованным,
01:59
after subjecting them to a combination of heating and rubbing.
34
119973
3476
если его подвергнуть натиранию в сочетании с нагреванием.
02:03
In addition, he found that when two electrics are place near each other,
35
123473
3433
Кроме того, он обнаружил, что когда два электрика находятся рядом друг с другом,
02:06
they sometimes attract, and sometimes repel.
36
126930
2421
они иногда притягиваются, а иногда отталкиваются.
02:09
With this extra knowledge,
37
129972
1282
Узнав это,
02:11
Du Fay found that there were two distinct groups of electrics.
38
131278
3698
Дюфе обнаружил, что существуют две различные группы электриков.
02:15
Any two objects from the same group will always repel,
39
135409
3567
Любые два объекта из одной и той же группы
всегда будут отталкиваться,
02:19
while a pair of one from each group will always attract.
40
139000
3274
а два объекта из разных групп
будут всегда притягиваться.
02:23
Despite these new discoveries,
41
143000
1755
Несмотря на эти новые открытия,
02:24
Du Fay's descriptions of the physics are all lost to history.
42
144779
3878
описание физики Дюфе представляет интерес только для истории.
Вместо этого мы по сей день используем терминологию,
02:29
Instead, it is the vocabulary of a charismatic young American
43
149356
4207
02:33
that we still remember and use to this day.
44
153587
3025
введённую одарённым молодым американцем.
Бенджамин Франклин слышал о работах, которые велись в Европе,
02:37
Benjamin Franklin heard of the work going on in Europe,
45
157616
3572
02:41
and started his own playful experiments.
46
161212
2445
и начал проделывать, играючи, свои собственные эксперименты.
02:43
He quickly learned how to make electric devices
47
163681
2555
Он быстро научился делать электрические устройства,
02:46
that would De-electrify by producing very large sparks.
48
166260
3885
которые разряжаются, испуская очень большие искры.
Будучи озорником,
02:50
Keen on mischievous pranks,
49
170169
2006
02:52
Franklin would often shock his friends with these machines.
50
172199
2946
Франклин часто шокировал своих друзей этими машинами.
02:55
As he built more effective devices,
51
175676
2029
Когда он создал более эффективные устройства,
02:57
he likened the act of electrifying and De-electrifying
52
177729
3982
он сравнил акт электризации
и разрядки с зарядкой и разрядкой оружия.
03:01
to charging and discharging weaponry.
53
181735
2899
Довольно быстро Франклин и другие поняли,
03:05
It didn't take long for Franklin and others to realize
54
185189
3367
03:08
that it was possible to link these weapons of mischief together.
55
188580
3734
что есть сходство между этими орудиями.
03:12
Franklin, continuing with the metaphor,
56
192973
2358
Франклин, продолжая сравнение,
03:15
likened this grouping to cannons on a ship.
57
195355
3415
нашёл сходство с пушками на корабле.
На палубе военного корабля
03:19
The gun deck on a military vessel
58
199481
1934
03:21
fired their cannons simultaneously, in a battery.
59
201439
3729
выстреливали из пушек одновременно, батареей.
03:25
Similarly, this electric battery,
60
205192
2500
Аналогично, эта электрическая батарея
03:27
would discharge all at the same time,
61
207716
2459
разряжается мгновенно,
03:30
causing large sparks.
62
210199
2033
испуская большие искры.
03:32
This new technology raised an interesting question:
63
212256
3090
Благодаря этой новой технологии возник интересный вопрос:
03:35
Was a lightning cloud just a large electrical battery?
64
215806
3369
является ли грозовое облако просто большой электрической батареей?
03:39
Franklin's description of all this was as follows:
65
219874
2787
Франклин описал всё это следующим образом:
он предположил, что существует вещество
03:43
he supposed that there is a substance
66
223098
1878
03:45
he called the electrical fluid, that is common to all things.
67
225000
4391
«электрическая жидкость», как он его назвал, которое одинаково для всех вещей.
03:49
If, say, a person rubs a glass tube,
68
229415
2597
Если, скажем, человек натирает стеклянную трубку,
03:52
this rubbing, or charging, causes a flow of this fluid,
69
232036
3391
это натирание, или зарядка, вызывает движение этой жидкости,
03:55
or an electrical current, to move from the person to the glass.
70
235451
4268
или электрический ток, от этого человека к стеклу.
В результате и человек, и трубка становятся «электриками».
04:00
Both the person and the tube become electrics as a result.
71
240163
3561
Обычно, если человек стоит на земле,
04:04
Normally, if the person was standing on the ground,
72
244200
2618
04:06
their electrical fluid would return to normal,
73
246842
2387
его электрическая жидкость восстанавливается
04:09
with an exchange from the common stock of the Earth,
74
249253
3723
за счёт обмена с запасом, имеющимся в Земле,
04:13
as Franklin called it.
75
253000
1180
как Франклин называл его.
04:14
Standing on something like a wax block can cut off this supply.
76
254585
3885
Если стоять на чём-то вроде куска воска,
этот поток будет прерван.
Франклин сказал, что объект с избытком этой жидкости
04:19
Franklin said that an object with an excess of this fluid
77
259088
3618
04:22
was positively charged,
78
262730
2194
положительно заряжён,
04:24
and something lacking this fluid was negatively charged.
79
264948
3548
а объект, в котором этой жидкости не хватает, отрицательно заряжён.
04:28
When objects touch, or are near each other,
80
268520
2454
Когда объекты соприкасаются или находятся вблизи друг от друга,
04:30
the electrical fluid can flow between them
81
270998
2265
электрическая жидкость может перетекать между ними
04:33
until they reach a balance.
82
273287
1688
до тех пор, пока не наступит равновесие.
04:35
The bigger the difference in the fluid between the two objects,
83
275366
3261
Чем больше разница в жидкости между двумя объектами,
04:38
the larger the distance the fluid can jump,
84
278651
2234
тем на большее расстояние жидкость может перемещаться,
04:40
causing sparks in the air.
85
280909
1375
вызывая искры в воздухе.
04:42
And, it is the material of the object
86
282728
2669
Вещество, из которого состоит объект,
04:45
that determines if it gains or loses electrical fluid
87
285421
3451
определяет, будет ли он получать или терять электрическую жидкость
04:48
during charging.
88
288896
1479
во время зарядки.
04:50
These are Du Fay's two groups of electrics.
89
290399
2576
Это две группы электриков Дюфе.
04:53
You might have heard the phrase:
90
293466
1531
Возможно, вы слышали фразу: «Противоположные заряды притягиваются,
04:55
"Opposite charges attract, like charges repel."
91
295021
3501
одинаковые заряды отталкиваются».
04:58
That's why.
92
298546
1150
Теперь ясно, почему.
05:00
For the next 150 years,
93
300050
2387
В течение следующих 150 лет
05:02
Franklin's theory was used to develop
94
302461
2418
теория Франклина давала пищу для развития
05:04
many more ideas and discoveries,
95
304903
2207
многих других идей и открытий,
05:07
all using the vocabulary he invented.
96
307134
2365
и при этом использовалась терминология, которую он придумал.
Эти научные разработки привели к технологическим достижениям,
05:10
This scientific inquiry brought forth technological advances
97
310197
4124
05:14
and eventually, scientists were able to take a closer look
98
314345
3447
и, в конце концов, учёные смогли вплотную
05:17
at the electric fluid itself.
99
317816
2160
заняться самой электрической жидкостью.
05:20
In 1897, J.J. Thomson, working in Cambridge, England,
100
320532
4572
В 1897 году Дж. Дж. Томсон, работавший в Кембридже, в Англии,
обнаружил, что электрическая жидкость
05:25
discovered that the electrical fluid is actually made up of small particles
101
325128
4848
на самом деле состоит из мелких частиц,
05:30
named by the physicist George Stoney as "electrons."
102
330000
3976
которые физик Джордж Стони
назвал электронами.
05:34
And so we return to the ancient Greek word for amber,
103
334000
3277
Таким образом мы возвращаемся к древнему греческому слову, обозначающему янтарь,
05:37
where our story began.
104
337301
1361
как в начале нашей истории.
05:39
However, there's an epilogue to this tale.
105
339358
2693
Однако у этой истории есть эпилог.
05:42
It was discovered that these electrons flow
106
342439
2635
Было обнаружено, что эти электроны текут
05:45
in the opposite direction to what Franklin supposed.
107
345098
2957
в направлении, противоположном тому, которое предполагал Франклин.
05:48
Therefore, objects that are positively charged
108
348523
3053
Таким образом, у положительно заряженных объектов
05:51
don't have an excess of electrical fluid,
109
351600
2652
не избыток электрической жидкости,
05:54
they actually lack electrons.
110
354276
2719
а, наоборот, недостаток электронов.
05:57
Yet, instead of relabeling everything the other way around,
111
357368
3564
Тем не менее, вместо того чтобы всё переименовывать,
06:00
people have decided to hold on to Franklin's vocabulary
112
360956
3318
люди решили ради удобства придерживаться
06:04
as a matter of habit and convention.
113
364298
2116
принятой терминологии Франклина.
06:06
While acknowledging the discovery of electrons,
114
366898
2550
Признавая открытие электронов,
06:09
they kept Franklin's flow of electrical fluid,
115
369472
3049
поток электрической жидкости Франклина
06:12
renaming it: conventional current.
116
372545
2431
переименовали в «обычный ток».
06:15
The electron has become the salmon of electricity,
117
375447
3636
Электрон в электричестве стал чем-то вроде лосося,
плывущего вверх по течению воображаемой реки
06:19
swimming upstream in a ghostly river of conventional current.
118
379107
5000
обычного тока.
06:24
This can be, understandably, confusing for many people
119
384567
3517
Понятно, что это может запутывать многих людей,
06:28
who aren't familiar with the history of these ideas.
120
388108
2471
не знакомых с историей этих идей.
Поэтому я надеюсь,
06:31
And so I hope,
121
391108
1564
06:32
with this short story about the electric vocabulary,
122
392696
3026
что этот рассказ о терминологии в электричестве
06:35
you will be able to see
123
395746
1237
поможет вам осознать случайность и необычность ситуации
06:37
through the accident and whimsy of this subject
124
397007
2992
и позволит вам понять яснее
06:40
and can gain a clearer understanding
125
400023
2144
06:42
of the physics of electrical phenomena.
126
402191
2987
физику электрических явлений.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7