Electric Vocabulary

Vocabularul electricității

653,025 views ・ 2012-07-16

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Sebastiana Spataru Corector: Ariana Bleau Lugo
(Muzică)
00:14
I'm going to try to shine a historical light on our language,
0
14157
3718
Voi încerca să arunc lumina istoriei
00:17
and tell you a story about the electric vocabulary.
1
17899
3750
peste terminologia folosită în electricitate.
Totul a început cu 2.600 de ani în urmă.
00:22
It all begins over 2,600 years ago.
2
22728
3863
Un grec antic, Thales din Milet,
00:27
An ancient Greek, called Thales of Miletus,
3
27298
2909
00:30
is thought to be the first person to observe
4
30231
2326
e considerat a fi primul care a observat
00:32
what we would today call electrical phenomena.
5
32581
2865
ceea ce numim azi un fenomen electric.
00:35
He discovered that a piece of amber, when rubbed with fur,
6
35470
3043
A descoperit că o bucată de chihlimbar frecată de blană
00:38
could pick up small pieces of straw.
7
38537
2439
putea atrage fire de paie.
00:41
In Thales's language, amber was called "electron."
8
41000
4385
În greaca lui Thales, chihlimbarul era numit electron.
00:45
For a long time, that was pretty much all anybody knew about the subject.
9
45409
3578
Pentru multă vreme, asta-i tot ce s-a știut despre acest subiect.
Natura a trebuit să aștepte 2.200 de ani
00:49
And nature had to wait around 2,200 years
10
49011
3515
00:52
before any new investigations were made into amber's properties.
11
52550
3766
până când noi investigații au fost făcute
asupra proprietăților chihlimbarului.
00:56
William Gilbert, a 17th-century English scientist,
12
56735
3424
William Gilbert, cercetător englez din secolul XVII,
01:00
discovered that with a careful experimentation,
13
60183
2465
a descoperit prin experimente amănunțite că sunt
01:02
a number of other materials
14
62672
1363
și alte materiale cu proprietăți de atracție
01:04
could display the attractive properties of amber.
15
64059
2956
ale chihlimbarului.
01:07
He also found that they could attract objects besides straw.
16
67511
3224
A mai descoperit că puteau atrage și alte obiecte, nu numai paie.
Gilbert a denumit aceste obiecte
01:11
Gilbert named these amberlike objects
17
71068
2568
01:13
after the Greek for amber.
18
73660
1565
după numele grecesc al chihlimbarului:
01:15
He called them "electrics."
19
75249
2317
„electrice”.
01:17
About 40 years later, in nearby Norwich,
20
77590
2629
40 de ani mai târziu, în apropiere de Norwich,
01:20
Sir Thomas Browne carried out similar experiments.
21
80243
2733
Sir Thomas Browne a făcut experimente similare.
01:23
He didn't figure out anything different from William Gilbert,
22
83530
3311
N-a descoperit nimic diferit față de William Gilbert,
01:26
yet the way he described the experiments
23
86865
2510
dar felul în care a descris experimentele
01:29
coined the word we use all the time.
24
89399
2270
a introdus cuvântul pe care-l folosim mereu.
01:31
The way he saw it, when you rub, say, a crystal with a cloth,
25
91693
3468
După el, un cristal frecat cu o pânză
01:35
it becomes an electric object.
26
95185
2247
devenea un obiect „electric”.
01:37
And just as we speak of elastic objects,
27
97797
2130
Așa cum corpurile elastice
01:39
and say they possess the property of elasticity,
28
99951
3537
au proprietatea de a-și relua forma inițială,
01:43
electric objects possess the property of electricity.
29
103512
3773
corpurile „electrice” au proprietatea de a se încărca cu electricitate.
Fizicianul francez din sec. XVIII,
01:48
The 18th-century French physicist Charles Du Fay
30
108653
2243
01:50
was the next person to make an important new discovery.
31
110920
3871
Charles du Fay, a fost următorul care a făcut o nouă descoperire importantă.
01:54
He found that almost any object, except for metals and fluids,
32
114815
3647
A descoperit că orice corp, cu excepția metalelor și fluidelor,
01:58
could be turned electric
33
118486
1463
se pot încărca cu electricitate
01:59
after subjecting them to a combination of heating and rubbing.
34
119973
3476
când sunt supuse la încălzire și frecare.
02:03
In addition, he found that when two electrics are place near each other,
35
123473
3433
În plus, a descoperit că dacă două corpuri electrizate sunt puse unul lângă altul,
02:06
they sometimes attract, and sometimes repel.
36
126930
2421
uneori se atrag, alteori se resping.
02:09
With this extra knowledge,
37
129972
1282
Pe baza acestor informații,
02:11
Du Fay found that there were two distinct groups of electrics.
38
131278
3698
du Fay a descoperit că sunt două sarcini electrice.
02:15
Any two objects from the same group will always repel,
39
135409
3567
Două corpuri cu aceeași sarcină,
întotdeauna se vor respinge,
02:19
while a pair of one from each group will always attract.
40
139000
3274
iar cele cu sarcini diferite
se vor atrage.
02:23
Despite these new discoveries,
41
143000
1755
În ciuda noilor descoperiri,
02:24
Du Fay's descriptions of the physics are all lost to history.
42
144779
3878
descrierile fizicii lui du Fay sunt date uitării.
În schimb, vocabularul unui tânăr american carismatic
02:29
Instead, it is the vocabulary of a charismatic young American
43
149356
4207
02:33
that we still remember and use to this day.
44
153587
3025
e cel pe care ni-l amintim și-l folosim.
Benjamin Franklin a auzit despre experimentele din Europa
02:37
Benjamin Franklin heard of the work going on in Europe,
45
157616
3572
02:41
and started his own playful experiments.
46
161212
2445
și a început să-și facă propriile experimente.
02:43
He quickly learned how to make electric devices
47
163681
2555
A învățat în scurt timp cum să facă dispozitive electrice
02:46
that would De-electrify by producing very large sparks.
48
166260
3885
care s-ar descarca producând scântei mari.
Amator de glume răutăcioase,
02:50
Keen on mischievous pranks,
49
170169
2006
02:52
Franklin would often shock his friends with these machines.
50
172199
2946
Franklin obișnuia să-și sperie prietenii cu aceste mașinării.
02:55
As he built more effective devices,
51
175676
2029
Pe măsură ce construia dispozitive mai eficiente,
02:57
he likened the act of electrifying and De-electrifying
52
177729
3982
compara procesul de electrizare
și de descărcare cu încărcarea și descărcarea armelor.
03:01
to charging and discharging weaponry.
53
181735
2899
În scurt timp, Franklin și alții și-au dat seama
03:05
It didn't take long for Franklin and others to realize
54
185189
3367
03:08
that it was possible to link these weapons of mischief together.
55
188580
3734
că există posibilitatea de a pune aceste arme la un loc.
03:12
Franklin, continuing with the metaphor,
56
192973
2358
În baza acestei analogii, Franklin
03:15
likened this grouping to cannons on a ship.
57
195355
3415
a comparat acest ansamblu cu tunurile de pe o navă.
Tunurile de pe puntea unei nave militare
03:19
The gun deck on a military vessel
58
199481
1934
03:21
fired their cannons simultaneously, in a battery.
59
201439
3729
trag simultan, în baterie.
03:25
Similarly, this electric battery,
60
205192
2500
În mod asemănător, bateria electrică
03:27
would discharge all at the same time,
61
207716
2459
s-ar descărca de tot în același timp
03:30
causing large sparks.
62
210199
2033
scoțând scântei.
03:32
This new technology raised an interesting question:
63
212256
3090
Această nouă tehnologie a ridicat o întrebare interesantă:
03:35
Was a lightning cloud just a large electrical battery?
64
215806
3369
Oare un nor de fulger e ca o mare baterie electrică?
03:39
Franklin's description of all this was as follows:
65
219874
2787
Teoria lui Franklin
presupunea că o substanță,
03:43
he supposed that there is a substance
66
223098
1878
03:45
he called the electrical fluid, that is common to all things.
67
225000
4391
denumită „fluid electric”, se găsește în toate obiectele.
03:49
If, say, a person rubs a glass tube,
68
229415
2597
Dacă cineva freacă un pahar de sticlă,
03:52
this rubbing, or charging, causes a flow of this fluid,
69
232036
3391
frecarea sau încărcarea creează un circuit al fluidului,
03:55
or an electrical current, to move from the person to the glass.
70
235451
4268
sau un curent electric ce se transmite de la persoană la pahar.
Ca rezultat, și omul și paharul devin „electrizați”.
04:00
Both the person and the tube become electrics as a result.
71
240163
3561
În mod normal, dacă omul stătea pe pământ,
04:04
Normally, if the person was standing on the ground,
72
244200
2618
04:06
their electrical fluid would return to normal,
73
246842
2387
fluidul lor electric își revenea la normal,
04:09
with an exchange from the common stock of the Earth,
74
249253
3723
printr-o echilibrare cu „rezerva obișnuită a pământului”,
04:13
as Franklin called it.
75
253000
1180
cum o numea Franklin.
04:14
Standing on something like a wax block can cut off this supply.
76
254585
3885
Stând pe un bloc de ceară,
se întrerupe schimbul.
Franklin spunea că un corp cu un exces din acest fluid
04:19
Franklin said that an object with an excess of this fluid
77
259088
3618
04:22
was positively charged,
78
262730
2194
era încărcat pozitiv,
04:24
and something lacking this fluid was negatively charged.
79
264948
3548
iar un corp care pierdea acest fluid se încărca negativ.
04:28
When objects touch, or are near each other,
80
268520
2454
Când corpurile se ating sau sunt unul lângă altul,
04:30
the electrical fluid can flow between them
81
270998
2265
fluidul electric poate curge între ele
04:33
until they reach a balance.
82
273287
1688
până se ajunge la echilibru.
04:35
The bigger the difference in the fluid between the two objects,
83
275366
3261
Cu cât e mai mare diferența de fluid între corpuri,
04:38
the larger the distance the fluid can jump,
84
278651
2234
cu atât e mai mare distanța pe care o poate străpunge prin aer,
04:40
causing sparks in the air.
85
280909
1375
scoțând scântei.
04:42
And, it is the material of the object
86
282728
2669
Materialul corpului
04:45
that determines if it gains or loses electrical fluid
87
285421
3451
determină câștigarea sau pierderea de fluid electric
04:48
during charging.
88
288896
1479
în timpul încărcării.
04:50
These are Du Fay's two groups of electrics.
89
290399
2576
Astea sunt cele două sarcini electrice ale lui du Fay.
04:53
You might have heard the phrase:
90
293466
1531
Ați auzit deja de expresia „sarcinile opuse se atrag,
04:55
"Opposite charges attract, like charges repel."
91
295021
3501
sarcinile asemănătoare se resping.”
04:58
That's why.
92
298546
1150
Tocmai de asta.
05:00
For the next 150 years,
93
300050
2387
Pentru următorii 150 de ani,
05:02
Franklin's theory was used to develop
94
302461
2418
teoria lui Franklin a fost folosită pentru dezvoltarea
05:04
many more ideas and discoveries,
95
304903
2207
multor idei și descoperiri,
05:07
all using the vocabulary he invented.
96
307134
2365
toate folosind vocabularul pe care el l-a introdus,
Această cercetare științifică a dus la avansuri tehnologice
05:10
This scientific inquiry brought forth technological advances
97
310197
4124
05:14
and eventually, scientists were able to take a closer look
98
314345
3447
și în cele din urmă, cercetătorii au reușit să observe
05:17
at the electric fluid itself.
99
317816
2160
îndeaproape fluidul electric.
05:20
In 1897, J.J. Thomson, working in Cambridge, England,
100
320532
4572
În 1897, J.J. Thomson, fizician englez, profesor la Cambridge,
a descoperit că fluidul electric
05:25
discovered that the electrical fluid is actually made up of small particles
101
325128
4848
e compus din particule mici,
05:30
named by the physicist George Stoney as "electrons."
102
330000
3976
denumite de fizicianul George Stoney,
electroni.
05:34
And so we return to the ancient Greek word for amber,
103
334000
3277
Și așa ne-am întors la cuvântul grecesc pentru chihlimbar,
05:37
where our story began.
104
337301
1361
de la care a pornit povestea noastră.
05:39
However, there's an epilogue to this tale.
105
339358
2693
Avem și un epilog la această poveste.
05:42
It was discovered that these electrons flow
106
342439
2635
S-a descoperit că acești electroni circulă
05:45
in the opposite direction to what Franklin supposed.
107
345098
2957
într-o direcție opusă celei sugerate de Franklin.
05:48
Therefore, objects that are positively charged
108
348523
3053
Astfel, corpurile încărcate pozitiv
05:51
don't have an excess of electrical fluid,
109
351600
2652
nu au fluid electric peste limită,
05:54
they actually lack electrons.
110
354276
2719
de fapt, duc lipsă de electroni.
05:57
Yet, instead of relabeling everything the other way around,
111
357368
3564
În loc să se inverseze denumirile,
06:00
people have decided to hold on to Franklin's vocabulary
112
360956
3318
s-a păstrat vocabularul lui Franklin,
06:04
as a matter of habit and convention.
113
364298
2116
din obișnuință și ca o convenție.
06:06
While acknowledging the discovery of electrons,
114
366898
2550
După descoperirea electronilor,
06:09
they kept Franklin's flow of electrical fluid,
115
369472
3049
s-a păstrat sensul curgerii fluidului electric presupus de Franklin,
06:12
renaming it: conventional current.
116
372545
2431
redenumindu-l „curent convențional.”
06:15
The electron has become the salmon of electricity,
117
375447
3636
Electronul a devenit somonul electricității
care înoată în amonte într-un râu fantomatic
06:19
swimming upstream in a ghostly river of conventional current.
118
379107
5000
de curent convențional.
06:24
This can be, understandably, confusing for many people
119
384567
3517
Asta poate crea confuzie pentru mulți
06:28
who aren't familiar with the history of these ideas.
120
388108
2471
care nu cunosc povestea acestor teorii.
Totuși sper
06:31
And so I hope,
121
391108
1564
06:32
with this short story about the electric vocabulary,
122
392696
3026
că această poveste despre vocabularul electric
06:35
you will be able to see
123
395746
1237
vă va ajuta să vedeți dincolo de impedimentele acestui subiect
06:37
through the accident and whimsy of this subject
124
397007
2992
și veți înțelege mai bine
06:40
and can gain a clearer understanding
125
400023
2144
06:42
of the physics of electrical phenomena.
126
402191
2987

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7