How one scientist averted a national health crisis - Andrea Tone

1,922,867 views ・ 2018-06-07

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nuchpraweepawn Saleeon
00:08
In the fall of 1960, Frances Oldham Kelsey
0
8596
2952
ฤดูใบไม้ร่วงในปีค.ศ.1960 ฟรานซิส โอลด์แฮม เคลซี
00:11
was one of the Food and Drug Administration’s newest recruits.
1
11548
3545
เป็นหนึ่งในสมาชิกใหม่ขององค์การอาหารและยา หรือ FDA
00:15
Before the year was out,
2
15093
1397
ก่อนที่จะสิ้นปี
00:16
she would begin a fight that would save thousands of lives,
3
16490
2794
เธอเริ่มการต่อสู้ที่จะช่วยชีวิตคนนับพัน
00:19
though no one knew it at the time.
4
19284
2456
แม้ว่าจะไม่มีใครรู้เลยในขณะนั้น
00:21
Although she was new to the FDA, Kelsey was no novice as a scientist.
5
21740
4093
แม้เธอจะเป็นสมาชิกใหม่ของ FDA เคลซีไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์อ่อนประสบการณ์
00:25
After graduating from high school at age 15,
6
25833
2833
หลังจบมัธยมศึกษาตอนอายุ 15 ปี
00:28
she enrolled at McGill University in Montreal
7
28666
3028
เธอสมัครเข้าศึกษา ที่มหาวิทยาลัยแมคกิลในมอนทรีออล
00:31
and earned both undergraduate and master’s degrees in pharmacology.
8
31694
4403
และจบการศึกษาทั้งในระดับปริญญาตรี และโทในสาขาเภสัชวิทยา
00:36
From there, she applied for a research post
9
36097
1951
ต่อจากนั้นเธอสมัครเข้าวิจัย
00:38
at the University of Chicago’s pharmacology department.
10
38048
3252
ในสาขาเภสัชวิทยาที่มหาวิทยาลัยชิคาโก
00:41
Her acceptance letter was addressed to Mr. Oldham.
11
41300
3617
จดหมายตอบรับของเธอ ถูกจ่าหน้าซองถึงนายโอล์ดแฮม
00:44
Kelsey later joked that had her name been Elizabeth or Mary Jane,
12
44917
3507
เคลซี่กล่าวในภายหลังว่า ถ้าชื่อเธอเป็นเอลิซาเบธหรือแมรี่เจน
00:48
her career might have ended there.
13
48424
1922
อาชีพของเธอคงจบลงตรงนั้น
00:50
Fortunately, it didn’t.
14
50346
2041
โชคดีที่มันไม่เป็นเช่นนั้น
00:52
She earned her doctorate in pharmacology
15
52387
1880
เธอได้รับปริญญาเอกสาขาเภสัชวิทยา
00:54
and accepted Chicago’s invitation to stay as faculty,
16
54267
3015
และตอบรับคำเชิญของชิคาโก เพื่อประจำเป็นผู้เชี่ยวชาญ
00:57
where she undertook pioneering research on drugs and fetal safety.
17
57282
3649
ซึ่งรับผิดชอบงานวิจัยบุกเบิกเรื่องยา และความปลอดภัยของทารกในครรภ์
01:00
In 1950, she earned an MD, her fourth and final degree.
18
60931
5176
ในปีค.ศ.1950 เธอจบแพทย์ศาสตร์ ปริญญาฉบับที่สี่และเป็นฉบับสุดท้ายของเธอ
01:06
By the time she joined the FDA,
19
66107
1708
ในขณะที่เธอเข้าร่วมกับ FDA
01:07
Frances Kelsey was one of the most educated, experienced scientists around.
20
67815
4940
ฟรานซิส เคลซี เป็นหนึ่งในนักวิทยาศาสตร์ ที่มีการศึกษาและมีประสบการณ์มากที่สุด
01:12
Yet, as the newest member of the team,
21
72755
1773
แต่เธอก็ยังเป็นสมาชิกใหม่ที่สุดของทีมด้วย
01:14
Kelsey was assigned what everyone thought would be an easy review:
22
74528
3619
เคลซี่ได้รับมอบหมายในสิ่งที่ทุกคน คิดว่าเป็นการตรวจสอบที่ง่าย
01:18
an application from the US drug company Merrell
23
78147
3026
คือการตรวจสอบใบคำร้อง จากเมอร์เรล บริษัทเวชภัณฑ์ของสหรัฐฯ
01:21
to sell a drug called thalidomide.
24
81173
2895
เพื่อจำหน่ายยาที่ชื่อว่า ธาลิโดไมด์ (Thalidomide)
01:24
Thalidomide was a sedative developed in Germany
25
84068
2474
ธาลิโดไมด์เป็นยาระงับประสาท ซึ่งพัฒนาขึ้นในเยอรมนี
01:26
that was already being widely used in dozens of countries
26
86542
2847
ซึ่งถูกใช้อย่างกว้างขวางในหลายประเทศ
01:29
to treat insomnia and workplace stress.
27
89389
3326
เพื่อบรรเทาอาการนอนไม่หลับ และความเครียดจากการทำงาน
01:32
Thalidomide’s anti-nausea properties
28
92715
2471
คุณสมบัติต้านอาการคลื่นไส้ของธาลิโดไมด์
01:35
also made it a popular remedy for pregnant women with morning sickness.
29
95186
4037
ยังทำให้มันมีชื่อเสียงในการบรรเทา อาการแพ้ท้องสำหรับหญิงมีครรภ์
01:39
Reviewing Merrell’s application,
30
99223
1898
ระหว่างตรวจสอบใบคำร้องของเมอร์เรล
01:41
Kelsey found its data on thalidomide’s absorption and toxicity inadequate.
31
101121
4573
เคลซี่พบว่าข้อมูลเรื่องการดูดซึม และความเป็นพิษของธาลิโดไมด์ยังไม่เพียงพอ
01:45
Today, the FDA classifies drugs based on their safety for a fetus.
32
105694
4476
ปัจจุบัน การจัดกลุ่มยาของ FDA อิงจากความปลอดภัยต่อทารกในครรภ์
01:50
But in 1960, many experts believed that the placental barrier
33
110170
3570
แต่ในช่วงปีค.ศ.1960 ผู้เชี่ยวชาญหลายคนเชื่อว่าผนังรก
01:53
shielded a fetus from harm.
34
113740
1941
ปกป้องทารกในครรภ์จากอันตราย
01:55
Kelsey's earlier animal-based research
35
115681
1844
ผลวิจัยในสัตว์ก่อนหน้านี้ของเคลซี่
01:57
demonstrated the opposite:
36
117525
1534
ชี้ให้เห็นผลตรงกันข้าม
01:59
drugs could pass from mother to fetus through the placenta.
37
119059
3232
ยาสามารถผ่านจากแม่สู่ทารกในครรภ์ ได้ทางรก
02:02
Like other drug companies at this time,
38
122291
2630
เช่นเดียวกับบริษัทยาอื่น ๆ ในขณะนั้น
02:04
Merrell had not tested its drug on pregnant animals.
39
124921
2941
เมอร์เรลไม่เคยทดสอบยากับสัตว์ตั้งครรภ์
02:07
Kelsey later said Merrell’s evidence for thalidomide’s safety seemed
40
127862
3828
เคลซี่ระบุภายหลังว่าหลักฐาน ด้านความปลอดภัยของธาลิโดไมด์ของเมอร์เรล
02:11
“more like testimonials than the results of well-designed studies.”
41
131690
3975
ดูเหมือนเป็นคำนิยมมากกว่าจะเป็น ผลจากการศึกษาที่ถูกออกแบบมาอย่างดี
02:15
Kelsey rejected Merrell’s application
42
135665
2211
เคลซีปฏิเสธใบคำร้องของเมอร์เรล
02:17
and asked them to submit a second backed by better evidence.
43
137876
3569
และแจ้งให้ยื่นฉบับที่สอง ที่รับรองด้วยหลักฐานที่ดีกว่านี้
02:21
Her FDA colleagues supported this decision.
44
141445
2860
เพื่อนร่วมงาน FDA ของเธอ สนับสนุนการตัดสินใจ
02:24
Merrell had expected a quick, affirmative reply
45
144305
2762
เมอร์เรลคาดว่าจะมีความรวดเร็ว ในการตอบรับ
02:27
so it could launch thalidomide for the holiday season,
46
147067
2942
ทั้งนี้เพื่อจำหน่ายธาลิโดไมด์ สำหรับฤดูท่องเที่ยว
เมื่อยอดขายยาระงับประสาททะยานขึ้น
02:30
when sedative sales soar.
47
150009
2027
02:32
Instead of supplying Kelsey with the data she requested
48
152036
2585
แทนที่จะส่งข้อมูลตามที่เคลซีร้องขอ
02:34
they first tried to convince her to approve the drug
49
154621
2373
พวกเขาพยายามโน้มน้าวให้เธออนุมัติยา
02:36
over a series of calls and visits.
50
156994
2539
ผ่านการโทรศัพท์และเยี่ยมเยือน หลายต่อหลายครั้ง
02:39
When these failed to sway her,
51
159533
1645
เมื่อพวกเขาล้มเหลวในการชักจูงเธอ
02:41
Merrell executives complained
52
161178
1913
ผู้บริหารของเมอร์เรลจึงตำหนิ
ว่าเคลซีที่หัวรั้นและจู้จี้ นั้นเป็นปัญหา
02:43
that stubborn and nit-picking Kelsey was the problem,
53
163091
3387
02:46
not thalidomide.
54
166478
1879
ไม่ใช่ธาลิโดไมด์
02:48
The FDA backed Kelsey,
55
168357
1589
FDA หนุนหลังเคลซี่
02:49
forcing Merrell to file another application,
56
169946
2093
บังคับให้เมอร์เรลยื่นใบคำร้องอีกฉบับ
02:52
and another,
57
172039
937
02:52
and another.
58
172976
1732
อีกฉบับ
และอีกฉบับ
02:54
As Kelsey reviewed and rejected each new application,
59
174708
3156
ระหว่างที่เคลซีตรวจสอบ และปฏิเสธใบคำร้องใหม่แต่ละฉบับ
02:57
news of thalidomide’s adverse side effects began to surface.
60
177864
3521
ข่าวผลข้างเคียงด้านลบ ของธาลิโดไมด์ก็เริ่มแสดงให้เห็น
03:01
Doctors reported cases of nerve damage in early 1961,
61
181385
3719
แพทย์รายงานกรณีความเสียหาย ต่อระบบประสาทในต้นปี 1961
03:05
and by fall, they’d unmasked a more horrible truth.
62
185104
3821
และช่วงฤดูใบไม้ร่วง พวกเขาเปิดเผยความจริงที่สะเทือนใจเพิ่มขึ้น
03:08
Thalidomide, widely used by pregnant women, caused severe birth defects.
63
188925
4036
ธาลิโดไมด์ที่ถูกใช้อย่างกว้างขวางในหญิงมีครรภ์ ทำให้เกิดความพิการอย่างรุนแรงต่อทารก
03:12
Thousands of babies died in utero,
64
192961
2299
ทารกหลายพันคนเสียชีวิตในมดลูก
03:15
and tens of thousands more were born with extra appendages,
65
195260
3533
และหลายหมื่นคนเกิดมา พร้อมกับรยางค์พิเศษ
03:18
shorter limbs,
66
198793
1406
แขนขาสั้นลง
03:20
or no limbs at all.
67
200199
1560
หรือไม่มีเลย
03:21
In November 1961, thalidomide was pulled from the German market.
68
201759
4412
ในเดือนพฤศจิกายน 1961 ธาลิโดไมด์ถูกถอนออกจากตลาดเยอรมัน
03:26
Nonetheless, Merrell continued trying to get it approved in the US
69
206171
3391
อย่างไรก็ตาม เมอร์เรลพยายามอย่างต่อเนื่อง เพื่อให้มันได้รับการอนุมัติในสหรัฐอเมริกา
03:29
for several months before withdrawing their sixth and final application.
70
209562
4044
เป็นเวลาหลายเดือนก่อนที่จะถอนใบคำร้อง ฉบับที่หกซึ่งเป็นฉบับสุดท้าย
03:33
While Kelsey wasn’t the only scientist to identify the risks of thalidomide,
71
213606
4194
แม้ว่าเคลซีจะไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์เพียงคนเดียว ที่พบความเสี่ยงของธาลิโดไมด์
03:37
she sounded the alarm
72
217800
1251
แต่เธอเตือนให้ละเว้นมัน
03:39
that kept it off the multi-billion-dollar American drug market.
73
219051
3224
ในตลาดยาอเมริกันหลายพันล้านดอลล่าร์
03:42
As public awareness of the thalidomide tragedy grew,
74
222275
3448
ขณะที่ความตระหนักของสาธารณชน ต่อโศกนาฏกรรมของธาลิโดไมด์เพิ่มขึ้น
03:45
the quiet scientist became a media sensation.
75
225723
3258
นักวิทยาศาสตร์ที่สงบเสงี่ยม กลายเป็นความสนใจของสื่อ
03:48
Headlines in newspapers and magazines heralded her heroism
76
228981
3366
พาดหัวข่าวในหนังสือพิมพ์และนิตยสาร ประโคมข่าวความกล้าหาญของเธอ
03:52
while a smiling President John F. Kennedy
77
232347
2381
ขณะที่ประธานาธิบดี จอห์น เอฟ. เคนเนดี้ที่ยิ้มแย้ม
03:54
presented her an award on the White House lawn.
78
234728
3176
มอบรางวัลให้เธอบนสนามหญ้าของทำเนียบขาว
03:57
After the thalidomide scare,
79
237904
1634
หลังจากความตื่นกลัวธาลิโดไมด์
03:59
Congress passed laws that expanded the FDA’s authority
80
239538
3082
รัฐสภาอนุมัติกฎหมายที่ขยายอำนาจของ FDA
04:02
and toughened requirements for new drug applications.
81
242620
2816
และข้อกำหนดที่รัดกุม สำหรับใบคำร้องของยาใหม่ ๆ
04:05
Kelsey was tapped to head the agency’s drug investigation branch.
82
245436
3661
เคลซีได้รับการเลื่อนตำแหน่ง ให้ดูแลสายงานการสืบสวนยา
04:09
Working at the FDA in different capacities into her 90s,
83
249097
2880
และทำงานใน FDA ด้วยความสามารถ หลากหลายกระทั่งวัย 90
04:11
Kelsey was able to witness the changes her actions helped inspire.
84
251977
4151
เคลซีได้รับรู้ว่าการเปลี่ยนแปลง ที่เธอได้กระทำได้เป็นแรงบันดาลใจ
04:16
Her visibility may have dimmed since, but her legacy endures.
85
256128
3540
การมองเห็นของเธออาจจะพร่ามัว แต่ผลงานของเธอยังคงอยู่
04:19
Privileging facts over opinions, and patience over shortcuts,
86
259668
4211
ให้ความสำคัญกับความจริงเหนือความเห็น และความอดทนเหนือทางลัด
04:23
she made evidence-based medicine the foundation of reforms
87
263879
3051
เธอได้ปฏิรูปพื้นฐานวงการยา ให้อยู่บนฐานของหลักฐาน
04:26
that continue to protect people today.
88
266930
2538
ซึ่งยังคงปกป้องผู้คนมาจนทุกวันนี้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7