How one scientist averted a national health crisis - Andrea Tone

1,919,857 views ・ 2018-06-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Ciro Gomez
00:08
In the fall of 1960, Frances Oldham Kelsey
0
8596
2952
En el otoño de 1960, Frances Oldham Kelsey
00:11
was one of the Food and Drug Administration’s newest recruits.
1
11548
3545
se incorporó a la FDA, la agencia reguladora de fármacos y alimentos.
00:15
Before the year was out,
2
15093
1397
Antes de que terminara el año,
00:16
she would begin a fight that would save thousands of lives,
3
16490
2794
encabezó una lucha que salvaría miles de vidas,
00:19
though no one knew it at the time.
4
19284
2456
aunque nadie lo supo en aquel momento.
00:21
Although she was new to the FDA, Kelsey was no novice as a scientist.
5
21740
4093
Si bien era un miembro reciente de la FDA, Kelsey no era una científica inexperta.
00:25
After graduating from high school at age 15,
6
25833
2833
Luego de terminar sus estudios secundarios a los 15 años,
00:28
she enrolled at McGill University in Montreal
7
28666
3028
asistió a la Universidad McGill en Montreal,
00:31
and earned both undergraduate and master’s degrees in pharmacology.
8
31694
4403
donde obtuvo su título de grado y su maestría en farmacología.
De allí, se postuló para un cargo como investigadora
00:36
From there, she applied for a research post
9
36097
1951
00:38
at the University of Chicago’s pharmacology department.
10
38048
3252
en la Facultad de Farmacología de la Universidad de Chicago.
00:41
Her acceptance letter was addressed to Mr. Oldham.
11
41300
3617
La carta de aceptación que le enviaron estaba dirigida al "Sr. Oldham".
00:44
Kelsey later joked that had her name been Elizabeth or Mary Jane,
12
44917
3507
Tiempo después, Kelsey diría jocosamente que, de haberse llamado Elizabeth o Mary,
00:48
her career might have ended there.
13
48424
1922
su carrera habría terminado allí mismo.
00:50
Fortunately, it didn’t.
14
50346
2041
Afortunadamente, no fue así.
00:52
She earned her doctorate in pharmacology
15
52387
1880
Kelsey obtuvo su doctorado en farmacología
00:54
and accepted Chicago’s invitation to stay as faculty,
16
54267
3015
y aceptó un cargo docente en la Universidad de Chicago,
00:57
where she undertook pioneering research on drugs and fetal safety.
17
57282
3649
donde condujo una investigación pionera sobre drogas y seguridad fetal.
01:00
In 1950, she earned an MD, her fourth and final degree.
18
60931
5176
En 1950 se graduó de médica, su cuarto y último título.
01:06
By the time she joined the FDA,
19
66107
1708
Cuando Francis Kelsey formó parte de la FDA,
01:07
Frances Kelsey was one of the most educated, experienced scientists around.
20
67815
4940
era una de las científicas más preparadas, y experimentadas del ambiente.
01:12
Yet, as the newest member of the team,
21
72755
1773
Pero por ser el miembro más reciente del equipo,
01:14
Kelsey was assigned what everyone thought would be an easy review:
22
74528
3619
Kelsey estuvo a cargo de una tarea que parecía fácil a simple vista:
01:18
an application from the US drug company Merrell
23
78147
3026
revisar una solicitud de la compañía farmacéutica Merrell de EE. UU.
01:21
to sell a drug called thalidomide.
24
81173
2895
para comercializar una nueva droga: la talidomida.
01:24
Thalidomide was a sedative developed in Germany
25
84068
2474
La talidomida era un sedante fabricado en Alemania
01:26
that was already being widely used in dozens of countries
26
86542
2847
que ya se usaba ampliamente en docenas de países
01:29
to treat insomnia and workplace stress.
27
89389
3326
para tratar el insomnio y el estrés laboral.
01:32
Thalidomide’s anti-nausea properties
28
92715
2471
Por sus propiedades para prevenir las náuseas,
01:35
also made it a popular remedy for pregnant women with morning sickness.
29
95186
4037
este fármaco también se popularizó entre embarazadas con náuseas matutinas.
01:39
Reviewing Merrell’s application,
30
99223
1898
Cuando Kelsey revisó la solicitud de Merrell,
01:41
Kelsey found its data on thalidomide’s absorption and toxicity inadequate.
31
101121
4573
notó que los datos sobre la absorción y la toxicidad de la droga eran inexactos.
01:45
Today, the FDA classifies drugs based on their safety for a fetus.
32
105694
4476
Actualmente, la FDA clasifica las drogas en función de su seguridad para el feto.
01:50
But in 1960, many experts believed that the placental barrier
33
110170
3570
Pero en 1960, muchos expertos creían que la barrera placentaria
01:53
shielded a fetus from harm.
34
113740
1941
protegía al feto de cualquier daño.
01:55
Kelsey's earlier animal-based research
35
115681
1844
Pero investigaciones previas de Kelsey con animales
01:57
demonstrated the opposite:
36
117525
1534
demostraban lo opuesto:
01:59
drugs could pass from mother to fetus through the placenta.
37
119059
3232
las drogas podían pasar de la madre al feto a través de la placenta.
02:02
Like other drug companies at this time,
38
122291
2630
Al igual que otras compañías farmacéuticas de la época,
02:04
Merrell had not tested its drug on pregnant animals.
39
124921
2941
Merrell no había probado esa droga en animales preñados.
02:07
Kelsey later said Merrell’s evidence for thalidomide’s safety seemed
40
127862
3828
Según Kelsey, las pruebas de Merrell sobre la seguridad de la talidomida
02:11
“more like testimonials than the results of well-designed studies.”
41
131690
3975
se parecían "más a testimonios que a resultados de estudios bien hechos".
02:15
Kelsey rejected Merrell’s application
42
135665
2211
Kelsey rechazó la solicitud de Merrell
02:17
and asked them to submit a second backed by better evidence.
43
137876
3569
y les pidió que presentaran otra con mejores fundamentos.
02:21
Her FDA colleagues supported this decision.
44
141445
2860
Sus colegas de la FDA apoyaron la decisión.
02:24
Merrell had expected a quick, affirmative reply
45
144305
2762
Merrell esperaba una respuesta rápida y afirmativa
02:27
so it could launch thalidomide for the holiday season,
46
147067
2942
para poder lanzar la talidomida en la época navideña,
02:30
when sedative sales soar.
47
150009
2027
cuando la demanda de sedantes aumenta.
02:32
Instead of supplying Kelsey with the data she requested
48
152036
2585
En lugar de presentarle los datos que ella exigió,
02:34
they first tried to convince her to approve the drug
49
154621
2373
intentaron primero convencerla de que aprobara la droga
02:36
over a series of calls and visits.
50
156994
2539
mediante una serie de llamadas y visitas.
02:39
When these failed to sway her,
51
159533
1645
Al fracasar estas medidas de persuasión,
02:41
Merrell executives complained
52
161178
1913
los directivos de Merrell adujeron
02:43
that stubborn and nit-picking Kelsey was the problem,
53
163091
3387
que el problema era la actitud terca y por demás puntillosa de Kelsey,
02:46
not thalidomide.
54
166478
1879
y no la talidomida.
02:48
The FDA backed Kelsey,
55
168357
1589
La FDA apoyó a la científica,
02:49
forcing Merrell to file another application,
56
169946
2093
obligando a Merrell a enviar otra solicitud
02:52
and another,
57
172039
937
02:52
and another.
58
172976
1732
y otra,
y otra más.
02:54
As Kelsey reviewed and rejected each new application,
59
174708
3156
Mientras Kelsey revisaba y rechazaba cada nueva solicitud,
02:57
news of thalidomide’s adverse side effects began to surface.
60
177864
3521
empezaron a difundirse noticias sobre los efectos adversos de la droga.
03:01
Doctors reported cases of nerve damage in early 1961,
61
181385
3719
Los médicos informaron casos de daño neurológico a principios de 1961,
03:05
and by fall, they’d unmasked a more horrible truth.
62
185104
3821
y en el otoño descubrieron una verdad que causó aún mayor estupor.
03:08
Thalidomide, widely used by pregnant women, caused severe birth defects.
63
188925
4036
La talidomida, de consumo difundido entre embarazadas,
causaba graves defectos de nacimiento.
03:12
Thousands of babies died in utero,
64
192961
2299
Miles de bebés murieron antes de nacer,
03:15
and tens of thousands more were born with extra appendages,
65
195260
3533
y otras decenas de miles nacieron con apéndices extras,
03:18
shorter limbs,
66
198793
1406
miembros más cortos
03:20
or no limbs at all.
67
200199
1560
o sin miembros.
03:21
In November 1961, thalidomide was pulled from the German market.
68
201759
4412
En noviembre de 1961, la talidomida fue retirada del mercado alemán.
03:26
Nonetheless, Merrell continued trying to get it approved in the US
69
206171
3391
Pero, aun así, Merrell siguió buscando su aprobación en EE. UU.
03:29
for several months before withdrawing their sixth and final application.
70
209562
4044
durante varios meses, hasta que se rechazó su sexta y última solicitud.
03:33
While Kelsey wasn’t the only scientist to identify the risks of thalidomide,
71
213606
4194
Si bien Kelsey no fue la única científica que identificó los riesgos de esta droga,
03:37
she sounded the alarm
72
217800
1251
dio la señal de alarma
03:39
that kept it off the multi-billion-dollar American drug market.
73
219051
3224
que excluyó la talidomida del mercado millonario de los fármacos en EE. UU.
03:42
As public awareness of the thalidomide tragedy grew,
74
222275
3448
A medida que se tomaba consciencia de la tragedia de la talidomida,
03:45
the quiet scientist became a media sensation.
75
225723
3258
esta científica de bajo perfil quedó en la mira de los medios.
03:48
Headlines in newspapers and magazines heralded her heroism
76
228981
3366
Los titulares de periódicos y revistas ensalzaban su heroísmo
03:52
while a smiling President John F. Kennedy
77
232347
2381
y el presidente John F. Kennedy la galardonó, complacido,
03:54
presented her an award on the White House lawn.
78
234728
3176
con un premio en el jardín de la Casa Blanca.
03:57
After the thalidomide scare,
79
237904
1634
Luego del terror causado por la talidomida,
03:59
Congress passed laws that expanded the FDA’s authority
80
239538
3082
el Congreso aprobó leyes para ampliar las facultades de la FDA
04:02
and toughened requirements for new drug applications.
81
242620
2816
y endureció los requisitos para aprobar nuevas solicitudes.
04:05
Kelsey was tapped to head the agency’s drug investigation branch.
82
245436
3661
Kelsey estuvo a cargo de la investigación de fármacos de la FDA.
04:09
Working at the FDA in different capacities into her 90s,
83
249097
2880
Cumpliendo distintas funciones en la FDA hasta pasados sus 90 años,
04:11
Kelsey was able to witness the changes her actions helped inspire.
84
251977
4151
Kelsey fue testigo de los cambios que ayudó a promover.
Su protagonismo pudo haber disminuido desde entonces,
04:16
Her visibility may have dimmed since, but her legacy endures.
85
256128
3540
pero su legado continúa.
04:19
Privileging facts over opinions, and patience over shortcuts,
86
259668
4211
Priorizando los hechos sobre las opiniones y la paciencia sobre los atajos,
04:23
she made evidence-based medicine the foundation of reforms
87
263879
3051
Kelsey hizo que la medicina basada en evidencias sea el pilar de reformas
04:26
that continue to protect people today.
88
266930
2538
que hoy siguen protegiendo la vida de las personas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7