How one scientist averted a national health crisis - Andrea Tone

1,919,857 views ・ 2018-06-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefano Montesano Revisore: Martina Abrami
00:08
In the fall of 1960, Frances Oldham Kelsey
0
8596
2952
Nell'autunno del 1960 Frances Oldham Kelsey
00:11
was one of the Food and Drug Administration’s newest recruits.
1
11548
3545
entrò a far parte dell'ente FDA.
00:15
Before the year was out,
2
15093
1397
Prima della fine dell'anno,
00:16
she would begin a fight that would save thousands of lives,
3
16490
2794
intraprese uno scontro che avrebbe salvato migliaia di vite,
00:19
though no one knew it at the time.
4
19284
2456
malgrado nessuno lo sapesse ancora a quel tempo.
00:21
Although she was new to the FDA, Kelsey was no novice as a scientist.
5
21740
4093
Nonostante fosse nuova all'FDA, Kelsey non era una scienziata principiante.
00:25
After graduating from high school at age 15,
6
25833
2833
Dopo essersi diplomata all'età di 15 anni,
00:28
she enrolled at McGill University in Montreal
7
28666
3028
si iscrisse all'università McGill di Montreal
00:31
and earned both undergraduate and master’s degrees in pharmacology.
8
31694
4403
e conseguì una laurea triennale e magistrale in farmacologia.
Fece poi richiesta per una posizione da ricercatrice
00:36
From there, she applied for a research post
9
36097
1951
00:38
at the University of Chicago’s pharmacology department.
10
38048
3252
al dipartimento di farmacologia dell'università di Chicago.
00:41
Her acceptance letter was addressed to Mr. Oldham.
11
41300
3617
La sua lettera di ammissione venne spedita al signor Oldham.
00:44
Kelsey later joked that had her name been Elizabeth or Mary Jane,
12
44917
3507
Kelsey scherzò poi dicendo che se il suo nome
fosse stato Elizabeth o Mary Jane, la sua carriera sarebbe finita lì.
00:48
her career might have ended there.
13
48424
1922
00:50
Fortunately, it didn’t.
14
50346
2041
Fortunatamente, non lo era.
00:52
She earned her doctorate in pharmacology
15
52387
1880
Conseguì il suo dottorato in farmacologia e accettò una cattedra a Chicago,
00:54
and accepted Chicago’s invitation to stay as faculty,
16
54267
3015
00:57
where she undertook pioneering research on drugs and fetal safety.
17
57282
3649
dove investigò il rivoluzionario rapporto tra farmaci e sicurezza del feto.
01:00
In 1950, she earned an MD, her fourth and final degree.
18
60931
5176
Nel 1950 divenne un medico con la sua quarta e ultima laurea.
Quando si unì all'FDA,
01:06
By the time she joined the FDA,
19
66107
1708
01:07
Frances Kelsey was one of the most educated, experienced scientists around.
20
67815
4940
Frances Kelsey era una dei migliori scienziati nel campo.
01:12
Yet, as the newest member of the team,
21
72755
1773
Sebbene fosse il membro più giovane del gruppo
01:14
Kelsey was assigned what everyone thought would be an easy review:
22
74528
3619
Kelsey fu incaricata con ciò che tutti ritenevano una semplice revisione:
01:18
an application from the US drug company Merrell
23
78147
3026
una domanda da parte dell’azienda farmaceutica Merrell
01:21
to sell a drug called thalidomide.
24
81173
2895
per la vendita di un farmaco chiamato talidomide.
La talidomide era un sedativo sviluppato in Germania,
01:24
Thalidomide was a sedative developed in Germany
25
84068
2474
01:26
that was already being widely used in dozens of countries
26
86542
2847
già largamente utilizzato in molte altre nazioni
01:29
to treat insomnia and workplace stress.
27
89389
3326
come trattamento contro insonnia e stress da lavoro.
01:32
Thalidomide’s anti-nausea properties
28
92715
2471
Le proprietà antiemetiche della talidomide
01:35
also made it a popular remedy for pregnant women with morning sickness.
29
95186
4037
la resero un rimedio popolare contro la nausea mattutina per donne incinte.
01:39
Reviewing Merrell’s application,
30
99223
1898
Valutando la domanda della Merrell,
Kelsey ritenne i dati su assorbimento e tossicità della talidomide inadeguati.
01:41
Kelsey found its data on thalidomide’s absorption and toxicity inadequate.
31
101121
4573
01:45
Today, the FDA classifies drugs based on their safety for a fetus.
32
105694
4476
Oggi l’FDA classifica ogni medicinale sulla base della sicurezza per il feto.
Ma nel 1960 molti esperti ritenevano che la barriera della placenta
01:50
But in 1960, many experts believed that the placental barrier
33
110170
3570
01:53
shielded a fetus from harm.
34
113740
1941
proteggesse il feto da possibili danni.
01:55
Kelsey's earlier animal-based research
35
115681
1844
Una precedente ricerca di Kelsey sugli animali dimostrò il contrario:
01:57
demonstrated the opposite:
36
117525
1534
i farmaci riuscivano a trasferirsi da madre a feto tramite la placenta.
01:59
drugs could pass from mother to fetus through the placenta.
37
119059
3232
02:02
Like other drug companies at this time,
38
122291
2630
Come ogni altra azienda farmaceutica di quel tempo,
02:04
Merrell had not tested its drug on pregnant animals.
39
124921
2941
la Merrell non testò il proprio farmaco su animali gravidi.
02:07
Kelsey later said Merrell’s evidence for thalidomide’s safety seemed
40
127862
3828
Kelsey definì le prove fornite sulla sicurezza della talidomide
02:11
“more like testimonials than the results of well-designed studies.”
41
131690
3975
più come messaggi pubblicitari che come risultati di studi approfonditi.
02:15
Kelsey rejected Merrell’s application
42
135665
2211
Kelsey rifiutò la domanda della Merrell
02:17
and asked them to submit a second backed by better evidence.
43
137876
3569
e chiese di presentarne un’altra con delle prove più adeguate.
02:21
Her FDA colleagues supported this decision.
44
141445
2860
I suoi colleghi all’FDA supportarono la sua decisione.
02:24
Merrell had expected a quick, affirmative reply
45
144305
2762
La Merrell si aspettava una risposta veloce e positiva
02:27
so it could launch thalidomide for the holiday season,
46
147067
2942
in modo da lanciare il farmaco nel periodo festivo,
quando le vendite di sedativi crescono.
02:30
when sedative sales soar.
47
150009
2027
Invece di fornire a Kelsey i dati richiesti,
02:32
Instead of supplying Kelsey with the data she requested
48
152036
2585
02:34
they first tried to convince her to approve the drug
49
154621
2373
tentarono prima di convincerla ad approvare il farmaco
02:36
over a series of calls and visits.
50
156994
2539
attraverso chiamate e incontri.
02:39
When these failed to sway her,
51
159533
1645
Fallendo nel dissuaderla, i dirigenti della Merrell lamentarono
02:41
Merrell executives complained
52
161178
1913
che il problema fossero Kelsey e la sua pignoleria.
02:43
that stubborn and nit-picking Kelsey was the problem,
53
163091
3387
02:46
not thalidomide.
54
166478
1879
non la talidomide.
02:48
The FDA backed Kelsey,
55
168357
1589
L’FDA supportò Kelsey,
02:49
forcing Merrell to file another application,
56
169946
2093
obbligando la Merrell a presentare una nuova domanda
02:52
and another,
57
172039
937
02:52
and another.
58
172976
1732
e un’altra, e un’altra ancora.
02:54
As Kelsey reviewed and rejected each new application,
59
174708
3156
Mentre Kelsey esaminava e rifiutava ogni nuova domanda,
02:57
news of thalidomide’s adverse side effects began to surface.
60
177864
3521
le notizie sugli effetti collaterali della talidomide iniziarono ad affiorare.
03:01
Doctors reported cases of nerve damage in early 1961,
61
181385
3719
Nel 1961 i dottori riportarono casi di danni al sistema nervoso
03:05
and by fall, they’d unmasked a more horrible truth.
62
185104
3821
e nell’autunno di quell’anno rivelarono una più atroce verità.
03:08
Thalidomide, widely used by pregnant women, caused severe birth defects.
63
188925
4036
La talidomide, largamente usata da donne incinte, causava gravi difetti congeniti.
03:12
Thousands of babies died in utero,
64
192961
2299
Migliaia di bambini morirono nell’utero
03:15
and tens of thousands more were born with extra appendages,
65
195260
3533
e decine di migliaia nacquero con appendici in più,
03:18
shorter limbs,
66
198793
1406
arti più corti o completamente senza arti.
03:20
or no limbs at all.
67
200199
1560
03:21
In November 1961, thalidomide was pulled from the German market.
68
201759
4412
Nel novembre del 1961, la talidomide venne rimosso dal mercato tedesco.
Nonostante ciò, la Merrell cercò di farla approvare negli USA
03:26
Nonetheless, Merrell continued trying to get it approved in the US
69
206171
3391
03:29
for several months before withdrawing their sixth and final application.
70
209562
4044
per diversi mesi prima di ritirare la loro sesta e ultima domanda.
03:33
While Kelsey wasn’t the only scientist to identify the risks of thalidomide,
71
213606
4194
Nonostante Kelsey non fosse stata l’unica a identificare i rischi della talidomide,
03:37
she sounded the alarm
72
217800
1251
lanciò l’allarme
03:39
that kept it off the multi-billion-dollar American drug market.
73
219051
3224
affinché questa non venisse immessa nel mercato americano.
03:42
As public awareness of the thalidomide tragedy grew,
74
222275
3448
Con l’aumento della consapevolezza da parte dell’opinione pubblica,
03:45
the quiet scientist became a media sensation.
75
225723
3258
la scienziata divenne un fenomeno dei mass media.
03:48
Headlines in newspapers and magazines heralded her heroism
76
228981
3366
Le prime pagine dei giornali acclamavano l’eroina
03:52
while a smiling President John F. Kennedy
77
232347
2381
e il presidente John F. Kennedy le consegnò un premio alla Casa Bianca.
03:54
presented her an award on the White House lawn.
78
234728
3176
03:57
After the thalidomide scare,
79
237904
1634
Dopo l’allarme della talidomide,
03:59
Congress passed laws that expanded the FDA’s authority
80
239538
3082
il Congresso approvò leggi che accrebbero l’autorità dell’FDA
04:02
and toughened requirements for new drug applications.
81
242620
2816
e rinforzarono i requisiti per approvare nuovi farmaci.
04:05
Kelsey was tapped to head the agency’s drug investigation branch.
82
245436
3661
Kelsey fu messa a capo del ramo per la valutazione dei farmaci.
Lavorando per l’FDA fino ai novant’anni,
04:09
Working at the FDA in different capacities into her 90s,
83
249097
2880
04:11
Kelsey was able to witness the changes her actions helped inspire.
84
251977
4151
Kelsey fu testimone dei cambiamenti ispirati dalle sue azioni.
La sua fama potrebbe essere diminuita da allora, ma la sua eredità persiste.
04:16
Her visibility may have dimmed since, but her legacy endures.
85
256128
3540
04:19
Privileging facts over opinions, and patience over shortcuts,
86
259668
4211
Privilegiando i fatti alle opinioni e la pazienza alle soluzioni facili,
04:23
she made evidence-based medicine the foundation of reforms
87
263879
3051
Kelsay rese la medicina scientifica la base delle riforme
04:26
that continue to protect people today.
88
266930
2538
che ancora oggi proteggono le persone.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7