How one scientist averted a national health crisis - Andrea Tone

1,919,857 views ・ 2018-06-07

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Sieminski Korekta: Ola Królikowska
00:08
In the fall of 1960, Frances Oldham Kelsey
0
8596
2952
Jesienią 1960 roku Frances Oldham Kelsey
00:11
was one of the Food and Drug Administration’s newest recruits.
1
11548
3545
rozpoczęła karierę w amerykańskiej Agencji Żywności i Leków.
00:15
Before the year was out,
2
15093
1397
Przed końcem roku
00:16
she would begin a fight that would save thousands of lives,
3
16490
2794
zaczęła walkę, która uratowała tysiące istnień ludzkich,
00:19
though no one knew it at the time.
4
19284
2456
ale wtedy nikt jeszcze o tym nie wiedział.
00:21
Although she was new to the FDA, Kelsey was no novice as a scientist.
5
21740
4093
Kelsey była nowa w agencji, ale miała doświadczenie jako naukowiec.
00:25
After graduating from high school at age 15,
6
25833
2833
Po ukończeniu szkoły średniej w wieku 15 lat
00:28
she enrolled at McGill University in Montreal
7
28666
3028
została przyjęta na Uniwesytet McGilla w Montrealu,
00:31
and earned both undergraduate and master’s degrees in pharmacology.
8
31694
4403
gdzie ukończyła studia licencjackie i magisterskie na kierunku farmakologii.
00:36
From there, she applied for a research post
9
36097
1951
Ubiegała się o pracę w ośrodku badawczym
00:38
at the University of Chicago’s pharmacology department.
10
38048
3252
na Wydziale Farmakologii Uniwersytetu Chicagowskiego.
00:41
Her acceptance letter was addressed to Mr. Oldham.
11
41300
3617
List akceptacyjny został zaadresowany do “pana Oldhama”.
00:44
Kelsey later joked that had her name been Elizabeth or Mary Jane,
12
44917
3507
Kelsey żartowała, że gdyby miała na imię Elizabeth lub Mary Jane,
00:48
her career might have ended there.
13
48424
1922
byłby to koniec jej kariery.
00:50
Fortunately, it didn’t.
14
50346
2041
Na szczęście tak się nie stało.
00:52
She earned her doctorate in pharmacology
15
52387
1880
Zrobiła doktorat z farmakologii
00:54
and accepted Chicago’s invitation to stay as faculty,
16
54267
3015
i przyjęła ofertę uniwesytetu, gdzie została członkiem kadry.
00:57
where she undertook pioneering research on drugs and fetal safety.
17
57282
3649
Właśnie tam zaczęła pionierskie badania nad lekami i ich wpływem na płód.
01:00
In 1950, she earned an MD, her fourth and final degree.
18
60931
5176
W 1950 roku zdobyła tytuł doktora nauk medycznych.
01:06
By the time she joined the FDA,
19
66107
1708
Przed rozpoczęciem pracy w agencji
01:07
Frances Kelsey was one of the most educated, experienced scientists around.
20
67815
4940
Frances Kelsey była jedną z najbardziej utytułowanych i doświadczonych naukowców.
01:12
Yet, as the newest member of the team,
21
72755
1773
Jako nowy członek zespołu
01:14
Kelsey was assigned what everyone thought would be an easy review:
22
74528
3619
Kelsey została przypisana do projektu, który początkowo wyglądał na łatwy.
01:18
an application from the US drug company Merrell
23
78147
3026
Był to wniosek od amerykańskiej firmy farmaceutycznej Merrell
01:21
to sell a drug called thalidomide.
24
81173
2895
o pozwolenie na sprzedaż leku o nazwie Talidomid.
01:24
Thalidomide was a sedative developed in Germany
25
84068
2474
Talidomid to lek uspokajający niemieckiej produkcji,
01:26
that was already being widely used in dozens of countries
26
86542
2847
który był stosowany w wielu krajach
01:29
to treat insomnia and workplace stress.
27
89389
3326
do leczenia bezsenności lub stresu.
01:32
Thalidomide’s anti-nausea properties
28
92715
2471
Dzięki właściwościom przeciwwymiotnym
01:35
also made it a popular remedy for pregnant women with morning sickness.
29
95186
4037
Talidomid był często podawany kobietom w ciąży, które miały poranne mdłości.
01:39
Reviewing Merrell’s application,
30
99223
1898
Sprawdzając wniosek firmy Merrell,
01:41
Kelsey found its data on thalidomide’s absorption and toxicity inadequate.
31
101121
4573
Kelsey odkryła, że dane o absorpcji i toksyczności leku były nieadekwatne.
01:45
Today, the FDA classifies drugs based on their safety for a fetus.
32
105694
4476
Obecna klasyfikacja leków określa ryzyko ich zastosowania u ciężarnych.
01:50
But in 1960, many experts believed that the placental barrier
33
110170
3570
Ale w 1960 roku wielu ekspertów twierdziło,
01:53
shielded a fetus from harm.
34
113740
1941
że płód jest chroniony przez łożysko.
01:55
Kelsey's earlier animal-based research
35
115681
1844
Uprzednie badania Kelsey na zwierzętach
01:57
demonstrated the opposite:
36
117525
1534
wykazały przeciwne rezultaty.
01:59
drugs could pass from mother to fetus through the placenta.
37
119059
3232
Okazało się, że płód absorbuje leki przez łożysko.
02:02
Like other drug companies at this time,
38
122291
2630
Merrell, podobnie jak inne firmy farmaceutyczne,
02:04
Merrell had not tested its drug on pregnant animals.
39
124921
2941
nie przeprowadził badań na ciężarnych zwierzętach.
02:07
Kelsey later said Merrell’s evidence for thalidomide’s safety seemed
40
127862
3828
Kelsey stwierdziła, że Merrell przedstawił dane,
02:11
“more like testimonials than the results of well-designed studies.”
41
131690
3975
które wyglądały bardziej jak oświadczenia niż wyniki dobrze opracowanych badań.
02:15
Kelsey rejected Merrell’s application
42
135665
2211
Kelsey odrzuciła wniosek firmy Merrell
02:17
and asked them to submit a second backed by better evidence.
43
137876
3569
i poprosiła ich o złożenie wniosku, który opierałby się na lepszych danych.
02:21
Her FDA colleagues supported this decision.
44
141445
2860
Jej współpracownicy poparli tę decyzję.
02:24
Merrell had expected a quick, affirmative reply
45
144305
2762
Merrell chciał szybkiego i pozytywnego rozpatrzenia sprawy,
02:27
so it could launch thalidomide for the holiday season,
46
147067
2942
żeby rozpocząć sprzedaż Talidomidu na święta,
kiedy popyt na ten lek się zwiększał.
02:30
when sedative sales soar.
47
150009
2027
02:32
Instead of supplying Kelsey with the data she requested
48
152036
2585
Zamiast wysłać dane, o które Kelsey poprosiła,
02:34
they first tried to convince her to approve the drug
49
154621
2373
firma próbowała wywrzeć na niej nacisk,
02:36
over a series of calls and visits.
50
156994
2539
nieustannie do niej dzwoniąc i nachodząc ją.
02:39
When these failed to sway her,
51
159533
1645
Gdy ta metoda nie zadziałała,
02:41
Merrell executives complained
52
161178
1913
firma Merrell złożyła zażalenie,
02:43
that stubborn and nit-picking Kelsey was the problem,
53
163091
3387
twierdząc że problemem jest uparta i czepiająca się szczegółów Kelsey,
02:46
not thalidomide.
54
166478
1879
a nie Talidomid.
02:48
The FDA backed Kelsey,
55
168357
1589
Agencja poparła Kelsey,
02:49
forcing Merrell to file another application,
56
169946
2093
po czym Merrell złożył nowy wniosek,
02:52
and another,
57
172039
937
02:52
and another.
58
172976
1732
a potem kolejny
i następny.
02:54
As Kelsey reviewed and rejected each new application,
59
174708
3156
Gdy Kelsey sprawdzała i odrzucała kolejne wnioski,
02:57
news of thalidomide’s adverse side effects began to surface.
60
177864
3521
wieści o niepożądanych efektach Talidomidu zaczęły się rozchodzić.
03:01
Doctors reported cases of nerve damage in early 1961,
61
181385
3719
Na początku 1961 roku lekarze zaczęli zgłaszać przypadki uszkodzenia nerwów
03:05
and by fall, they’d unmasked a more horrible truth.
62
185104
3821
i do jesieni odkryli potworną prawdę.
03:08
Thalidomide, widely used by pregnant women, caused severe birth defects.
63
188925
4036
Talidomid, szeroko stosowany u kobiet w ciąży, powodował poważne wady wrodzone.
03:12
Thousands of babies died in utero,
64
192961
2299
Tysiące dzieci zmarło przed narodzeniem,
03:15
and tens of thousands more were born with extra appendages,
65
195260
3533
a dziesiątki tysięcy dzieci urodziło się z dodatkowymi
03:18
shorter limbs,
66
198793
1406
lub krótszymi kończynami
03:20
or no limbs at all.
67
200199
1560
albo w ogóle bez kończyn.
03:21
In November 1961, thalidomide was pulled from the German market.
68
201759
4412
W listopadzie 1961 roku Talidomid został wycofany z niemieckiego rynku.
03:26
Nonetheless, Merrell continued trying to get it approved in the US
69
206171
3391
Mimo to Merrell próbował uzyskać zgodę w Stanach Zjednoczonych
03:29
for several months before withdrawing their sixth and final application.
70
209562
4044
przez kolejnych kilka miesięcy, aż za szóstym razem zrezygnował.
03:33
While Kelsey wasn’t the only scientist to identify the risks of thalidomide,
71
213606
4194
Kelsey nie była jedynym naukowcem, który określił ryzyko Talidomidu,
03:37
she sounded the alarm
72
217800
1251
ale to ona wszczęła alarm
03:39
that kept it off the multi-billion-dollar American drug market.
73
219051
3224
i nie dopuściła do wejścia tego leku na ogromny rynek amerykański.
03:42
As public awareness of the thalidomide tragedy grew,
74
222275
3448
Świadomość opini publicznej w tej sprawie zwiększyła się,
03:45
the quiet scientist became a media sensation.
75
225723
3258
a skryta badaczka stała się medialną sensacją.
03:48
Headlines in newspapers and magazines heralded her heroism
76
228981
3366
W gazetach i czasopismach opisywano jej bohaterstwo,
03:52
while a smiling President John F. Kennedy
77
232347
2381
a ówczesny prezydent USA John F. Kennedy
03:54
presented her an award on the White House lawn.
78
234728
3176
z uśmiechem na twarzy wręczył jej odznaczenie w Białym Domu.
03:57
After the thalidomide scare,
79
237904
1634
Po panice związanej z Talidomidem
03:59
Congress passed laws that expanded the FDA’s authority
80
239538
3082
Kongres przyjął ustawy, które poszerzyły zakres działania agencji
04:02
and toughened requirements for new drug applications.
81
242620
2816
i zaostrzyły wymagania wobec podmiotów wnioskujących.
04:05
Kelsey was tapped to head the agency’s drug investigation branch.
82
245436
3661
Kelsey zostałą szefową biura do spraw badania leków,
04:09
Working at the FDA in different capacities into her 90s,
83
249097
2880
a w agencji pracowała na różnych stanowiskach aż do 90-tki.
04:11
Kelsey was able to witness the changes her actions helped inspire.
84
251977
4151
Kelsey była świadkiem przemian, dla których inspiracją były jej czyny.
04:16
Her visibility may have dimmed since, but her legacy endures.
85
256128
3540
Jej sława może odeszła w cień, ale jej dokonania zapisały się w historii.
04:19
Privileging facts over opinions, and patience over shortcuts,
86
259668
4211
Uwzględniając fakty, a nie opinie, i rozwiązując problemy, a nie je omijając,
04:23
she made evidence-based medicine the foundation of reforms
87
263879
3051
wprowadzała reformy, które opierały się na medycznych faktach
04:26
that continue to protect people today.
88
266930
2538
i które do dziś dbają o nasze bezpieczeństwo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7