How one scientist averted a national health crisis - Andrea Tone

1,919,857 views ・ 2018-06-07

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gyöngyi Iris Czachesz Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:08
In the fall of 1960, Frances Oldham Kelsey
0
8596
2952
Frances Oldham Kelsey 1960 őszén állt munkába
00:11
was one of the Food and Drug Administration’s newest recruits.
1
11548
3545
az Élelmiszer-egészségügyi és Gyógyszerészeti Hatóságánál [FDA].
00:15
Before the year was out,
2
15093
1397
Még az év vége előtt
00:16
she would begin a fight that would save thousands of lives,
3
16490
2794
olyan harcba kezdett, amely több ezer ember életét mentette meg,
00:19
though no one knew it at the time.
4
19284
2456
bár ezt akkor még senki nem tudta.
00:21
Although she was new to the FDA, Kelsey was no novice as a scientist.
5
21740
4093
Kelsey az FDA-nál újonc volt ugyan, kutatóként azonban dolgozott már.
00:25
After graduating from high school at age 15,
6
25833
2833
Miután 15 évesen befejezte középiskolai tanulmányait,
00:28
she enrolled at McGill University in Montreal
7
28666
3028
a montreáli McGill Egyetemen kezdett tanulni,
00:31
and earned both undergraduate and master’s degrees in pharmacology.
8
31694
4403
itt szerezte meg farmakológiai alap- és mesterdiplomáját.
00:36
From there, she applied for a research post
9
36097
1951
Ezután megpályázott egy kutatói állást
00:38
at the University of Chicago’s pharmacology department.
10
38048
3252
a Chicagói Egyetem gyógyszerészeti szakán.
00:41
Her acceptance letter was addressed to Mr. Oldham.
11
41300
3617
Az állásajánlatot az egyetem Oldham Úr névre címezte.
00:44
Kelsey later joked that had her name been Elizabeth or Mary Jane,
12
44917
3507
Kelsey később viccelődött is ezen: Elizabeth vagy Mary Jane keresztnévvel
00:48
her career might have ended there.
13
48424
1922
itt véget is ért volna a karrierje.
00:50
Fortunately, it didn’t.
14
50346
2041
De szerencsére nem így történt.
00:52
She earned her doctorate in pharmacology
15
52387
1880
Megszerezte a gyógyszerész doktori fokozatot,
00:54
and accepted Chicago’s invitation to stay as faculty,
16
54267
3015
majd elfogadta a Chicagói Egyetem tanári állását,
00:57
where she undertook pioneering research on drugs and fetal safety.
17
57282
3649
ahol elkezdte tanulmányozni a gyógyszerek magzatkárosító hatását.
01:00
In 1950, she earned an MD, her fourth and final degree.
18
60931
5176
1950-ben megszerezte negyedik, orvosdoktori diplomáját.
01:06
By the time she joined the FDA,
19
66107
1708
Amikor munkába állt az FDA-nél,
01:07
Frances Kelsey was one of the most educated, experienced scientists around.
20
67815
4940
korának egyik legtanultabb, legtapasztaltabb tudósa volt.
01:12
Yet, as the newest member of the team,
21
72755
1773
Mint újonc a csapatban,
01:14
Kelsey was assigned what everyone thought would be an easy review:
22
74528
3619
Kelsey egy könnyűnek számító feladatot kapott:
01:18
an application from the US drug company Merrell
23
78147
3026
nézze át a Merrell gyógyszercég törzskönyvezési kérelmét
01:21
to sell a drug called thalidomide.
24
81173
2895
a Thalidomid nevű gyógyszerre.
01:24
Thalidomide was a sedative developed in Germany
25
84068
2474
Ezt a nyugtatót Németországban fejlesztették ki,
01:26
that was already being widely used in dozens of countries
26
86542
2847
és több tucatnyi országban már széles körben használták
01:29
to treat insomnia and workplace stress.
27
89389
3326
álmatlanság és munkahelyi stressz kezelésére.
01:32
Thalidomide’s anti-nausea properties
28
92715
2471
Mivel az émelygéses panaszokat is enyhítette,
01:35
also made it a popular remedy for pregnant women with morning sickness.
29
95186
4037
várandós nők is szedték a reggeli hányinger megszüntetésére.
01:39
Reviewing Merrell’s application,
30
99223
1898
A kérelmet átnézve Kelsey úgy találta,
01:41
Kelsey found its data on thalidomide’s absorption and toxicity inadequate.
31
101121
4573
hogy hiányosak az adatok a gyógyszer felszívódásáról és mérgező hatásáról.
01:45
Today, the FDA classifies drugs based on their safety for a fetus.
32
105694
4476
Ma az FDA a magzatkárosító hatásuk alapján rangsorolja a gyógyszereket.
01:50
But in 1960, many experts believed that the placental barrier
33
110170
3570
De 1960-ban sok kutató úgy vélte, hogy a méhlepény fala
01:53
shielded a fetus from harm.
34
113740
1941
megvédi a magzatot a károsodásoktól.
01:55
Kelsey's earlier animal-based research
35
115681
1844
Kelsey korai állatkísérletei
01:57
demonstrated the opposite:
36
117525
1534
ennek az ellenkezőjét mutatták:
01:59
drugs could pass from mother to fetus through the placenta.
37
119059
3232
a gyógyszerek a méhlepényen át bejuthatnak a magzat szervezetébe.
02:02
Like other drug companies at this time,
38
122291
2630
Más korabeli gyógyszercégekhez hasonlóan
02:04
Merrell had not tested its drug on pregnant animals.
39
124921
2941
a Merrell sem tesztelte a gyógyszert vemhes állatokon.
02:07
Kelsey later said Merrell’s evidence for thalidomide’s safety seemed
40
127862
3828
Kelsey szerint a Merrell cég bizonyítékai a Thalidomid megbízhatóságáról
02:11
“more like testimonials than the results of well-designed studies.”
41
131690
3975
"inkább ajánlásoknak tűntek, mint szakszerű kísérletek eredményeinek".
02:15
Kelsey rejected Merrell’s application
42
135665
2211
Kelsey elutasította a cég kérvényét
02:17
and asked them to submit a second backed by better evidence.
43
137876
3569
és kérte, hogy következő kérvényüket több kísérleti adattal támasszák alá.
02:21
Her FDA colleagues supported this decision.
44
141445
2860
Kollégái támogatták a döntését.
02:24
Merrell had expected a quick, affirmative reply
45
144305
2762
A Merrell cég gyors engedélyezésben reménykedett.
02:27
so it could launch thalidomide for the holiday season,
46
147067
2942
Még az ünnepek előtt piacra akarták dobni a gyógyszert,
02:30
when sedative sales soar.
47
150009
2027
olyankor nagy a kereslet a nyugtatókra.
02:32
Instead of supplying Kelsey with the data she requested
48
152036
2585
A kért kísérleti adatok beküldése helyett
02:34
they first tried to convince her to approve the drug
49
154621
2373
elkezdték telefonon győzködni Kelsey-t,
02:36
over a series of calls and visits.
50
156994
2539
később pedig személyesen is felkeresték.
02:39
When these failed to sway her,
51
159533
1645
Mikor ezzel kudarcot vallottak,
02:41
Merrell executives complained
52
161178
1913
a cég vezetői panaszkodni kezdtek:
02:43
that stubborn and nit-picking Kelsey was the problem,
53
163091
3387
a makacs és szőrszálhasogató Kelsey az oka mindennek,
02:46
not thalidomide.
54
166478
1879
nem pedig a Thalidomid.
02:48
The FDA backed Kelsey,
55
168357
1589
Az FDA Kelsey mögé állt,
02:49
forcing Merrell to file another application,
56
169946
2093
a Merrell cég kénytelen volt új kérvényt benyújtani,
02:52
and another,
57
172039
937
02:52
and another.
58
172976
1732
aztán újabbat,
aztán még újabbat.
02:54
As Kelsey reviewed and rejected each new application,
59
174708
3156
Miközben Kelsey az újabb és újabb kérvényeket tanulmányozta,
02:57
news of thalidomide’s adverse side effects began to surface.
60
177864
3521
a Thalidomid mellékhatásairól szóló hírek kezdtek felröppenni.
03:01
Doctors reported cases of nerve damage in early 1961,
61
181385
3719
Már 1961 elején idegi károsodásokról számoltak be az orvosok,
03:05
and by fall, they’d unmasked a more horrible truth.
62
185104
3821
ősszel pedig nem lehetett tovább rejtegetni a szörnyű igazságot.
03:08
Thalidomide, widely used by pregnant women, caused severe birth defects.
63
188925
4036
A Thalidomid súlyos születési rendellenességeket okozott.
03:12
Thousands of babies died in utero,
64
192961
2299
Több ezer magzat halva született,
03:15
and tens of thousands more were born with extra appendages,
65
195260
3533
tízezrek pedig több ujjal,
03:18
shorter limbs,
66
198793
1406
rövidebb végtagokkal,
03:20
or no limbs at all.
67
200199
1560
vagy végtagok nélkül.
03:21
In November 1961, thalidomide was pulled from the German market.
68
201759
4412
1961 novemberében a Thalidomidot kivonták a német piacról.
03:26
Nonetheless, Merrell continued trying to get it approved in the US
69
206171
3391
A Merrell cég ennek ellenére továbbra is kérvényezte az engedélyezését,
03:29
for several months before withdrawing their sixth and final application.
70
209562
4044
míg a hatodik próbálkozás után végül visszavonulót fújtak.
03:33
While Kelsey wasn’t the only scientist to identify the risks of thalidomide,
71
213606
4194
Bár nem Kelsey volt az egyetlen kutató, aki felismerte a thalidomid veszélyeit,
03:37
she sounded the alarm
72
217800
1251
ő kongatta meg a vészharangot,
03:39
that kept it off the multi-billion-dollar American drug market.
73
219051
3224
hogy a gyógyszer ne törhessen be a sokmillió dolláros amerikai piacra.
03:42
As public awareness of the thalidomide tragedy grew,
74
222275
3448
Ahogy a Thalidomid miatti tragédiák egyre közismertebbek lettek,
03:45
the quiet scientist became a media sensation.
75
225723
3258
a csendes kutató iránt is elkezdett érdeklődni a média.
03:48
Headlines in newspapers and magazines heralded her heroism
76
228981
3366
A hősiességéről szóló beszámolók betöltötték az újságok címlapjait,
03:52
while a smiling President John F. Kennedy
77
232347
2381
John F. Kennedy elnök pedig
03:54
presented her an award on the White House lawn.
78
234728
3176
a Fehér Ház kertjében kitüntette őt.
03:57
After the thalidomide scare,
79
237904
1634
A Thalidomid-ijedtség elmúltával
03:59
Congress passed laws that expanded the FDA’s authority
80
239538
3082
a Kongresszus egy törvényben kibővítette az FDA hatáskörét
04:02
and toughened requirements for new drug applications.
81
242620
2816
és megszigorította a gyógyszerforgalmazás követelményeit.
04:05
Kelsey was tapped to head the agency’s drug investigation branch.
82
245436
3661
Kelsey a gyógyszervizsgálati részleg vezetője lett.
04:09
Working at the FDA in different capacities into her 90s,
83
249097
2880
Több mint 90 éves koráig dolgozott az FDA-nál,
04:11
Kelsey was able to witness the changes her actions helped inspire.
84
251977
4151
így láthatta a változásokat, amelyeket ő maga inspirált.
04:16
Her visibility may have dimmed since, but her legacy endures.
85
256128
3540
Bár ő maga már nincs köztünk, öröksége tovább él.
04:19
Privileging facts over opinions, and patience over shortcuts,
86
259668
4211
A tényeket és a kivárást a vélemények és gyors döntések elé helyezve,
04:23
she made evidence-based medicine the foundation of reforms
87
263879
3051
a kísérleti adatokon nyugvó gyógyítást tette a reformok alapjává.
04:26
that continue to protect people today.
88
266930
2538
Ez védi a mai napig az embereket.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7