How one scientist averted a national health crisis - Andrea Tone

1,919,857 views ・ 2018-06-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: eric vautier
00:08
In the fall of 1960, Frances Oldham Kelsey
0
8596
2952
A l'automne 1960, Frances Oldham Kelsey
00:11
was one of the Food and Drug Administration’s newest recruits.
1
11548
3545
intégra la FDA, l'agence américaine des produits alimentaires et médicamenteux.
00:15
Before the year was out,
2
15093
1397
Avant que l'année ne se termine,
00:16
she would begin a fight that would save thousands of lives,
3
16490
2794
elle commença un combat qui sauva des milliers de vies,
00:19
though no one knew it at the time.
4
19284
2456
bien que personne ne le savait à ce moment-là.
00:21
Although she was new to the FDA, Kelsey was no novice as a scientist.
5
21740
4093
Bien que nouvelle à la FDA, Kelsey n'était pas une scientifique débutante.
00:25
After graduating from high school at age 15,
6
25833
2833
Après avoir terminé le lycée à 15 ans,
00:28
she enrolled at McGill University in Montreal
7
28666
3028
elle entra à l’université McGill, à Montréal,
00:31
and earned both undergraduate and master’s degrees in pharmacology.
8
31694
4403
où elle décrocha un diplôme et une maîtrise de pharmacologie.
00:36
From there, she applied for a research post
9
36097
1951
Elle postula ensuite à un poste de chercheuse
00:38
at the University of Chicago’s pharmacology department.
10
38048
3252
dans le département de pharmacologie de l’université de Chicago.
00:41
Her acceptance letter was addressed to Mr. Oldham.
11
41300
3617
Sa lettre d'admission fut adressée à M. Oldham.
00:44
Kelsey later joked that had her name been Elizabeth or Mary Jane,
12
44917
3507
Elle plaisanta plus tard en disant que si son nom avait été Elizabeth ou Mary Jane,
00:48
her career might have ended there.
13
48424
1922
sa carrière aurait pu s’arrêter là.
00:50
Fortunately, it didn’t.
14
50346
2041
Mais ce ne fut heureusement pas le cas.
00:52
She earned her doctorate in pharmacology
15
52387
1880
Elle obtint son doctorat en pharmacologie
00:54
and accepted Chicago’s invitation to stay as faculty,
16
54267
3015
et accepta la proposition de Chicago de rester comme professeure,
00:57
where she undertook pioneering research on drugs and fetal safety.
17
57282
3649
et commença des recherches d'avant-garde sur les médicaments et la santé fœtale.
01:00
In 1950, she earned an MD, her fourth and final degree.
18
60931
5176
En 1950, elle obtint son quatrième et dernier doctorat en médecine.
Au moment où elle rejoignit la FDA,
01:06
By the time she joined the FDA,
19
66107
1708
01:07
Frances Kelsey was one of the most educated, experienced scientists around.
20
67815
4940
elle était l'une des scientifiques les plus diplômées, les plus expérimentées.
01:12
Yet, as the newest member of the team,
21
72755
1773
Mais en tant que nouveau membre de l’équipe,
01:14
Kelsey was assigned what everyone thought would be an easy review:
22
74528
3619
elle fut assignée à ce qu'on pensait être une vérification facile :
01:18
an application from the US drug company Merrell
23
78147
3026
une demande d'autorisation de l'entreprise pharmaceutique américaine Merrell
01:21
to sell a drug called thalidomide.
24
81173
2895
pour vendre un médicament : le thalidomide.
01:24
Thalidomide was a sedative developed in Germany
25
84068
2474
Le thalidomide était un sédatif synthétisé en Allemagne
01:26
that was already being widely used in dozens of countries
26
86542
2847
qui était déjà largement utilisé dans des dizaines de pays
01:29
to treat insomnia and workplace stress.
27
89389
3326
pour traiter les insomnies et le stress dû au travail.
01:32
Thalidomide’s anti-nausea properties
28
92715
2471
Les propriétés anti-nauséeuses du thalidomide
01:35
also made it a popular remedy for pregnant women with morning sickness.
29
95186
4037
en ont fait un remède populaire pour les nausées matinales des femmes enceintes.
01:39
Reviewing Merrell’s application,
30
99223
1898
En regardant la demande de Merrell,
01:41
Kelsey found its data on thalidomide’s absorption and toxicity inadequate.
31
101121
4573
elle trouva les données sur l'assimilation et la toxicité du thalidomide inadéquats.
01:45
Today, the FDA classifies drugs based on their safety for a fetus.
32
105694
4476
Aujourd’hui, la FDA classe les médicaments selon leur sûreté sur les fœtus.
01:50
But in 1960, many experts believed that the placental barrier
33
110170
3570
Mais en 1960, de nombreux experts pensaient que la barrière placentaire
01:53
shielded a fetus from harm.
34
113740
1941
protégeait le fœtus.
01:55
Kelsey's earlier animal-based research
35
115681
1844
Les recherches précédentes de Kelsey sur des animaux
01:57
demonstrated the opposite:
36
117525
1534
montraient le contraire :
01:59
drugs could pass from mother to fetus through the placenta.
37
119059
3232
les médicaments pouvaient se transmettre au fœtus via le placenta.
02:02
Like other drug companies at this time,
38
122291
2630
Comme d’autres groupes pharmaceutiques à l’époque,
02:04
Merrell had not tested its drug on pregnant animals.
39
124921
2941
Merrell n'avait pas testé son médicament sur des animaux en gestation.
02:07
Kelsey later said Merrell’s evidence for thalidomide’s safety seemed
40
127862
3828
Kelsey dira plus tard que les preuves de sûreté du thalidomide tenaient
02:11
“more like testimonials than the results of well-designed studies.”
41
131690
3975
davantage du témoignage que d'un résultat d’études bien conçues.
02:15
Kelsey rejected Merrell’s application
42
135665
2211
Kelsey rejeta la demande de Merrell
02:17
and asked them to submit a second backed by better evidence.
43
137876
3569
et leur demanda de soumettre une autre autorisation, avec de meilleures preuves.
02:21
Her FDA colleagues supported this decision.
44
141445
2860
Ses collègues de la FDA lui apportèrent leur soutien.
02:24
Merrell had expected a quick, affirmative reply
45
144305
2762
Merrell avait espéré une réponse rapide et positive,
02:27
so it could launch thalidomide for the holiday season,
46
147067
2942
afin de pouvoir lancer le thalidomide pour les fêtes,
02:30
when sedative sales soar.
47
150009
2027
moment où les ventes de sédatifs explosent.
02:32
Instead of supplying Kelsey with the data she requested
48
152036
2585
Au lieu de donner à Kelsey les données qu'elle demandait,
02:34
they first tried to convince her to approve the drug
49
154621
2373
ils essayèrent d'abord de la convaincre d'autoriser le médicament
02:36
over a series of calls and visits.
50
156994
2539
par de multiples appels et visites.
02:39
When these failed to sway her,
51
159533
1645
Ne réussissant pas à l'influencer,
02:41
Merrell executives complained
52
161178
1913
les responsables de Merrell se plaignirent
02:43
that stubborn and nit-picking Kelsey was the problem,
53
163091
3387
que le problème était en fait Kelsey, bornée et tatillonne,
02:46
not thalidomide.
54
166478
1879
et non le thalidomide.
02:48
The FDA backed Kelsey,
55
168357
1589
La FDA soutint Kelsey,
02:49
forcing Merrell to file another application,
56
169946
2093
forçant Merrell à déposer une nouvelle demande,
02:52
and another,
57
172039
937
02:52
and another.
58
172976
1732
puis une autre,
et encore une autre.
02:54
As Kelsey reviewed and rejected each new application,
59
174708
3156
Tandis que Kelsey étudiait et rejetait chaque nouvelle demande,
02:57
news of thalidomide’s adverse side effects began to surface.
60
177864
3521
des nouvelles des effets secondaires du thalidomide apparurent.
03:01
Doctors reported cases of nerve damage in early 1961,
61
181385
3719
Des médecins reportèrent des cas de lésions nerveuses début 1961,
03:05
and by fall, they’d unmasked a more horrible truth.
62
185104
3821
puis à l'automne, ils démasquèrent une vérité bien plus horrible.
03:08
Thalidomide, widely used by pregnant women, caused severe birth defects.
63
188925
4036
Utilisé par des femmes enceintes, il causa de graves malformations congénitales.
03:12
Thousands of babies died in utero,
64
192961
2299
Des milliers de bébés étaient morts in utero,
03:15
and tens of thousands more were born with extra appendages,
65
195260
3533
et des dizaines de milliers étaient nés avec des membres supplémentaires,
03:18
shorter limbs,
66
198793
1406
des membres plus courts,
03:20
or no limbs at all.
67
200199
1560
voire sans aucun membre.
03:21
In November 1961, thalidomide was pulled from the German market.
68
201759
4412
En novembre 1961, le thalidomide fut retiré du marché allemand.
Néanmoins, Merrell continua d'essayer de le faire approuver aux États-Unis
03:26
Nonetheless, Merrell continued trying to get it approved in the US
69
206171
3391
03:29
for several months before withdrawing their sixth and final application.
70
209562
4044
pendant plusieurs mois avant de retirer leur sixième et dernière demande.
03:33
While Kelsey wasn’t the only scientist to identify the risks of thalidomide,
71
213606
4194
Si elle ne fut pas la seule scientifique à identifier les risques du thalidomide,
03:37
she sounded the alarm
72
217800
1251
elle tira la sonnette d'alarme
03:39
that kept it off the multi-billion-dollar American drug market.
73
219051
3224
qui l’empêcha d'entrer sur le gigantesque marché américain du médicament.
03:42
As public awareness of the thalidomide tragedy grew,
74
222275
3448
Tandis que le drame du thalidomide grossissait parmi la population,
03:45
the quiet scientist became a media sensation.
75
225723
3258
la discrète scientifique devint très médiatique.
03:48
Headlines in newspapers and magazines heralded her heroism
76
228981
3366
Les journaux et magazines parlèrent de son héroïsme en une,
03:52
while a smiling President John F. Kennedy
77
232347
2381
tandis qu'un souriant président John F. Kennedy
03:54
presented her an award on the White House lawn.
78
234728
3176
lui remettait une récompense sur la pelouse de la Maison Blanche.
03:57
After the thalidomide scare,
79
237904
1634
Après l'alerte du thalidomide,
03:59
Congress passed laws that expanded the FDA’s authority
80
239538
3082
le Congrès passa des lois qui étendirent l'autorité de la FDA
04:02
and toughened requirements for new drug applications.
81
242620
2816
et durcirent les critères des nouvelles demandes d'autorisation.
04:05
Kelsey was tapped to head the agency’s drug investigation branch.
82
245436
3661
Kelsey fut choisie pour diriger le service d'investigation de l'agence.
04:09
Working at the FDA in different capacities into her 90s,
83
249097
2880
Occupant différents postes à la FDA jusqu'à ses 90 ans,
04:11
Kelsey was able to witness the changes her actions helped inspire.
84
251977
4151
elle put être témoin des changements que ses actions avaient aidé à inspirer.
04:16
Her visibility may have dimmed since, but her legacy endures.
85
256128
3540
Sa notoriété a peut-être diminué depuis, mais son héritage perdure.
04:19
Privileging facts over opinions, and patience over shortcuts,
86
259668
4211
En privilégiant les faits aux opinions, et la patience aux raccourcis,
04:23
she made evidence-based medicine the foundation of reforms
87
263879
3051
elle fit de la médecine basée sur les faits le fondement des réformes
04:26
that continue to protect people today.
88
266930
2538
qui continuent aujourd’hui de protéger les populations.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7