How one scientist averted a national health crisis - Andrea Tone

1,919,857 views ・ 2018-06-07

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Szász-Cserei Andrea-Laura Corector: Cristina Nicolae
00:08
In the fall of 1960, Frances Oldham Kelsey
0
8596
2952
În toamna anului 1960, Frances Oldham Kelsey
00:11
was one of the Food and Drug Administration’s newest recruits.
1
11548
3545
era una din noii recruți la Administrația de Alimente și Medicamente (FDA).
00:15
Before the year was out,
2
15093
1397
Înainte de sfârșitul anului,
00:16
she would begin a fight that would save thousands of lives,
3
16490
2794
ea va începe o luptă care va salva mii de vieți,
00:19
though no one knew it at the time.
4
19284
2456
deși nimeni nu știa încă.
00:21
Although she was new to the FDA, Kelsey was no novice as a scientist.
5
21740
4093
Deși Kelsey era nouă la FDA, nu era novice ca om de știință.
00:25
After graduating from high school at age 15,
6
25833
2833
După absolvirea liceului la vârsta de 15 ani,
00:28
she enrolled at McGill University in Montreal
7
28666
3028
s-a înscris la Universitatea McGill în Montreal
00:31
and earned both undergraduate and master’s degrees in pharmacology.
8
31694
4403
și a obținut diploma de licență și de masterat în farmacologie.
00:36
From there, she applied for a research post
9
36097
1951
A aplicat pentru un post de cercetare
00:38
at the University of Chicago’s pharmacology department.
10
38048
3252
la departamentul de farmacologie al Universității din Chicago.
00:41
Her acceptance letter was addressed to Mr. Oldham.
11
41300
3617
Scrisoarea sa de acceptare era adresată domnului Oldham.
00:44
Kelsey later joked that had her name been Elizabeth or Mary Jane,
12
44917
3507
Kelsey glumea mai târziu că dacă numele său era Elizabeth sau Mary Jane,
00:48
her career might have ended there.
13
48424
1922
cariera sa putea să se termine atunci.
00:50
Fortunately, it didn’t.
14
50346
2041
Din fericire, nu s-a întâmplat.
00:52
She earned her doctorate in pharmacology
15
52387
1880
A obținut doctoratul în farmacologie
00:54
and accepted Chicago’s invitation to stay as faculty,
16
54267
3015
și a acceptat invitația de a rămâne la universitate în Chicago,
00:57
where she undertook pioneering research on drugs and fetal safety.
17
57282
3649
unde a întreprins pionieratul cercetării siguranței medicamentelor și celei fetale.
01:00
In 1950, she earned an MD, her fourth and final degree.
18
60931
5176
În 1950, a obținut doctoratul în medicină, a patra și ultima sa diplomă.
01:06
By the time she joined the FDA,
19
66107
1708
Până când a intrat în FDA,
01:07
Frances Kelsey was one of the most educated, experienced scientists around.
20
67815
4940
Kelsey era printre cei mai educați și experimentați oameni de știință.
01:12
Yet, as the newest member of the team,
21
72755
1773
Dar ca cel mai nou membru al echipei,
01:14
Kelsey was assigned what everyone thought would be an easy review:
22
74528
3619
Kelsey a primit o sarcină pe care toată lumea o credea ușoară:
01:18
an application from the US drug company Merrell
23
78147
3026
o solicitare de la compania de medicamente americană Merrell
01:21
to sell a drug called thalidomide.
24
81173
2895
pentru vânzarea medicamentului talidomidă.
01:24
Thalidomide was a sedative developed in Germany
25
84068
2474
Talidomida a fost un sedativ dezvoltat în Germania
01:26
that was already being widely used in dozens of countries
26
86542
2847
care era deja foarte utilizat în multe țări
01:29
to treat insomnia and workplace stress.
27
89389
3326
pentru tratarea insomniei și stresului la locul de muncă.
01:32
Thalidomide’s anti-nausea properties
28
92715
2471
Proprietatea antiemetică a talidomidei
01:35
also made it a popular remedy for pregnant women with morning sickness.
29
95186
4037
a făcut-o un remediu cunoscut pentru gravidele cu grețuri matinale.
01:39
Reviewing Merrell’s application,
30
99223
1898
Revizuind cererea lui Merrell,
01:41
Kelsey found its data on thalidomide’s absorption and toxicity inadequate.
31
101121
4573
Kelsey a văzut că datele despre absorbție și toxicitate sunt greșite.
01:45
Today, the FDA classifies drugs based on their safety for a fetus.
32
105694
4476
În prezent, FDA clasifică medicamentele pe baza siguranței pentru fetus.
01:50
But in 1960, many experts believed that the placental barrier
33
110170
3570
Dar în 1960, mulți experți au crezut că bariera placentară
01:53
shielded a fetus from harm.
34
113740
1941
proteja fetusul.
01:55
Kelsey's earlier animal-based research
35
115681
1844
Cercetarea anterioară a lui Kelsey, făcută pe animale,
01:57
demonstrated the opposite:
36
117525
1534
a demonstrat opusul:
01:59
drugs could pass from mother to fetus through the placenta.
37
119059
3232
medicamentele se puteau transmite de mamă la fetus prin placentă.
02:02
Like other drug companies at this time,
38
122291
2630
Ca alte companii farmaceutice de atunci,
02:04
Merrell had not tested its drug on pregnant animals.
39
124921
2941
Merrell nu a testat medicamentul pe animale gestante.
02:07
Kelsey later said Merrell’s evidence for thalidomide’s safety seemed
40
127862
3828
Mai târziu, Kelsey a spus că dovada Merrell pentru siguranța talidomidei e
02:11
“more like testimonials than the results of well-designed studies.”
41
131690
3975
,,mai mult mărturie decât rezultate ale unor studii bine concepute.”
02:15
Kelsey rejected Merrell’s application
42
135665
2211
Kelsey a respins cererea de la Merrell
02:17
and asked them to submit a second backed by better evidence.
43
137876
3569
și le-a cerut încă una, sprijinită de dovezi mai bune.
02:21
Her FDA colleagues supported this decision.
44
141445
2860
Colegii săi de la FDA au susținut această decizie.
02:24
Merrell had expected a quick, affirmative reply
45
144305
2762
Merrell se așteptase la un răspuns rapid și afirmativ
02:27
so it could launch thalidomide for the holiday season,
46
147067
2942
pentru a putea lansa talidomida în sezonul sărbătorilor,
când vânzările de sedative cresc mult.
02:30
when sedative sales soar.
47
150009
2027
În loc să îi ofere lui Kelsey datele pe care le ceruse,
02:32
Instead of supplying Kelsey with the data she requested
48
152036
2585
02:34
they first tried to convince her to approve the drug
49
154621
2373
întâi au încercat să o convingă să aprobe medicamentul
02:36
over a series of calls and visits.
50
156994
2539
prin multe apeluri și vizite.
02:39
When these failed to sway her,
51
159533
1645
Cum nu au reușit să o convingă,
02:41
Merrell executives complained
52
161178
1913
șefii de la Merrell s-au plâns
02:43
that stubborn and nit-picking Kelsey was the problem,
53
163091
3387
că încăpățânata și pretențioasa Kelsey era problema,
02:46
not thalidomide.
54
166478
1879
nu talidomida.
02:48
The FDA backed Kelsey,
55
168357
1589
FDA o susținea pe Kelsey,
02:49
forcing Merrell to file another application,
56
169946
2093
forțându-i pe Merrell să facă o altă solicitare,
02:52
and another,
57
172039
937
02:52
and another.
58
172976
1732
apoi încă una
și încă una.
02:54
As Kelsey reviewed and rejected each new application,
59
174708
3156
În timp ce Kelsey a revizuit și a respins fiecare solicitare nouă,
02:57
news of thalidomide’s adverse side effects began to surface.
60
177864
3521
știrile efectelor adverse ale talidomidei au început să iasă la suprafață.
03:01
Doctors reported cases of nerve damage in early 1961,
61
181385
3719
Medici reportau cazuri de leziuni nervoase la începutul lui 1961
03:05
and by fall, they’d unmasked a more horrible truth.
62
185104
3821
și până în toamnă, au descoperit un adevăr și mai oribil.
03:08
Thalidomide, widely used by pregnant women, caused severe birth defects.
63
188925
4036
Talidomida, foarte utilizată de gravide, cauza grave malformații.
03:12
Thousands of babies died in utero,
64
192961
2299
Mii de bebeluși au murit în uter
03:15
and tens of thousands more were born with extra appendages,
65
195260
3533
și zeci de mii s-au născut cu excrescențe,
03:18
shorter limbs,
66
198793
1406
cu membre mai scurte
03:20
or no limbs at all.
67
200199
1560
sau fără membre.
03:21
In November 1961, thalidomide was pulled from the German market.
68
201759
4412
În noiembrie 1961, talidomida a fost scoasă de pe piața germană.
03:26
Nonetheless, Merrell continued trying to get it approved in the US
69
206171
3391
Totuși, Merrell a continuat să solicite aprobare în Statele Unite
03:29
for several months before withdrawing their sixth and final application.
70
209562
4044
timp de câteva luni, înainte să retragă cea de-a șasea și ultima lor solicitare.
03:33
While Kelsey wasn’t the only scientist to identify the risks of thalidomide,
71
213606
4194
Deși Kelsey nu era singurul om de știință care a descoperit riscurile talidomidei,
03:37
she sounded the alarm
72
217800
1251
ea a tras semnalul de alarmă
ce a ținut-o în afara pieței americane de medicamente, de miliarde de dolari.
03:39
that kept it off the multi-billion-dollar American drug market.
73
219051
3224
03:42
As public awareness of the thalidomide tragedy grew,
74
222275
3448
În timp ce conștientizarea publică a tragediei talidomidei a crescut,
03:45
the quiet scientist became a media sensation.
75
225723
3258
tăcuta cercetătoare a devenit o senzație în spațiul media.
03:48
Headlines in newspapers and magazines heralded her heroism
76
228981
3366
Titluri în ziare și în reviste lăudau eroismul ei,
03:52
while a smiling President John F. Kennedy
77
232347
2381
iar președintele zâmbitor John F. Kennedy
03:54
presented her an award on the White House lawn.
78
234728
3176
i-a înmânat un premiu la Casa Albă.
03:57
After the thalidomide scare,
79
237904
1634
După spaima provocată de talidomidă,
03:59
Congress passed laws that expanded the FDA’s authority
80
239538
3082
Congresul a adoptat legi care au extins autoritatea FDA-ului
04:02
and toughened requirements for new drug applications.
81
242620
2816
și au înăsprit cerințele pentru noi solicitări farmaceutice.
04:05
Kelsey was tapped to head the agency’s drug investigation branch.
82
245436
3661
Kelsey a fost numită directoarea secției de investigare a medicamentelor.
Lucrând la FDA în diferite poziții până la vârsta de peste 90 de ani,
04:09
Working at the FDA in different capacities into her 90s,
83
249097
2880
04:11
Kelsey was able to witness the changes her actions helped inspire.
84
251977
4151
Kelsey a putut fi martoră la schimbările inspirate de acțiunile ei.
04:16
Her visibility may have dimmed since, but her legacy endures.
85
256128
3540
Poate că vizibilitatea ei s-a diminuat de atunci, dar moștenirea ei rămâne.
04:19
Privileging facts over opinions, and patience over shortcuts,
86
259668
4211
Punând faptele înaintea opiniilor și răbdarea înaintea scurtăturilor,
04:23
she made evidence-based medicine the foundation of reforms
87
263879
3051
a făcut medicina bazată pe dovezi fundamentul reformelor
04:26
that continue to protect people today.
88
266930
2538
care continuă să protejeze oamenii astăzi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7