How one scientist averted a national health crisis - Andrea Tone

1,919,857 views ・ 2018-06-07

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pari ‌Szi Reviewer: shirin etebar
00:08
In the fall of 1960, Frances Oldham Kelsey
0
8596
2952
در بهار سال ۱۹۶۰، فرانسس اولدهم کلسی
00:11
was one of the Food and Drug Administration’s newest recruits.
1
11548
3545
یکی از کارمندان جدید سازمان غذا و دارو بود‌.
00:15
Before the year was out,
2
15093
1397
قبل پایان رسیدن سال،
00:16
she would begin a fight that would save thousands of lives,
3
16490
2794
او مبارزه‌ای را آغاز کرد که جان هزاران نفر نجات داد.
00:19
though no one knew it at the time.
4
19284
2456
با اینکه در آن زمان کسی از آن امر خبر نداشت.
00:21
Although she was new to the FDA, Kelsey was no novice as a scientist.
5
21740
4093
او گرچه کارمند جدیدی در سازمان غذا و دارو بود، اما به عنوان یک دانشمند، مبتدی نبود.
00:25
After graduating from high school at age 15,
6
25833
2833
او در سن پانزده سالگی بعد فارغ‌التحصیلی از دبیرستان،
00:28
she enrolled at McGill University in Montreal
7
28666
3028
در دانشگاه مک‌گیل در مونترال ثبت نام کرد
00:31
and earned both undergraduate and master’s degrees in pharmacology.
8
31694
4403
و مدرک کارشناسی و ارشد خود را در رشته‌ی داروشناسی گرفت.
00:36
From there, she applied for a research post
9
36097
1951
بعد از آن، برای یک شغل تحقیقاتی
00:38
at the University of Chicago’s pharmacology department.
10
38048
3252
در دانشکده‌ی داروشناسی دانشگاه شیکاگو، درخواست داد.
00:41
Her acceptance letter was addressed to Mr. Oldham.
11
41300
3617
نامه قبولی او خطاب به آقای «اولدهم» بود.
00:44
Kelsey later joked that had her name been Elizabeth or Mary Jane,
12
44917
3507
کلسی بعدها به شوخی می‌گفت اگر نامش الیزابت یا مری جین می‌بود،
00:48
her career might have ended there.
13
48424
1922
احتمالا کارش همان جا تمام می‌شد.
00:50
Fortunately, it didn’t.
14
50346
2041
خوشبختانه، کار او تمام نشده بود.
00:52
She earned her doctorate in pharmacology
15
52387
1880
او دکترای خود را در داروشناسی کسب کرد
00:54
and accepted Chicago’s invitation to stay as faculty,
16
54267
3015
و دعوت دانشگاه شیکاگو برای فعالیت در دانشکده را پذیرفت،
00:57
where she undertook pioneering research on drugs and fetal safety.
17
57282
3649
جایی که عزمش را جذب کرد تا پیشگام تحقیق درباره‌ی داروها و ایمنی جنین شود.
01:00
In 1950, she earned an MD, her fourth and final degree.
18
60931
5176
در سال ۱۹۵۰، او یک دکترای پزشکی گرفت، چهارمین و آخرین مدرکش.
01:06
By the time she joined the FDA,
19
66107
1708
زمان پیوستنش به سازمان غذا و دارو،
01:07
Frances Kelsey was one of the most educated, experienced scientists around.
20
67815
4940
فرانسیس کلسی یکی از دانشمندان باتجربه‌ و تحصیل‌کرده‌ی آن دوران بود.
01:12
Yet, as the newest member of the team,
21
72755
1773
اما به عنوان جدیدترین عضو تیم
01:14
Kelsey was assigned what everyone thought would be an easy review:
22
74528
3619
به کلسی پرونده‌ای داده شد که همه فکر می‌کردند بررسی آسانی است:
01:18
an application from the US drug company Merrell
23
78147
3026
یک پرونده از شرکت دارویی مرل آمریکا
01:21
to sell a drug called thalidomide.
24
81173
2895
که داروی به نام تالیدومید می‌فروخت.
01:24
Thalidomide was a sedative developed in Germany
25
84068
2474
تالیدومید یک آرام‌بخش قوی ساخت آلمان بود،
01:26
that was already being widely used in dozens of countries
26
86542
2847
که به طور گسترده در ده‌ها کشور
01:29
to treat insomnia and workplace stress.
27
89389
3326
جهت درمان بی‌خوابی و استرس‌ محل کار استفاده می‌شد.
01:32
Thalidomide’s anti-nausea properties
28
92715
2471
خاصیت ضدتهوع تالیدومید
01:35
also made it a popular remedy for pregnant women with morning sickness.
29
95186
4037
آن را تبدیل به درمانی پرطرفدار در بین زنان باردار مبتلا به تهوع صبحگاهی کرده بود
01:39
Reviewing Merrell’s application,
30
99223
1898
با بررسی پرونده مرل،
01:41
Kelsey found its data on thalidomide’s absorption and toxicity inadequate.
31
101121
4573
کلسی فهمید اطلاعات در مورد نحوه‌ی جذب و میزان سمی بودن تالیدومید ناکافی است.
01:45
Today, the FDA classifies drugs based on their safety for a fetus.
32
105694
4476
امروزه این سازمان داروها را بر اساس میزان ایمنی آن برای جنین طبقه‌بندی می‌کند.
01:50
But in 1960, many experts believed that the placental barrier
33
110170
3570
اما در سال ۱۹۶۰، بسیاری از متخصصان معتقد بودند که غشای جفت
01:53
shielded a fetus from harm.
34
113740
1941
از جنین در مقابل آسیب محافظت می‌کند.
01:55
Kelsey's earlier animal-based research
35
115681
1844
تحقیقات اخیر کلسی در زمینه حیوانات
01:57
demonstrated the opposite:
36
117525
1534
خلاف این را نشان می‌داد:
01:59
drugs could pass from mother to fetus through the placenta.
37
119059
3232
داروها می‌توانند از مادر به جنین از طریق جفت منتقل شوند.
02:02
Like other drug companies at this time,
38
122291
2630
مانند دیگر شرکت‌های داروسازی آن زمان،
02:04
Merrell had not tested its drug on pregnant animals.
39
124921
2941
مرل داروهایش را روی زنان باردار آزمایش نکرده بود.
02:07
Kelsey later said Merrell’s evidence for thalidomide’s safety seemed
40
127862
3828
کلسی بعدها گفت که مدارک مرل برای ایمن بودن تالیدومیدهایش
02:11
“more like testimonials than the results of well-designed studies.”
41
131690
3975
«بیشتر شبیه تصدیق‌نامه بود تا نتایج یک تحقیقات دقیق»
02:15
Kelsey rejected Merrell’s application
42
135665
2211
کلسی پرونده مارل را رد کرد
02:17
and asked them to submit a second backed by better evidence.
43
137876
3569
و از آنها خواست تا دوباره مدارکی با شواهد دقیق‌تر ارائه دهند.
02:21
Her FDA colleagues supported this decision.
44
141445
2860
همکارانش در سازمان غذا و دارو از تصمیم او حمایت کردند.
02:24
Merrell had expected a quick, affirmative reply
45
144305
2762
مرل انتظار پاسخی سریع و مثبت داشت
02:27
so it could launch thalidomide for the holiday season,
46
147067
2942
تا بتواند محصولاتش را در فصل تعطیلات عرضه کند،
زمانی که فروش آرام‌بخش بالا می‌رود.
02:30
when sedative sales soar.
47
150009
2027
02:32
Instead of supplying Kelsey with the data she requested
48
152036
2585
آنها به جای ارائه اطلاعاتی که کلسی درخواست کرده بود،
02:34
they first tried to convince her to approve the drug
49
154621
2373
ابتدا سعی بر متقاعد کردنش و تایید دارو
02:36
over a series of calls and visits.
50
156994
2539
با انجام تلفن‌ها و ملاقات‌های متعدد داشتند.
02:39
When these failed to sway her,
51
159533
1645
وقتی از این راه‌ها نتیجه نگرفتند،
02:41
Merrell executives complained
52
161178
1913
مدیران اجرایی مرل شکایت کردند
02:43
that stubborn and nit-picking Kelsey was the problem,
53
163091
3387
که مشکل سرسختی و عدم قدرت انتخاب کلسی است،
02:46
not thalidomide.
54
166478
1879
نه تالیدومید.
02:48
The FDA backed Kelsey,
55
168357
1589
سازمان غذا و دارو از کلسی حمایت
02:49
forcing Merrell to file another application,
56
169946
2093
و مرل را مجبور به ارائه اطلاعات
02:52
and another,
57
172039
937
02:52
and another.
58
172976
1732
و درخواست‌های بیشتر کرد.
02:54
As Kelsey reviewed and rejected each new application,
59
174708
3156
همچنان که کلسی پرونده‌‌های جدید را بررسی و رد می‌کرد،
02:57
news of thalidomide’s adverse side effects began to surface.
60
177864
3521
اخبار مربوط به عوارض جانبی نامطلوب تالیدومید کم کم پخش شد.
03:01
Doctors reported cases of nerve damage in early 1961,
61
181385
3719
پزشکان مواردی از آسیب عصبی در اوایل سال ۱۹۶۱ گزارش دادند
03:05
and by fall, they’d unmasked a more horrible truth.
62
185104
3821
و تا بهار، حقایق وحشتناک بیشتری بر آنها آشکار می‌شد.
03:08
Thalidomide, widely used by pregnant women, caused severe birth defects.
63
188925
4036
تالیدومید مورد مصرف گسترده زنان باردار، موجب زایمان‌های ناقص زیادی شد.
03:12
Thousands of babies died in utero,
64
192961
2299
هزاران کودک در رحم مردند،
03:15
and tens of thousands more were born with extra appendages,
65
195260
3533
ده‌ها هزار نوزاد دیگر با اندام‌های زائد،
03:18
shorter limbs,
66
198793
1406
اندام حرکتی نیمه رشد یافته،
03:20
or no limbs at all.
67
200199
1560
یا بدون اندام به دنیا آمدند.
03:21
In November 1961, thalidomide was pulled from the German market.
68
201759
4412
در نوامبر۱۹۶۱، تالیدومید از بازار آلمان جمع‌آوری شد.
03:26
Nonetheless, Merrell continued trying to get it approved in the US
69
206171
3391
با این وجود، مرل به تلاش خود برای گرفتن تأییدیه‌ در آمریکا
03:29
for several months before withdrawing their sixth and final application.
70
209562
4044
تا چند ماه قبل از تحویل ششمین و آخرین پرونده خود ادامه داد.
03:33
While Kelsey wasn’t the only scientist to identify the risks of thalidomide,
71
213606
4194
کلسی تنها دانشمندی نبود که متوجه خطرات احتمالی تالیدومید بود،
03:37
she sounded the alarm
72
217800
1251
زنگ‌‌ خطری را به صدا درآورد
03:39
that kept it off the multi-billion-dollar American drug market.
73
219051
3224
که بازار چند میلیارد دلاریِ داروی آمریکایی را ساکت نگه داشته بود.
03:42
As public awareness of the thalidomide tragedy grew,
74
222275
3448
هرچه آگاهی عمومی از خطرات تالیدومید افزایش می‌یافت،
03:45
the quiet scientist became a media sensation.
75
225723
3258
دانشمند آرام بیشتر نقل رسانه‌ها می‌شد.
03:48
Headlines in newspapers and magazines heralded her heroism
76
228981
3366
در حالی که تیتر روزنامه‌ها و مجلات به او لقب قهرمان می‌دادند،
03:52
while a smiling President John F. Kennedy
77
232347
2381
در حالی که از رئیس جمهور لبخند بر لب، جان اف.کندی،
03:54
presented her an award on the White House lawn.
78
234728
3176
در محوطه‌ی کاخ سفید جایزه‌اش را دریافت می‌نمود.
03:57
After the thalidomide scare,
79
237904
1634
بعد از حادثه‌ی تالیدومید،
03:59
Congress passed laws that expanded the FDA’s authority
80
239538
3082
کنگره با تصویب قوانینی اختیارات سازمان غذا و دارو را بسط داد
04:02
and toughened requirements for new drug applications.
81
242620
2816
و الزامات سختگیرانه‌تری برای تأیید دارو‌ها وضع کرد.
04:05
Kelsey was tapped to head the agency’s drug investigation branch.
82
245436
3661
کلسی به عنوان رئیس شعبه‌ی سازمان تحقیقات مواد مخدر انتخاب شد.
04:09
Working at the FDA in different capacities into her 90s,
83
249097
2880
با کار در در سازمان غذا و دارو در پست‌های مختلف تا دهه ۹۰،
04:11
Kelsey was able to witness the changes her actions helped inspire.
84
251977
4151
کلسی توانست شاهد تغییراتی باشد که اقداماتش الهام‌بخش آنها بوده است.
04:16
Her visibility may have dimmed since, but her legacy endures.
85
256128
3540
حضور او شاید کم‌رنگ‌تر از آن زمان باشد، اما میراث او همچنان پایدار است.
04:19
Privileging facts over opinions, and patience over shortcuts,
86
259668
4211
او حقایق را بر عقاید و صبر را بر راه‌های میان‌بر برتری بخشید،
04:23
she made evidence-based medicine the foundation of reforms
87
263879
3051
او اصلاحات بر اساس شواهد پزشکی را پایه‌گذاری کرد
04:26
that continue to protect people today.
88
266930
2538
که امروزه حاصل آن حفاظت از جان مردم است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7