How one scientist averted a national health crisis - Andrea Tone
1,922,867 views ・ 2018-06-07
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuka Kumagai
校正: Masaki Yanagishita
00:08
In the fall of 1960,
Frances Oldham Kelsey
0
8596
2952
1960年秋
フランセス・オルダム・ケルシーは
00:11
was one of the Food
and Drug Administration’s newest recruits.
1
11548
3545
FDA(食品医薬品局)の新採用でした
00:15
Before the year was out,
2
15093
1397
その年の内に
00:16
she would begin a fight that would
save thousands of lives,
3
16490
2794
彼女は何千もの命を救う闘いを
始めることになります
00:19
though no one knew it at the time.
4
19284
2456
それは誰も知らないことでした
00:21
Although she was new to the FDA,
Kelsey was no novice as a scientist.
5
21740
4093
ケルシーは 職員としては新参でも
科学者としては経験豊富でした
00:25
After graduating
from high school at age 15,
6
25833
2833
15歳で高校を卒業すると
00:28
she enrolled
at McGill University in Montreal
7
28666
3028
モントリオールにある
マクギル大学に入学し
00:31
and earned both undergraduate
and master’s degrees in pharmacology.
8
31694
4403
薬理学の学士号と修士号を取得しました
00:36
From there, she applied
for a research post
9
36097
1951
そこから シカゴ大学薬理学部の
00:38
at the University of Chicago’s
pharmacology department.
10
38048
3252
研究職に応募しました
00:41
Her acceptance letter was addressed
to Mr. Oldham.
11
41300
3617
採用通知は ”ミスター” オルダム宛でした
00:44
Kelsey later joked that had her name
been Elizabeth or Mary Jane,
12
44917
3507
後に冗談で言うことに「名前がエリザベスや
メアリー・ジェーンだったら
00:48
her career might have ended there.
13
48424
1922
キャリアは終わっていたかも知れない」と
00:50
Fortunately, it didn’t.
14
50346
2041
幸い そこでは終わりませんでした
00:52
She earned her doctorate
in pharmacology
15
52387
1880
彼女は薬理学で博士を取得し
00:54
and accepted Chicago’s invitation
to stay as faculty,
16
54267
3015
教員としてシカゴ大学に残る誘いを受け入れ
00:57
where she undertook pioneering
research on drugs and fetal safety.
17
57282
3649
医薬品の胎児への安全性に関する
先駆的研究を始めました
01:00
In 1950, she earned an MD,
her fourth and final degree.
18
60931
5176
1950年には 4つ目で最後の学位である
医学士を取得しました
01:06
By the time she joined the FDA,
19
66107
1708
FDAに参加するまでに
01:07
Frances Kelsey was one of the most
educated, experienced scientists around.
20
67815
4940
ケルシーはこの分野で最も学歴があり
経験豊富な科学者の一人となりました
01:12
Yet, as the newest member
of the team,
21
72755
1773
それでも チームの
最も新しいメンバーとして
01:14
Kelsey was assigned what everyone
thought would be an easy review:
22
74528
3619
誰もが簡単な審査だと思った仕事を
割り当てられました
01:18
an application from the
US drug company Merrell
23
78147
3026
アメリカの医薬品会社メレルからの
01:21
to sell a drug called thalidomide.
24
81173
2895
サリドマイドという名の医薬品に関する
販売申請です
01:24
Thalidomide was a sedative
developed in Germany
25
84068
2474
サリドマイドはドイツで開発された鎮静剤で
01:26
that was already being widely used
in dozens of countries
26
86542
2847
すでに多数の国で
01:29
to treat insomnia and workplace stress.
27
89389
3326
不眠症や職場でのストレスを
治療するために広く使われていました
01:32
Thalidomide’s anti-nausea properties
28
92715
2471
サリドマイドの嘔気を抑制する性質から
01:35
also made it a popular remedy for pregnant
women with morning sickness.
29
95186
4037
つわりに苦しむ妊婦に
人気の医薬品でもありました
01:39
Reviewing Merrell’s application,
30
99223
1898
メレル社の申請の審査で
01:41
Kelsey found its data on thalidomide’s
absorption and toxicity inadequate.
31
101121
4573
サリドマイドの吸収と毒性に関するデータが
不適切だということを発見しました
01:45
Today, the FDA classifies drugs based
on their safety for a fetus.
32
105694
4476
今日 FDAでは
胎児への安全性の観点から医薬品を分類します
01:50
But in 1960, many experts believed
that the placental barrier
33
110170
3570
しかし 1960年には多くの専門家が
血液胎盤関門が
01:53
shielded a fetus from harm.
34
113740
1941
胎児を害から保護すると信じていました
01:55
Kelsey's earlier animal-based research
35
115681
1844
ケルシーが以前に行った動物実験は
01:57
demonstrated the opposite:
36
117525
1534
逆の結果を示しました
01:59
drugs could pass from mother
to fetus through the placenta.
37
119059
3232
医薬品は胎盤を通して
母親から胎児への移行が可能です
02:02
Like other drug companies at this time,
38
122291
2630
当時の他の医薬品会社と同様に
02:04
Merrell had not tested its drug
on pregnant animals.
39
124921
2941
メレル社も妊娠動物では
試していませんでした
02:07
Kelsey later said Merrell’s evidence
for thalidomide’s safety seemed
40
127862
3828
後にケルシーは メレル社の
サリドマイドの安全性に関する根拠は
02:11
“more like testimonials than
the results of well-designed studies.”
41
131690
3975
「よく計画された研究の結果というより
証言のようでした」と語りました
02:15
Kelsey rejected Merrell’s application
42
135665
2211
ケルシーはメレル社の申請を却下し
02:17
and asked them to submit a second
backed by better evidence.
43
137876
3569
より良い根拠で裏付けられた
再申請を提出するよう求めました
02:21
Her FDA colleagues
supported this decision.
44
141445
2860
彼女の同僚もこの判断を支持しました
02:24
Merrell had expected a quick,
affirmative reply
45
144305
2762
鎮静剤の売り上げが急上昇する
休暇シーズンに
02:27
so it could launch thalidomide
for the holiday season,
46
147067
2942
サリドマイドを発売できるよう
02:30
when sedative sales soar.
47
150009
2027
メレル社は迅速な承認を期待し ました
02:32
Instead of supplying Kelsey
with the data she requested
48
152036
2585
最初 ケルシーに求められたデータを
提出する代わりに
02:34
they first tried to convince her
to approve the drug
49
154621
2373
その医薬品を認めるよう説得しようと
02:36
over a series of calls and visits.
50
156994
2539
電話や訪問を繰り返しました
02:39
When these failed to sway her,
51
159533
1645
彼女の意見を変えられないと分かると
02:41
Merrell executives complained
52
161178
1913
メレル社の重役は
02:43
that stubborn and nit-picking
Kelsey was the problem,
53
163091
3387
ケルシーの頑固さとあら探しが問題で
02:46
not thalidomide.
54
166478
1879
サリドマイドに問題はないと主張しました
02:48
The FDA backed Kelsey,
55
168357
1589
FDAはケルシーを支持し
02:49
forcing Merrell to file
another application,
56
169946
2093
メレル社に再申請を要求しました
02:52
and another,
57
172039
937
02:52
and another.
58
172976
1732
そしてさらに
また さらに
02:54
As Kelsey reviewed
and rejected each new application,
59
174708
3156
ケルシーが新しい申請を審査し
拒否すると同時に
02:57
news of thalidomide’s adverse
side effects began to surface.
60
177864
3521
サリドマイドの有害な副作用に関する
ニュースが明るみに出始めました
03:01
Doctors reported cases of nerve damage
in early 1961,
61
181385
3719
医師は1961年前半に
神経損傷の症例を報告し
03:05
and by fall,
they’d unmasked a more horrible truth.
62
185104
3821
秋までには
さらに恐ろしい真実を発見しました
03:08
Thalidomide, widely used by pregnant
women, caused severe birth defects.
63
188925
4036
広く妊婦が服用していたサリドマイドは
深刻な先天的欠損症を惹き起こすのです
03:12
Thousands of babies died in utero,
64
192961
2299
何千もの胎児死亡と
03:15
and tens of thousands more
were born with extra appendages,
65
195260
3533
さらに何万もの新生児が
過剰な付属器官 あるいは
03:18
shorter limbs,
66
198793
1406
四肢の短縮や欠損で生まれるのです
03:20
or no limbs at all.
67
200199
1560
四肢の短縮や欠損で生まれるのです
03:21
In November 1961, thalidomide
was pulled from the German market.
68
201759
4412
1961年11月 サリドマイドは
ドイツの市場から回収され
03:26
Nonetheless, Merrell continued trying
to get it approved in the US
69
206171
3391
それでもなお メレル社はアメリカで
サリドマイドの認可を得ようと
03:29
for several months before withdrawing
their sixth and final application.
70
209562
4044
6回目で最後の申請を撤回するまで
数ヶ月間試み続けました
03:33
While Kelsey wasn’t the only scientist
to identify the risks of thalidomide,
71
213606
4194
ケルシー一人がサリドマイドの危険性を
明らかにした科学者ではありませんが
03:37
she sounded the alarm
72
217800
1251
彼女が警鐘を鳴らしたことで
03:39
that kept it off the multi-billion-dollar
American drug market.
73
219051
3224
数十億ドル規模のアメリカの医薬品市場に
出回ることはありませんでした
03:42
As public awareness
of the thalidomide tragedy grew,
74
222275
3448
サリドマイドの悲劇について
世間でも知られるようになると
03:45
the quiet scientist
became a media sensation.
75
225723
3258
目立たなかったケルシーは
メディアのセンセーションとなりました
03:48
Headlines in newspapers
and magazines heralded her heroism
76
228981
3366
新聞や雑誌は彼女の英雄的行動を
大見出しで載せ
03:52
while a smiling President John F. Kennedy
77
232347
2381
ケネディ大統領は笑顔で
03:54
presented her an award
on the White House lawn.
78
234728
3176
ホワイトハウスの芝庭で彼女を表彰しました
03:57
After the thalidomide scare,
79
237904
1634
サリドマイドの恐怖を経て
03:59
Congress passed laws that expanded
the FDA’s authority
80
239538
3082
議会はFDAの権限を拡大する法律を可決し
04:02
and toughened requirements
for new drug applications.
81
242620
2816
新しい医薬品の申請条件を厳しくしました
04:05
Kelsey was tapped to head
the agency’s drug investigation branch.
82
245436
3661
ケルシーは同局の医薬品調査部門の
トップに任命されました
04:09
Working at the FDA in
different capacities into her 90s,
83
249097
2880
90歳代になるまでFDAで
様々な立場で働くうちに
04:11
Kelsey was able to witness the changes
her actions helped inspire.
84
251977
4151
ケルシーは自分の行動が導いた変化を
目にすることができました
04:16
Her visibility may have dimmed since,
but her legacy endures.
85
256128
3540
以来彼女の知名度は薄らぎましたが
遺した功績は残ります
04:19
Privileging facts over opinions,
and patience over shortcuts,
86
259668
4211
意見より事実
近道より辛抱強い研究を重視したことで
04:23
she made evidence-based medicine
the foundation of reforms
87
263879
3051
根拠に基づく医学を
改革の基礎としました
04:26
that continue to protect people today.
88
266930
2538
それが今日まで人々を守り続けています
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。