How one scientist averted a national health crisis - Andrea Tone

1,919,857 views ・ 2018-06-07

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sarah Tambur Revisor: Maricene Crus
00:08
In the fall of 1960, Frances Oldham Kelsey
0
8596
2952
No outono de 1960, Frances Oldham Kelsey
00:11
was one of the Food and Drug Administration’s newest recruits.
1
11548
3545
era um dos mais novos membros da Food and Drug Administration.
00:15
Before the year was out,
2
15093
1397
Antes do ano acabar,
00:16
she would begin a fight that would save thousands of lives,
3
16490
2794
ela daria início a uma luta que salvaria milhares de vidas,
00:19
though no one knew it at the time.
4
19284
2456
embora ninguém soubesse disso na época.
00:21
Although she was new to the FDA, Kelsey was no novice as a scientist.
5
21740
4093
Apesar de ser nova na FDA, Kelsey não era uma cientista novata.
00:25
After graduating from high school at age 15,
6
25833
2833
Após se formar no ensino médio com 15 anos,
00:28
she enrolled at McGill University in Montreal
7
28666
3028
ela se matriculou na Universidade McGill em Montreal
00:31
and earned both undergraduate and master’s degrees in pharmacology.
8
31694
4403
e obteve o diploma de graduação e o de mestre em farmacologia.
Então se candidatou a uma vaga de pesquisa
00:36
From there, she applied for a research post
9
36097
1951
no departamento de farmacologia da Universidade de Chicago.
00:38
at the University of Chicago’s pharmacology department.
10
38048
3252
00:41
Her acceptance letter was addressed to Mr. Oldham.
11
41300
3617
Sua carta de aprovação estava endereçada ao Sr. Oldham.
00:44
Kelsey later joked that had her name been Elizabeth or Mary Jane,
12
44917
3507
Mais tarde, Kelsey brincou que, se seu nome fosse Elizabeth ou Mary Jane,
00:48
her career might have ended there.
13
48424
1922
sua carreira teria terminado ali.
00:50
Fortunately, it didn’t.
14
50346
2041
Felizmente não acabou.
00:52
She earned her doctorate in pharmacology
15
52387
1880
Conquistou seu doutorado em farmacologia
00:54
and accepted Chicago’s invitation to stay as faculty,
16
54267
3015
e aceitou o convite da Universidade para ser docente,
00:57
where she undertook pioneering research on drugs and fetal safety.
17
57282
3649
realizando pesquisas pioneiras sobre drogas e segurança fetal.
01:00
In 1950, she earned an MD, her fourth and final degree.
18
60931
5176
Em 1950, ela formou-se em medicina, sua quarta e última graduação.
Quando entrou para a FDA,
01:06
By the time she joined the FDA,
19
66107
1708
01:07
Frances Kelsey was one of the most educated, experienced scientists around.
20
67815
4940
Frances Kelsey era uma das cientistas mais instruídas e experientes.
01:12
Yet, as the newest member of the team,
21
72755
1773
Ainda assim, como membro mais novo da equipe,
01:14
Kelsey was assigned what everyone thought would be an easy review:
22
74528
3619
atribuíram a ela o que todos pensavam ser uma avaliação fácil:
01:18
an application from the US drug company Merrell
23
78147
3026
uma solicitação da empresa farmacêutica norte-americana Merrell
01:21
to sell a drug called thalidomide.
24
81173
2895
para vender uma droga chamada talidomida.
A talidomida era um sedativo desenvolvido na Alemanha
01:24
Thalidomide was a sedative developed in Germany
25
84068
2474
01:26
that was already being widely used in dozens of countries
26
86542
2847
que já era amplamente utilizado em dezenas de países
01:29
to treat insomnia and workplace stress.
27
89389
3326
no tratamento de insônia e estresse no ambiente de trabalho.
01:32
Thalidomide’s anti-nausea properties
28
92715
2471
As propriedades antináusea da talidomida
01:35
also made it a popular remedy for pregnant women with morning sickness.
29
95186
4037
também a tornaram um remédio popular para gestantes com enjoos matinais.
01:39
Reviewing Merrell’s application,
30
99223
1898
Ao analisar a solicitação da Merrell,
01:41
Kelsey found its data on thalidomide’s absorption and toxicity inadequate.
31
101121
4573
Kelsey julgou inadequadas as informações de absorção e toxicidade da talidomida.
01:45
Today, the FDA classifies drugs based on their safety for a fetus.
32
105694
4476
Hoje, a FDA classifica as drogas com base na sua segurança para o feto.
Mas, em 1960, muitos especialistas acreditavam que a barreira placentária
01:50
But in 1960, many experts believed that the placental barrier
33
110170
3570
01:53
shielded a fetus from harm.
34
113740
1941
protegia o feto contra riscos.
01:55
Kelsey's earlier animal-based research
35
115681
1844
Uma pesquisa anterior de Kelsey em animais demonstrou o contrário:
01:57
demonstrated the opposite:
36
117525
1534
01:59
drugs could pass from mother to fetus through the placenta.
37
119059
3232
as drogas passavam da mãe para o feto pela placenta.
02:02
Like other drug companies at this time,
38
122291
2630
Como outras empresas farmacêuticas da época,
02:04
Merrell had not tested its drug on pregnant animals.
39
124921
2941
Merrell não tinha testado sua droga em animais gestantes.
02:07
Kelsey later said Merrell’s evidence for thalidomide’s safety seemed
40
127862
3828
Kelsey disse que a prova dada por Merrell sobre a segurança da talidomida
02:11
“more like testimonials than the results of well-designed studies.”
41
131690
3975
parecia "mais testemunho que resultado de estudos bem desenvolvidos".
02:15
Kelsey rejected Merrell’s application
42
135665
2211
Kelsey recusou a solicitação da Merrell
02:17
and asked them to submit a second backed by better evidence.
43
137876
3569
e pediu que tentassem novamente apresentando melhores evidências.
02:21
Her FDA colleagues supported this decision.
44
141445
2860
Seus colegas da FDA apoiaram essa decisão.
02:24
Merrell had expected a quick, affirmative reply
45
144305
2762
Merrell esperava uma resposta rápida e afirmativa
02:27
so it could launch thalidomide for the holiday season,
46
147067
2942
para lançar a droga antes das festas de fim de ano,
quando as vendas de sedativos disparavam.
02:30
when sedative sales soar.
47
150009
2027
Em vez de fornecerem a informação que Kelsey solicitou,
02:32
Instead of supplying Kelsey with the data she requested
48
152036
2585
02:34
they first tried to convince her to approve the drug
49
154621
2373
tentaram antes convencê-la a aprovar a droga
02:36
over a series of calls and visits.
50
156994
2539
com diversos telefonemas e visitas.
02:39
When these failed to sway her,
51
159533
1645
Quando fracassaram em persuadi-la,
02:41
Merrell executives complained
52
161178
1913
os executivos da Merrell reclamaram
02:43
that stubborn and nit-picking Kelsey was the problem,
53
163091
3387
que o problema era Kelsey ser teimosa e minuciosa,
02:46
not thalidomide.
54
166478
1879
e não a talidomida.
02:48
The FDA backed Kelsey,
55
168357
1589
A FDA apoiou Kelsey,
02:49
forcing Merrell to file another application,
56
169946
2093
obrigando Merrell a submeter outra solicitação e outra e mais uma.
02:52
and another,
57
172039
937
02:52
and another.
58
172976
1732
02:54
As Kelsey reviewed and rejected each new application,
59
174708
3156
Conforme Kelsey analisava e recusava cada nova solicitação,
02:57
news of thalidomide’s adverse side effects began to surface.
60
177864
3521
notícias sobre os efeitos colaterais da talidomida começaram a surgir.
03:01
Doctors reported cases of nerve damage in early 1961,
61
181385
3719
Médicos relataram casos de danos neurais no início de 1961
03:05
and by fall, they’d unmasked a more horrible truth.
62
185104
3821
e, até o outono, haviam desvendado uma verdade ainda pior:
03:08
Thalidomide, widely used by pregnant women, caused severe birth defects.
63
188925
4036
a talidomida, muito usada por gestantes, causava severos defeitos congênitos.
03:12
Thousands of babies died in utero,
64
192961
2299
Milhares de bebês morreram no útero,
03:15
and tens of thousands more were born with extra appendages,
65
195260
3533
e outras dezenas de milhares nasceram com partes corporais extras,
03:18
shorter limbs,
66
198793
1406
membros mais curtos ou até sem eles.
03:20
or no limbs at all.
67
200199
1560
03:21
In November 1961, thalidomide was pulled from the German market.
68
201759
4412
Em novembro de 1961, a talidomida foi retirada do mercado alemão.
03:26
Nonetheless, Merrell continued trying to get it approved in the US
69
206171
3391
Entretanto, Merrell continuou tentando conseguir sua aprovação nos EUA
03:29
for several months before withdrawing their sixth and final application.
70
209562
4044
por muitos meses antes de retirar sua sexta e última solicitação.
03:33
While Kelsey wasn’t the only scientist to identify the risks of thalidomide,
71
213606
4194
Apesar de não ter sido a única cientista a identificar os riscos da talidomida,
03:37
she sounded the alarm
72
217800
1251
Kelsey acionou o alarme
03:39
that kept it off the multi-billion-dollar American drug market.
73
219051
3224
que manteve a droga fora do mercado farmacêutico multibilionário dos EUA.
03:42
As public awareness of the thalidomide tragedy grew,
74
222275
3448
Conforme a consciência pública sobre a tragédia da talidomida aumentou,
03:45
the quiet scientist became a media sensation.
75
225723
3258
a discreta cientista tornou-se sensação na mídia.
03:48
Headlines in newspapers and magazines heralded her heroism
76
228981
3366
Manchetes de jornais e revistas anunciavam seu heroísmo
03:52
while a smiling President John F. Kennedy
77
232347
2381
enquanto um sorridente Presidente John F. Kennedy
03:54
presented her an award on the White House lawn.
78
234728
3176
entregava a ela um prêmio no gramado da Casa Branca.
03:57
After the thalidomide scare,
79
237904
1634
Após o terror da talidomida,
03:59
Congress passed laws that expanded the FDA’s authority
80
239538
3082
o Congresso aprovou leis que ampliaram a autoridade da FDA
04:02
and toughened requirements for new drug applications.
81
242620
2816
e tornaram mais rigorosas as exigências para novas drogas.
04:05
Kelsey was tapped to head the agency’s drug investigation branch.
82
245436
3661
Kelsey foi indicada para comandar o setor de investigação da agência.
04:09
Working at the FDA in different capacities into her 90s,
83
249097
2880
Tendo trabalhado na FDA em diferentes áreas até seus 90 anos,
04:11
Kelsey was able to witness the changes her actions helped inspire.
84
251977
4151
Kelsey testemunhou as mudanças que suas ações inspiraram.
Sua visibilidade pode ter diminuído desde então, mas seu legado permanece.
04:16
Her visibility may have dimmed since, but her legacy endures.
85
256128
3540
04:19
Privileging facts over opinions, and patience over shortcuts,
86
259668
4211
Priorizando fatos em vez de opiniões, e paciência em vez de atalhos,
04:23
she made evidence-based medicine the foundation of reforms
87
263879
3051
ela transformou a medicina baseada em fatos no pilar da mudança
04:26
that continue to protect people today.
88
266930
2538
que continua a proteger as pessoas hoje.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7