How one scientist averted a national health crisis - Andrea Tone

1,922,867 views ・ 2018-06-07

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Zhmaeva Редактор: Ростислав Голод
00:08
In the fall of 1960, Frances Oldham Kelsey
0
8596
2952
Осенью 1960 года Фрэнсис Олдхэм Келси взяли на работу в FDA —
00:11
was one of the Food and Drug Administration’s newest recruits.
1
11548
3545
Управление по санитарному надзору за качеством продуктов и медикаментов.
00:15
Before the year was out,
2
15093
1397
В том же году
00:16
she would begin a fight that would save thousands of lives,
3
16490
2794
она начала борьбу, которая спасла тысячи жизней,
00:19
though no one knew it at the time.
4
19284
2456
хотя об этом тогда ещё никто не знал.
00:21
Although she was new to the FDA, Kelsey was no novice as a scientist.
5
21740
4093
Хотя Фрэнсис и недавно работала в FDA, она не была новичком в науке.
00:25
After graduating from high school at age 15,
6
25833
2833
После окончания школы в 15 лет
00:28
she enrolled at McGill University in Montreal
7
28666
3028
Келси поступила в Университет Макгилл в Монреале,
00:31
and earned both undergraduate and master’s degrees in pharmacology.
8
31694
4403
который закончила со степенью магистра по фармакологии.
00:36
From there, she applied for a research post
9
36097
1951
Она подала заявку в Чикагский университет
00:38
at the University of Chicago’s pharmacology department.
10
38048
3252
на должность научного сотрудника кафедры фармакологии.
00:41
Her acceptance letter was addressed to Mr. Oldham.
11
41300
3617
В ответ она получила письмо о приёме на имя господина Олдхэма.
00:44
Kelsey later joked that had her name been Elizabeth or Mary Jane,
12
44917
3507
Позже Келси шутила, что, звали бы её Элизабет или Мэри-Джейн,
00:48
her career might have ended there.
13
48424
1922
её карьера на этом бы и закончилась.
00:50
Fortunately, it didn’t.
14
50346
2041
К счастью, этого не произошло.
00:52
She earned her doctorate in pharmacology
15
52387
1880
Защитив докторскую по фармакологии,
00:54
and accepted Chicago’s invitation to stay as faculty,
16
54267
3015
она согласилась остаться в Чикагском университете,
00:57
where she undertook pioneering research on drugs and fetal safety.
17
57282
3649
где изучала влияние медикаментов на безопасность эмбриона.
01:00
In 1950, she earned an MD, her fourth and final degree.
18
60931
5176
В 1950 году получила доктора медицины — свою четвёртую и последнюю степень.
01:06
By the time she joined the FDA,
19
66107
1708
Когда Келси стала сотрудницей FDA,
01:07
Frances Kelsey was one of the most educated, experienced scientists around.
20
67815
4940
она уже была одним из самых образованных и опытных учёных в стране.
01:12
Yet, as the newest member of the team,
21
72755
1773
Впрочем, как новому сотруднику
01:14
Kelsey was assigned what everyone thought would be an easy review:
22
74528
3619
Келси поручили, на первый взгляд, простую проверку
01:18
an application from the US drug company Merrell
23
78147
3026
заявки от американской фармакологической компании Merrell
01:21
to sell a drug called thalidomide.
24
81173
2895
на получение лицензии на продажу препарата талидомид.
01:24
Thalidomide was a sedative developed in Germany
25
84068
2474
Это было седативное снотворное, разработанное в Германии.
01:26
that was already being widely used in dozens of countries
26
86542
2847
Врачи многих стран применяли его
01:29
to treat insomnia and workplace stress.
27
89389
3326
для лечения бессонницы и стресса, связанных с нагрузками на работе.
01:32
Thalidomide’s anti-nausea properties
28
92715
2471
Благодаря противорвотным свойствам
01:35
also made it a popular remedy for pregnant women with morning sickness.
29
95186
4037
талидомид также часто назначали беременным во время токсикоза.
01:39
Reviewing Merrell’s application,
30
99223
1898
В заявке Merrell Келси обнаружила
01:41
Kelsey found its data on thalidomide’s absorption and toxicity inadequate.
31
101121
4573
несоответствие данных об абсорбции и токсичности талидомида.
01:45
Today, the FDA classifies drugs based on their safety for a fetus.
32
105694
4476
В наше время FDA классифицирует медикаменты по их безопасности для плода.
01:50
But in 1960, many experts believed that the placental barrier
33
110170
3570
В 1960 году эксперты считали, что плацента
01:53
shielded a fetus from harm.
34
113740
1941
оберегает эмбрион от вредных воздействий.
01:55
Kelsey's earlier animal-based research
35
115681
1844
Ранее Келси проводила опыты на животных,
01:57
demonstrated the opposite:
36
117525
1534
и они доказывали обратное:
01:59
drugs could pass from mother to fetus through the placenta.
37
119059
3232
лекарственные средства могут проникать через плаценту в организм матери.
02:02
Like other drug companies at this time,
38
122291
2630
Как и другие компании того времени,
02:04
Merrell had not tested its drug on pregnant animals.
39
124921
2941
Merrell не испытывала свои препараты на беременных животных.
02:07
Kelsey later said Merrell’s evidence for thalidomide’s safety seemed
40
127862
3828
Позже Келси говорила о том, что данные Merrell по безопасности талидомида
02:11
“more like testimonials than the results of well-designed studies.”
41
131690
3975
«не были похожи на результаты качественных клинических испытаний».
02:15
Kelsey rejected Merrell’s application
42
135665
2211
Келси отклонила заявку компании Merrell
02:17
and asked them to submit a second backed by better evidence.
43
137876
3569
и попросила их подать повторную, основанную на более достоверных данных.
02:21
Her FDA colleagues supported this decision.
44
141445
2860
Коллеги из FDA поддержали её решение.
02:24
Merrell had expected a quick, affirmative reply
45
144305
2762
Компания Merrell рассчитывала на быстрое согласование
02:27
so it could launch thalidomide for the holiday season,
46
147067
2942
и хотела выпустить талидомид на рынок США перед праздниками,
02:30
when sedative sales soar.
47
150009
2027
когда седативные средства пользуются повышенным спросом.
02:32
Instead of supplying Kelsey with the data she requested
48
152036
2585
Вместо того, чтобы предоставить запрашиваемые данные,
02:34
they first tried to convince her to approve the drug
49
154621
2373
Представители Merrell пытались убедить Келси выдать разрешение
02:36
over a series of calls and visits.
50
156994
2539
в ходе телефонных звонков и личных встреч.
02:39
When these failed to sway her,
51
159533
1645
После безуспешных попыток
02:41
Merrell executives complained
52
161178
1913
руководство Merrell пожаловалось на Келси,
02:43
that stubborn and nit-picking Kelsey was the problem,
53
163091
3387
обвинив её в упрямстве и формализме,
02:46
not thalidomide.
54
166478
1879
препятствующих выпуску талидомида.
02:48
The FDA backed Kelsey,
55
168357
1589
FDA выступило в защиту Келси
02:49
forcing Merrell to file another application,
56
169946
2093
и потребовало от Merrell подачи новой заявки.
02:52
and another,
57
172039
937
02:52
and another.
58
172976
1732
Так повторилось
несколько раз.
02:54
As Kelsey reviewed and rejected each new application,
59
174708
3156
Пока Келси отклоняла очередные заявки,
02:57
news of thalidomide’s adverse side effects began to surface.
60
177864
3521
начали появляться новости о негативных побочных эффектах талидомида.
03:01
Doctors reported cases of nerve damage in early 1961,
61
181385
3719
В начале 1961 года медики впервые заговорили о случаях нарушений
03:05
and by fall, they’d unmasked a more horrible truth.
62
185104
3821
в нервной системе пациентов, а к осени вскрылась более страшная правда.
03:08
Thalidomide, widely used by pregnant women, caused severe birth defects.
63
188925
4036
Приём талидомида при беременности вызывал серьёзные пороки у новорождённых.
03:12
Thousands of babies died in utero,
64
192961
2299
Тысячи детей умерли ещё в утробе матери,
03:15
and tens of thousands more were born with extra appendages,
65
195260
3533
а десятки тысяч детей родились с лишними придатками,
03:18
shorter limbs,
66
198793
1406
короткими конечностями
03:20
or no limbs at all.
67
200199
1560
или совсем без них.
03:21
In November 1961, thalidomide was pulled from the German market.
68
201759
4412
В ноябре 1961 года талидомид изъяли из аптек в Германии.
03:26
Nonetheless, Merrell continued trying to get it approved in the US
69
206171
3391
Но прежде чем отозвать свою последнюю шестую заявку,
03:29
for several months before withdrawing their sixth and final application.
70
209562
4044
Merrell ещё долго пыталась получить лицензию на продажу препарата.
03:33
While Kelsey wasn’t the only scientist to identify the risks of thalidomide,
71
213606
4194
Хотя Келси не была единственным учёным, обнаружившим риски талидомида,
03:37
she sounded the alarm
72
217800
1251
именно она первой забила тревогу,
03:39
that kept it off the multi-billion-dollar American drug market.
73
219051
3224
благодаря чему препарат так и не вышел на многомиллиардный рынок США.
03:42
As public awareness of the thalidomide tragedy grew,
74
222275
3448
Когда информация о вреде талидомида стала известна общественности,
03:45
the quiet scientist became a media sensation.
75
225723
3258
скромная женщина-учёный приобрела огромную известность в СМИ.
03:48
Headlines in newspapers and magazines heralded her heroism
76
228981
3366
Заголовки газет и журналов называли её героем,
03:52
while a smiling President John F. Kennedy
77
232347
2381
а президент Джон Кеннеди торжественно вручил
03:54
presented her an award on the White House lawn.
78
234728
3176
ей награду в ходе торжественной церемонии на лужайке перед Белым домом.
03:57
After the thalidomide scare,
79
237904
1634
После истории с талидомидом
03:59
Congress passed laws that expanded the FDA’s authority
80
239538
3082
Конгресс США принял законы, расширившие полномочия FDA
04:02
and toughened requirements for new drug applications.
81
242620
2816
и ужесточившие требования к лицензированию медикаментов.
04:05
Kelsey was tapped to head the agency’s drug investigation branch.
82
245436
3661
Келси возглавила отделение FDA по исследованию лекарственных средств.
04:09
Working at the FDA in different capacities into her 90s,
83
249097
2880
Проработав в FDA на различных должностях до 90 лет,
04:11
Kelsey was able to witness the changes her actions helped inspire.
84
251977
4151
Келси стала свидетелем изменений, произошедших в результате её действий.
04:16
Her visibility may have dimmed since, but her legacy endures.
85
256128
3540
Хотя известность Келси в СМИ постепенно померкла, она всё же вошла в историю.
04:19
Privileging facts over opinions, and patience over shortcuts,
86
259668
4211
Сопоставляя факты, а не мнения,
руководствуясь терпением, а не поиском лёгких путей,
04:23
she made evidence-based medicine the foundation of reforms
87
263879
3051
Келси сделала доказательную медицину основой всех тех реформ,
04:26
that continue to protect people today.
88
266930
2538
которые по сей день стоят на страже жизни и здоровья людей.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7