How one scientist averted a national health crisis - Andrea Tone

1,922,867 views ・ 2018-06-07

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sebastian Schumacher Lektorat: P Hakenberg
00:08
In the fall of 1960, Frances Oldham Kelsey
0
8596
2952
Im Herbst 1960 wurde Frances Oldham Kelsey
00:11
was one of the Food and Drug Administration’s newest recruits.
1
11548
3545
bei der Food and Drug Administration [Arzneimittelbehörde] eingestellt.
00:15
Before the year was out,
2
15093
1397
Noch im selben Jahr
00:16
she would begin a fight that would save thousands of lives,
3
16490
2794
begann sie einen Kampf, der tausende Leben rettete --
00:19
though no one knew it at the time.
4
19284
2456
auch wenn das damals keiner wusste.
00:21
Although she was new to the FDA, Kelsey was no novice as a scientist.
5
21740
4093
Obwohl sie neu bei der FDA war, war sie bereits eine erfahrene Forscherin.
00:25
After graduating from high school at age 15,
6
25833
2833
Nach ihrem Schulabschluss mit 15 Jahren
00:28
she enrolled at McGill University in Montreal
7
28666
3028
schrieb sie sich an der McGill Universität in Montreal ein
00:31
and earned both undergraduate and master’s degrees in pharmacology.
8
31694
4403
und machte sowohl ihren Bachelor als auch Master in Pharmakologie.
Dann bewarb sie sich um eine Stelle
00:36
From there, she applied for a research post
9
36097
1951
00:38
at the University of Chicago’s pharmacology department.
10
38048
3252
an der Fakultät für Pharmakologie der Universität von Chicago.
00:41
Her acceptance letter was addressed to Mr. Oldham.
11
41300
3617
Ihr Annahmebrief wurde an Herrn Oldham adressiert.
00:44
Kelsey later joked that had her name been Elizabeth or Mary Jane,
12
44917
3507
Kelsey witzelte später, wäre ihr Name Elizabeth oder Mary Jane gewesen,
00:48
her career might have ended there.
13
48424
1922
wäre hier das Ende ihrer Karriere.
00:50
Fortunately, it didn’t.
14
50346
2041
Glücklicherweise war es das nicht.
00:52
She earned her doctorate in pharmacology
15
52387
1880
Sie promovierte in Pharmakologie
00:54
and accepted Chicago’s invitation to stay as faculty,
16
54267
3015
und nahm die Einladung nach Chicago an,
00:57
where she undertook pioneering research on drugs and fetal safety.
17
57282
3649
wo sie Pionierarbeit zur Sicherheit von Medikamenten und Föten.
01:00
In 1950, she earned an MD, her fourth and final degree.
18
60931
5176
1950 erhielt sie ihren Doktor der Medizin als vierten und letzten Abschluss.
Als sie in der FDA anfing,
01:06
By the time she joined the FDA,
19
66107
1708
01:07
Frances Kelsey was one of the most educated, experienced scientists around.
20
67815
4940
war Frances Kelsey eine der gebildetsten und erfahrensten Wissenschaftler.
01:12
Yet, as the newest member of the team,
21
72755
1773
Dennoch wurden ihr als neuestem Mitglied
01:14
Kelsey was assigned what everyone thought would be an easy review:
22
74528
3619
eine Überprüfung zugeteilt, die alle als sehr einfach einschätzten:
01:18
an application from the US drug company Merrell
23
78147
3026
Ein Antrag einer U.S.-Amerikanischen Pharmafirma namens Merrell
01:21
to sell a drug called thalidomide.
24
81173
2895
für die Zulassung von Thalidomid.
01:24
Thalidomide was a sedative developed in Germany
25
84068
2474
Thalidomid war ein Schlafmittel aus Deutschland
01:26
that was already being widely used in dozens of countries
26
86542
2847
und wurde bereits vielerorts zur Behandlung von Schlaflosigkeit
01:29
to treat insomnia and workplace stress.
27
89389
3326
und Stress am Arbeitsplatz eingesetzt.
01:32
Thalidomide’s anti-nausea properties
28
92715
2471
Seine Wirkung gegen Übelkeit
01:35
also made it a popular remedy for pregnant women with morning sickness.
29
95186
4037
machte es zum beliebten Mittel für Schwangere mit Morgenübelkeit.
01:39
Reviewing Merrell’s application,
30
99223
1898
Bei der Durchsicht von Merrells Antrag
01:41
Kelsey found its data on thalidomide’s absorption and toxicity inadequate.
31
101121
4573
kamen Kelsey die Werte für Absorption und Toxizität unpassend vor.
01:45
Today, the FDA classifies drugs based on their safety for a fetus.
32
105694
4476
Heute klassifiziert die FDA ein Mittel
im Hinblick auf die Fötussicherheit.
01:50
But in 1960, many experts believed that the placental barrier
33
110170
3570
Doch 1960 glaubten viele Experten,
die Planzentaschranke schütze den Fötus vor Einwirkungen.
01:53
shielded a fetus from harm.
34
113740
1941
01:55
Kelsey's earlier animal-based research
35
115681
1844
Kelseys frühere Tierversuche
01:57
demonstrated the opposite:
36
117525
1534
belegten das Gegenteil:
01:59
drugs could pass from mother to fetus through the placenta.
37
119059
3232
Medikamente können über die Plazenta von Mutter zum Fötus gelangen.
02:02
Like other drug companies at this time,
38
122291
2630
Wie andere Pharmaunternehmen dieser Zeit
02:04
Merrell had not tested its drug on pregnant animals.
39
124921
2941
hatte Merrell das Medikament nicht an trächtigen Tieren getestet.
02:07
Kelsey later said Merrell’s evidence for thalidomide’s safety seemed
40
127862
3828
Kelsey sagte später, Merrells Belege für Thalidomids Sicherheit seien
02:11
“more like testimonials than the results of well-designed studies.”
41
131690
3975
„eher Erfahrungsberichte, als die Ergebnisse qualitativer Studien gewesen.“
02:15
Kelsey rejected Merrell’s application
42
135665
2211
Kelsey wies Merrells Antrag zurück
02:17
and asked them to submit a second backed by better evidence.
43
137876
3569
und forderte einen zweiten mit besseren Nachweisen an.
02:21
Her FDA colleagues supported this decision.
44
141445
2860
Ihre Kollegen der FDA unterstützen diese Entscheidung.
02:24
Merrell had expected a quick, affirmative reply
45
144305
2762
Merrell hatte eine schnelle Zusage erwartet,
02:27
so it could launch thalidomide for the holiday season,
46
147067
2942
um Thalidomid noch in den Ferien auf den Markt zu bringen,
02:30
when sedative sales soar.
47
150009
2027
wenn Schlafmittel begehrt waren.
Statt Kelsey mit den geforderten Daten zu versorgen,
02:32
Instead of supplying Kelsey with the data she requested
48
152036
2585
02:34
they first tried to convince her to approve the drug
49
154621
2373
versuchten sie, sie mit einer Reihe von Anrufen und Besuchen zu überzeugen.
02:36
over a series of calls and visits.
50
156994
2539
02:39
When these failed to sway her,
51
159533
1645
Als das nicht half, beschwerten sich die Geschäftsführer von Merrell,
02:41
Merrell executives complained
52
161178
1913
02:43
that stubborn and nit-picking Kelsey was the problem,
53
163091
3387
die starrköpfige und kleinliche Kelsey sei das Problem,
02:46
not thalidomide.
54
166478
1879
nicht Thalidomid.
02:48
The FDA backed Kelsey,
55
168357
1589
Die FDA hielt zu Kelsey
02:49
forcing Merrell to file another application,
56
169946
2093
und zwang Merrell zum nächsten Antrag,
und zu noch einem,
02:52
and another,
57
172039
937
02:52
and another.
58
172976
1732
und noch einem.
02:54
As Kelsey reviewed and rejected each new application,
59
174708
3156
Kelsey prüfte und lehnte jeden neuen Antrag ab,
02:57
news of thalidomide’s adverse side effects began to surface.
60
177864
3521
bis Nachrichten über Nebenwirkungen von Thalidomid aufkamen.
03:01
Doctors reported cases of nerve damage in early 1961,
61
181385
3719
Ärzte erfassten Anfang 1961 mehrere Fälle von Nervenschäden
03:05
and by fall, they’d unmasked a more horrible truth.
62
185104
3821
und entdeckten im Herbst die schreckliche Wahrheit.
03:08
Thalidomide, widely used by pregnant women, caused severe birth defects.
63
188925
4036
Das bei Schwangeren verbreitete Thalidomid verursachte schwere Geburtsfehler.
03:12
Thousands of babies died in utero,
64
192961
2299
Tausende Babys starben im Mutterleib
03:15
and tens of thousands more were born with extra appendages,
65
195260
3533
und zehntausende weitere
wurden mit zusätzlichen, kürzeren oder gar keinen Gliedmaßen geboren.
03:18
shorter limbs,
66
198793
1406
03:20
or no limbs at all.
67
200199
1560
03:21
In November 1961, thalidomide was pulled from the German market.
68
201759
4412
Im November 1961 wurde Thalidomid vom deutschen Markt genommen.
Doch Merrell versuchte für weitere Monate eine Zulassung in den USA zu erhalten.
03:26
Nonetheless, Merrell continued trying to get it approved in the US
69
206171
3391
03:29
for several months before withdrawing their sixth and final application.
70
209562
4044
bis zur Rücknahme ihres sechsten und letzten Antrags.
03:33
While Kelsey wasn’t the only scientist to identify the risks of thalidomide,
71
213606
4194
Kelsey war nicht die einzige Forscherin, die die Risiken von Thalidomid erkannte,
03:37
she sounded the alarm
72
217800
1251
aber sie schlug den Alarm,
03:39
that kept it off the multi-billion-dollar American drug market.
73
219051
3224
der dieses Multimilliarden-Medikament vom amerikanischen Markt fernhielt.
03:42
As public awareness of the thalidomide tragedy grew,
74
222275
3448
Während das öffentliche Bewusstsein wuchs,
03:45
the quiet scientist became a media sensation.
75
225723
3258
wurde aus der stillen Forscherin eine Mediensensation.
03:48
Headlines in newspapers and magazines heralded her heroism
76
228981
3366
Die Überschriften in Zeitungen und Zeitschriften priesen ihr Heldentum
03:52
while a smiling President John F. Kennedy
77
232347
2381
und ein lächelnder Präsident John F. Kennedy
03:54
presented her an award on the White House lawn.
78
234728
3176
verlieh ihr eine Auszeichnung im Garten des Weißen Hauses.
03:57
After the thalidomide scare,
79
237904
1634
Nach dem Thalidomid-Skandal
03:59
Congress passed laws that expanded the FDA’s authority
80
239538
3082
wurden Gesetze verabschiedet, die die FDA stärkten
04:02
and toughened requirements for new drug applications.
81
242620
2816
und die Anforderungen an Medikamentenzulassungen erhöhten.
04:05
Kelsey was tapped to head the agency’s drug investigation branch.
82
245436
3661
Kelsey wurde zur Direktorin der Forschungsabteilung.
04:09
Working at the FDA in different capacities into her 90s,
83
249097
2880
In unterschiedlichen Ämtern in der FDA konnte Kelsey
04:11
Kelsey was able to witness the changes her actions helped inspire.
84
251977
4151
bis in ihre 90er die Folgen ihrer Taten sehen.
04:16
Her visibility may have dimmed since, but her legacy endures.
85
256128
3540
Ihre Präsenz ist zurückgegangen, aber ihr Erbe lebt weiter.
04:19
Privileging facts over opinions, and patience over shortcuts,
86
259668
4211
Die Fakten der Meinung vorziehen, dem Wohl des Patienten dienen;
04:23
she made evidence-based medicine the foundation of reforms
87
263879
3051
sie machte die nachweisgestützte Medizin zum Grundstein aller Reformen,
04:26
that continue to protect people today.
88
266930
2538
die noch heute die Menschen schützen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7