How to grow a glacier - M Jackson

440,900 views ・ 2019-04-04

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:06
In the 13th Century,
0
6904
1540
U 13. veku,
00:08
Genghis Khan embarked on a mission to take over Eurasia,
1
8444
4030
Džingis-kan je krenuo u misiju da osvoji Evroaziju,
00:12
swiftly conquering countries and drawing them into his expanding Mongol Empire.
2
12474
5760
brzo je pokorio zemlje i ucrtao ih u okvire sve većeg Mongolskog carstva.
00:18
With his vast armies he became almost unstoppable.
3
18234
3527
Postao je gotovo nezaustavljiv sa svojim ogromnim vojskama.
00:21
But, legend has it that there was one obstacle
4
21761
2740
Ali, legenda kaže da je postojala jedna prepreka
00:24
that even the impressive Khan couldn’t overcome:
5
24501
3260
koju čak ni impresivni kan nije mogao da prevaziđe:
00:27
A towering wall of ice,
6
27761
2340
visok zid leda
00:30
grown by locals across a mountain pass
7
30101
3060
koji su napravili meštani preko planinskog prevoja
00:33
to stop the Khan’s armies from invading their territory.
8
33161
3800
da bi sprečili kanovu vojsku da napadne njihovu teritoriju.
00:36
No one knows how historically accurate that particular story is,
9
36961
4470
Niko ne zna koliko je ta priča istorijski tačna,
00:41
but remarkably, it draws on fact:
10
41431
2944
ali neverovatna stvar je da se oslanja na činjenice.
00:44
For centuries, in the Karakoram and Himalayan mountain ranges,
11
44375
3930
Vekovima, u planinskim vencima Karakoruma i Himalaja,
00:48
people have been growing glaciers and using these homemade bodies of ice
12
48305
4400
ljudi su pravili glečere i koristili ta domaća ledena tela
00:52
as sources of drinking water and irrigation for their crops.
13
52705
3960
kao izvore pijaće vode i navodnjavanja za useve.
00:56
But before we get to that fascinating phenomenon,
14
56665
2720
Pre nego što pređemo na taj fascinantni fenomen,
00:59
it’s important to understand the difference between
15
59385
2570
važno je da shvatimo razliku
01:01
glaciers that grow in the wild,
16
61955
2130
između glečera koji rastu u divljini
01:04
and those that humans create.
17
64085
2390
i onih koje stvaraju ljudi.
01:06
In the wild,
18
66475
900
U divljini,
01:07
glaciers require three conditions to grow:
19
67375
2730
glečerima su potrebna tri uslova za rast:
01:10
Snowfall, cold temperatures, and time.
20
70105
3750
snežne padavine, niske temperature i vreme.
01:13
First, a great deal of snow falls and accumulates.
21
73855
3520
Prvo, veliki deo snega pada i gomila se.
01:17
Cold temperatures then ensure that the stacked up snow
22
77375
2860
Niske temperature se zatim postaraju da nagomilani sneg
01:20
persists throughout the winter, spring, summer, and fall.
23
80235
4090
opstane tokom zime, proleća, leta i jeseni.
01:24
Over the following years, decades, and centuries,
24
84325
3197
Tokom narednih godina, decenija i vekova,
01:27
the pressure of the accumulated snow
25
87522
2210
pritisak nagomilanog snega
01:29
transforms layers into highly compacted glacial ice.
26
89732
4910
pretvara slojeve u visoko sabijeni led glečera.
01:34
Artificially growing a glacier,
27
94642
1818
Veštačko pravljenje glečera,
01:36
however, is completely different.
28
96460
2170
međutim, potpuno je drugačije.
01:38
At the confluence of three great mountain ranges,
29
98630
3250
Na sastajalištu tri velika planinska lanca,
01:41
the Himalayas, Karakoram, and Hindu Kush,
30
101880
3270
Himalaja, Karakoruma i Hindukuša,
01:45
some local cultures have believed for centuries that glaciers are alive.
31
105150
5040
neke lokalne kulture su vekovima verovale da su glečeri živi.
01:50
And what’s more,
32
110190
1040
Štaviše,
01:51
that certain glaciers can have different genders including male and female.
33
111230
4880
verovali su da određeni glečeri mogu imati različite polove, muški i ženski.
01:56
Local Glacier Growers ‘breed’ new glaciers by grafting together—or marrying—
34
116110
5195
Lokalni uzgajivači glečera su „uzgajali“ glečere tako što su kalemili ili venčavali
02:01
fragments of ice from male and female glaciers,
35
121305
3560
delove leda iz muških i ženskih glečera,
02:04
then covering them with charcoal, wheat husks, cloths, or willow branches
36
124865
5040
a zatim ih prekrivali ćumurom, ljuskom pšenice, krpama ili granama vrbe
02:09
so they can reproduce.
37
129905
1844
tako da mogu da se razmnožavaju.
02:11
Under their protective coverings,
38
131749
1800
Pod svojim zaštitnim oblogama,
02:13
these glacierets transform into fully active glaciers
39
133549
3890
ovi glečerčići se pretvore u potpuno aktivne glečere
02:17
that grow each year with additional snowfall.
40
137439
3170
koji porastu svake godine sa svakim dodatnim snegom.
02:20
Those then serve as lasting reserves of water
41
140609
2920
Oni tada služe kao trajne rezerve vode
02:23
that farmers can use to irrigate their crops.
42
143529
3430
koje poljoprivrednici mogu da koriste za navodnjavanje useva.
02:26
These practices have spread to other cultures,
43
146959
2200
Ova praksa se proširila na druge kulture,
02:29
where people are creating their own versions of glaciers
44
149159
2790
u kojima ljudi prave svoje verzije glečera
02:31
and applying them to solve serious modern challenges around water supplies.
45
151949
5100
i koriste ih da bi rešili ozbiljne savremene probleme zaliha vode.
02:37
Take Ladakh, a high-altitude desert region in northern India.
46
157049
4639
Uzmite Ladak, pustinju u severnoj Indiji na velikoj nadmorskoj visini.
02:41
It sits in the rain shadow of the Himalayas
47
161688
2578
Nalazi se u zaklonu od kiše pod Himalajima
02:44
and receives on average fewer than ten centimeters of rain per year.
48
164266
4660
i dobija u proseku manje od deset centimetara kiše godišnje.
02:48
As local glaciers shrink because of climate change,
49
168926
2829
Kako se lokalni glečeri smanjuju zbog klimatskih promena,
02:51
regional water scarcity is increasing.
50
171755
2630
nestašica vode u regionu se povećava.
02:54
And so, local people have started growing their own glaciers
51
174385
3420
Zato je lokalno stanovništvo počelo da pravi svoje glečere
02:57
as insurance against this uncertainty.
52
177805
2610
kao osiguranje od ove neizvesnosti.
03:00
These glaciers come in two types: horizontal, and vertical.
53
180415
4400
Postoje dve vrste tih glečera, horizontalni i vertikalni.
03:04
Horizontal glaciers are formed when farmers redirect glacier meltwater
54
184815
4440
Horizontalni glečeri se formiraju kada poljoprivrednici preusmeravaju
vodu od otopljenih glečera u kanale i cevi,
03:09
into channels and pipes,
55
189255
1786
03:11
then carefully siphon it off into a series of basins made from stones and earth.
56
191041
6120
a zatim je pažljivo sprovedu u niz bazena napravljenih od kamenja i zemlje.
03:17
Villagers minutely control the release of water into these reservoirs,
57
197161
4414
Seljani podrobno kontrolišu ispuštanje vode u ove rezervoare,
03:21
waiting for each new layer to freeze
58
201575
2223
pri čemu čekaju da se svaki novi sloj zamrzne
03:23
before filling the basin with another wave.
59
203798
3050
pre nego što ispune bazen novim nanosom.
03:26
In early spring,
60
206848
1260
U rano proleće,
03:28
these frozen pools begin to melt,
61
208108
2450
ovi zamrznuti bazeni počinju da se tope
03:30
supplying villagers with irrigation for their fields.
62
210558
3320
i tako snabdevaju seljane navodnjavanjem za polja.
03:33
Local people make vertical glaciers using the meltwater
63
213878
3310
Lokalno stanovništvo pravi vertikalne glečere pomoću vode
03:37
from already-existing glaciers high above their villages.
64
217188
4180
nastale topljenjem već postojećih glečera visoko iznad njihovih sela.
03:41
The meltwater enters channels that run downhill,
65
221368
3315
Ta voda ulazi u kanale koji se spuštaju nizbrdo,
03:44
flowing until it reaches a crop site
66
224683
1930
teče sve dok ne dođe do mesta sa usevima
03:46
where it bursts forth from a pipe pointing straight into the air.
67
226613
4260
odakle izbija iz cevi okrenute u vazduh.
03:50
When winter temperatures dip,
68
230873
1790
Kada zimske temperature padnu,
03:52
this water freezes as it arcs out of the pipe,
69
232663
3120
ova voda se smrzne dok izvijeno izlazi iz cevi
03:55
ultimately forming a 50 meter ice sculpture called a stupa,
70
235783
4480
i na kraju formira ledenu skulpturu od 50 metara koja se zove stupa,
04:00
shaped like an upside-down ice cream cone.
71
240263
2941
u obliku obrnutog korneta za sladoled.
04:03
This inverted form minimizes the amount of surface area it exposes to the sun
72
243204
5400
Ovaj obrnuti oblik smanjuje na minimum količinu površine koja je izložena suncu
04:08
in the spring and summer.
73
248604
1433
u proleće i leto.
04:10
That ensures that the mini-glacier melts slowly
74
250037
3090
Time se obezbeđuje da se mali glečer polako topi
04:13
and provides a reliable supply of water to feed the farmers’ crops.
75
253127
4950
i pruža pouzdanu zalihu vode za prihranu poljoprivrednih useva.
04:18
These methods may be ancient,
76
258077
1920
Ove metode su možda starinske,
04:19
but they’re becoming more relevant
77
259997
1620
ali dobijaju sve veći značaj
04:21
as climate change takes its toll on our planet.
78
261617
3150
kako klimatske promene uzimaju danak na našoj planeti.
04:24
In fact, people are now growing their own glaciers in many regions beyond Ladakh.
79
264767
5370
Zapravo, ljudi sada prave svoje glečere u mnogim regionima izvan Ladaka.
04:30
Swiss people, utilizing modern glacier growing technology,
80
270142
3490
Švajcarci su, pomoću savremene tehnologije za pravljenje glečera,
04:33
created their first stupa in 2016 in the Swiss Alps.
81
273632
4450
napravili svoju prvu stupu 2016. godine u švajcarskim Alpima.
04:38
There are plans for over 100 more in villages in Pakistan,
82
278082
4244
Postoje planovi da se napravi još preko 100 njih u selima u Pakistanu,
04:42
Kazakhstan, and Kyrgyzstan.
83
282326
3009
Kazahstanu i Kirgistanu.
04:45
Perhaps one day we’ll be able to harness our homegrown glaciers
84
285335
3780
Možda ćemo jednog dana moći da iskoristimo domaće glečere
04:49
well enough to build whole walls of ice–
85
289115
2780
u dovoljnoj meri da izgradimo čitave zidove od leda,
04:51
this time not for keeping people out,
86
291895
2390
ovog puta ne radi sprečavanja da ljudi uđu,
04:54
but to enable life in some of the planet’s harshest landscapes.
87
294285
4420
već da bismo omogućili život u nekim od najsurovijih područja na zemlji.

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7