How to grow a glacier - M Jackson

441,769 views ・ 2019-04-04

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kumika Moore 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In the 13th Century,
0
6904
1540
13世紀
00:08
Genghis Khan embarked on a mission to take over Eurasia,
1
8444
4030
チンギス・カンはユーラシア大陸を 占領するという使命の実行に着手しました
00:12
swiftly conquering countries and drawing them into his expanding Mongol Empire.
2
12474
5760
迅速に国々を制圧して 拡大しつつある モンゴル帝国の支配下に置くというものです
00:18
With his vast armies he became almost unstoppable.
3
18234
3527
大規模な軍隊を率いる彼を 押しとどめることは ほとんど不可能でした
00:21
But, legend has it that there was one obstacle
4
21761
2740
しかし そんな偉人でも 障害物が1つありました
00:24
that even the impressive Khan couldn’t overcome:
5
24501
3260
高名なカンでさえ 乗り越えられなかったものです
00:27
A towering wall of ice,
6
27761
2340
それは地元民によって作られた 山岳路にそびえ立つ氷の壁で
00:30
grown by locals across a mountain pass
7
30101
3060
00:33
to stop the Khan’s armies from invading their territory.
8
33161
3800
カンの軍隊が領土に侵攻してくるのを 防ぐためのものでした
00:36
No one knows how historically accurate that particular story is,
9
36961
4470
この話がどれほど歴史的に 正確であるかは誰にもわかりませんが
00:41
but remarkably, it draws on fact:
10
41431
2944
驚くべきことに これは事実に基づいています
00:44
For centuries, in the Karakoram and Himalayan mountain ranges,
11
44375
3930
何世紀にもわたって カラコルム山脈やヒマラヤ山脈では
00:48
people have been growing glaciers and using these homemade bodies of ice
12
48305
4400
人々が手作りの氷を使って 氷河を作り続けていて
00:52
as sources of drinking water and irrigation for their crops.
13
52705
3960
飲み水や作物のかんがい用の水の 供給源となってきました
00:56
But before we get to that fascinating phenomenon,
14
56665
2720
しかし この興味深い現象について ふれる前に
00:59
it’s important to understand the difference between
15
59385
2570
理解しておきたい大事なことは
01:01
glaciers that grow in the wild,
16
61955
2130
自然が造り出す氷河と 人工的な氷河の違いです
01:04
and those that humans create.
17
64085
2390
01:06
In the wild,
18
66475
900
自然の氷河が生成されるには 3つの条件が必要です
01:07
glaciers require three conditions to grow:
19
67375
2730
01:10
Snowfall, cold temperatures, and time.
20
70105
3750
それは降雪、低温、時間です
01:13
First, a great deal of snow falls and accumulates.
21
73855
3520
まず大量の雪が降って積もります
01:17
Cold temperatures then ensure that the stacked up snow
22
77375
2860
そして低い温度が 積もった雪を
01:20
persists throughout the winter, spring, summer, and fall.
23
80235
4090
冬、春、夏、秋にかけて持続させます
01:24
Over the following years, decades, and centuries,
24
84325
3197
その後の数年、数十年、数世紀にわたって
01:27
the pressure of the accumulated snow
25
87522
2210
積雪による圧力が 雪の層を 高度に圧縮された氷河氷に変えるのです
01:29
transforms layers into highly compacted glacial ice.
26
89732
4910
01:34
Artificially growing a glacier,
27
94642
1818
一方で人工的に作られた氷河は まったく異なります
01:36
however, is completely different.
28
96460
2170
01:38
At the confluence of three great mountain ranges,
29
98630
3250
ヒマラヤ、カラコルム、ヒンドゥークシの 3つの大きな山脈が交わる地点では
01:41
the Himalayas, Karakoram, and Hindu Kush,
30
101880
3270
01:45
some local cultures have believed for centuries that glaciers are alive.
31
105150
5040
氷河は生きていると何世紀もの間 一部の地方文化では信じられてきました
01:50
And what’s more,
32
110190
1040
その上
01:51
that certain glaciers can have different genders including male and female.
33
111230
4880
氷河の中には男性や女性といった 性別を持つものがあると言われています
01:56
Local Glacier Growers ‘breed’ new glaciers by grafting together—or marrying—
34
116110
5195
地元の「氷河生産者」たちは 新しい氷河を「繁殖」させるべく
02:01
fragments of ice from male and female glaciers,
35
121305
3560
男性氷河と女性氷河の氷片を融合させ すなわち「結婚」させ
02:04
then covering them with charcoal, wheat husks, cloths, or willow branches
36
124865
5040
それを炭、麦殼、布や柳の枝で覆うことで
02:09
so they can reproduce.
37
129905
1844
子孫を増やすことができます
02:11
Under their protective coverings,
38
131749
1800
この保護カバーのおかげで
02:13
these glacierets transform into fully active glaciers
39
133549
3890
氷河は 毎年雪が降るたびに成長し
02:17
that grow each year with additional snowfall.
40
137439
3170
十分に活動的な氷河へと変わります
02:20
Those then serve as lasting reserves of water
41
140609
2920
そしてこれが持続する水の蓄えとなり
02:23
that farmers can use to irrigate their crops.
42
143529
3430
農民たちが作物のかんがいに 使用できるようになります
02:26
These practices have spread to other cultures,
43
146959
2200
こういった習慣は他の文化にも広がり
02:29
where people are creating their own versions of glaciers
44
149159
2790
人々は独自の氷河を作り
02:31
and applying them to solve serious modern challenges around water supplies.
45
151949
5100
水の供給をめぐる現代の深刻な課題を 解決するために応用しています
02:37
Take Ladakh, a high-altitude desert region in northern India.
46
157049
4639
インド北部の高地にある砂漠地帯 ラダクを例に挙げてみましょう
02:41
It sits in the rain shadow of the Himalayas
47
161688
2578
そこはヒマラヤ山脈の 降雨の少ない側に位置しており
02:44
and receives on average fewer than ten centimeters of rain per year.
48
164266
4660
年間降水量は平均で10cm以下です
02:48
As local glaciers shrink because of climate change,
49
168926
2829
このあたりでは 地球温暖化によって 氷河が縮小し
02:51
regional water scarcity is increasing.
50
171755
2630
地域的な水不足が深刻化しています
02:54
And so, local people have started growing their own glaciers
51
174385
3420
そのため地元民は独自の氷河を作り始め
02:57
as insurance against this uncertainty.
52
177805
2610
不安定な水量に対する保険としています
03:00
These glaciers come in two types: horizontal, and vertical.
53
180415
4400
これらの氷河には水平と垂直の 2つのタイプがあります
03:04
Horizontal glaciers are formed when farmers redirect glacier meltwater
54
184815
4440
水平な氷河は 農民たちが雪解け水を
03:09
into channels and pipes,
55
189255
1786
水路や導水管へと誘導し
03:11
then carefully siphon it off into a series of basins made from stones and earth.
56
191041
6120
土石で作られた一連のくぼ地に 慎重に流し入れることで作られます
03:17
Villagers minutely control the release of water into these reservoirs,
57
197161
4414
村人たちはこの貯水池への放水を きめ細かく操作し
03:21
waiting for each new layer to freeze
58
201575
2223
毎回 新しい層が凍るのを待ってから くぼ地を次の水で満たします
03:23
before filling the basin with another wave.
59
203798
3050
03:26
In early spring,
60
206848
1260
春先には
03:28
these frozen pools begin to melt,
61
208108
2450
これらの蓄えられた氷が溶け始め
03:30
supplying villagers with irrigation for their fields.
62
210558
3320
村人たちに田畑のかんがい用の水を 供給します
03:33
Local people make vertical glaciers using the meltwater
63
213878
3310
地元民が垂直な氷河を作る場合
03:37
from already-existing glaciers high above their villages.
64
217188
4180
村よりも高いところにある 既存の氷河からの雪解け水を使います
03:41
The meltwater enters channels that run downhill,
65
221368
3315
雪解け水は斜面に沿って引かれた 水路に入り込み
03:44
flowing until it reaches a crop site
66
224683
1930
農地にたどり着くまで流れていき
03:46
where it bursts forth from a pipe pointing straight into the air.
67
226613
4260
導水管から空中に向かって噴射します
03:50
When winter temperatures dip,
68
230873
1790
冬場の気温が下がると
03:52
this water freezes as it arcs out of the pipe,
69
232663
3120
導水管から噴出した水が 弧を描きながら凍ります
03:55
ultimately forming a 50 meter ice sculpture called a stupa,
70
235783
4480
最終的にストゥーパ(舎利塔)と呼ばれる 50mの氷像が形成され
04:00
shaped like an upside-down ice cream cone.
71
240263
2941
これはアイスクリームコーンを 逆さにしたような形をしています
04:03
This inverted form minimizes the amount of surface area it exposes to the sun
72
243204
5400
この倒立した形状は春夏の日光に さらされる表面積を最小化します
04:08
in the spring and summer.
73
248604
1433
04:10
That ensures that the mini-glacier melts slowly
74
250037
3090
小さな氷河がゆっくりと溶け
04:13
and provides a reliable supply of water to feed the farmers’ crops.
75
253127
4950
農家の作物に与えるための 水の安定供給を確保しているわけです
04:18
These methods may be ancient,
76
258077
1920
これらの方法は古くから あるかもしれませんが
04:19
but they’re becoming more relevant
77
259997
1620
温暖化は地球に悪影響を及ぼすため より重要性を増しています
04:21
as climate change takes its toll on our planet.
78
261617
3150
04:24
In fact, people are now growing their own glaciers in many regions beyond Ladakh.
79
264767
5370
実際に現在 ラダク以外の多く地域で 独自の氷河が作られています
04:30
Swiss people, utilizing modern glacier growing technology,
80
270142
3490
スイス人は現代的な氷河生成技術を活用し
04:33
created their first stupa in 2016 in the Swiss Alps.
81
273632
4450
2016年にスイスのアルプス山脈で 初のストゥーパを作り上げました
04:38
There are plans for over 100 more in villages in Pakistan,
82
278082
4244
パキスタン、カザフスタン、キルギスタンの 村では 100以上の計画があります
04:42
Kazakhstan, and Kyrgyzstan.
83
282326
3009
04:45
Perhaps one day we’ll be able to harness our homegrown glaciers
84
285335
3780
いつかきっと地元産の氷河を利用して
04:49
well enough to build whole walls of ice–
85
289115
2780
氷の壁を築けるほどになるでしょう
04:51
this time not for keeping people out,
86
291895
2390
ただしその際は 人々を締め出すための壁ではなく
04:54
but to enable life in some of the planet’s harshest landscapes.
87
294285
4420
地球上の最も過酷な土地環境での 暮らしを可能にすることでしょう

Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7