How to grow a glacier - M Jackson

440,900 views ・ 2019-04-04

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
In the 13th Century,
0
6904
1540
13. yüzyılda
00:08
Genghis Khan embarked on a mission to take over Eurasia,
1
8444
4030
Cengiz Han Avrasya'yı ele geçirmek için bir göreve başladı,
00:12
swiftly conquering countries and drawing them into his expanding Mongol Empire.
2
12474
5760
hızlıca ülkeleri fethetti ve onları genişleyen Moğol İmparatorluğu'na kattı.
00:18
With his vast armies he became almost unstoppable.
3
18234
3527
Muazzam ordularıyla birlikte neredeyse durdurulamaz oldu.
00:21
But, legend has it that there was one obstacle
4
21761
2740
Fakat bir efsaneye göre
00:24
that even the impressive Khan couldn’t overcome:
5
24501
3260
Müthiş Han'ın bile üstesinden gelemediği bir engel vardı:
00:27
A towering wall of ice,
6
27761
2340
Han'ın ordularının bölgelerini işgal etmekten engellemek için
00:30
grown by locals across a mountain pass
7
30101
3060
dağ geçiti boyunca yerliler tarafından yetiştirilen yüksek bir buzdan duvar.
00:33
to stop the Khan’s armies from invading their territory.
8
33161
3800
00:36
No one knows how historically accurate that particular story is,
9
36961
4470
Bu hikâyenin tarihsel olarak doğruluğunu kimse bilmiyor
00:41
but remarkably, it draws on fact:
10
41431
2944
fakat şaşırtıcı bir şekilde gerçeğe dayanıyor:
00:44
For centuries, in the Karakoram and Himalayan mountain ranges,
11
44375
3930
Yüzyıllardır, Karakurum ve Himalaya sıradağlarında
00:48
people have been growing glaciers and using these homemade bodies of ice
12
48305
4400
insanlar buzullar yetiştiriyor ve içme suyu ile ürünleri için
00:52
as sources of drinking water and irrigation for their crops.
13
52705
3960
sulama kaynağı olarak bu ev yapımı buz kütlelerini kullanıyorlar.
00:56
But before we get to that fascinating phenomenon,
14
56665
2720
Ama bu büyüleyici olguya gelmeden önce doğal çevrede yetişen buzullar ile
00:59
it’s important to understand the difference between
15
59385
2570
01:01
glaciers that grow in the wild,
16
61955
2130
insan yapımı olanlar arasındaki farkı anlamak önemlidir.
01:04
and those that humans create.
17
64085
2390
01:06
In the wild,
18
66475
900
Doğal çevrede buzulların olması için üç şart gerekiyor:
01:07
glaciers require three conditions to grow:
19
67375
2730
01:10
Snowfall, cold temperatures, and time.
20
70105
3750
Kar yağışı, soğukluk ve zaman.
01:13
First, a great deal of snow falls and accumulates.
21
73855
3520
İlk olarak epey bir kar yağıyor ve birikiyor.
01:17
Cold temperatures then ensure that the stacked up snow
22
77375
2860
Soğuk daha sonra yığılan karın kış, ilkbahar, yaz ve sonbahar boyunca
01:20
persists throughout the winter, spring, summer, and fall.
23
80235
4090
devam ettiğinden emin oluyor.
01:24
Over the following years, decades, and centuries,
24
84325
3197
Geçen yıllar, on yıllar ve yüzyıllar boyunca
01:27
the pressure of the accumulated snow
25
87522
2210
biriken karın baskısı katmanları bir hâyli sıkıştırılmış buzula dönüştürüyor.
01:29
transforms layers into highly compacted glacial ice.
26
89732
4910
01:34
Artificially growing a glacier,
27
94642
1818
Yapay olarak büyüyen bir buzul ise tamamen farklı.
01:36
however, is completely different.
28
96460
2170
01:38
At the confluence of three great mountain ranges,
29
98630
3250
Üç büyük sıradağın; Himalayalar, Karakurum ve Hindukuş'un birleşmesinde
01:41
the Himalayas, Karakoram, and Hindu Kush,
30
101880
3270
01:45
some local cultures have believed for centuries that glaciers are alive.
31
105150
5040
bazı yerel kültürler yüzyıllar boyunca buzulların canlı olduğuna inandı.
01:50
And what’s more,
32
110190
1040
Dahası, belli buzulların dişi ve erkek olmak üzere
01:51
that certain glaciers can have different genders including male and female.
33
111230
4880
farklı cinsiyetleri olabileceğine inandılar.
01:56
Local Glacier Growers ‘breed’ new glaciers by grafting together—or marrying—
34
116110
5195
Yerel buzul yetiştiricileri yeni buzulları birbirine ekleyerek
02:01
fragments of ice from male and female glaciers,
35
121305
3560
—veya erkek ve dişi buzul parçalarını evlendirerek— çiftleştiriyorlar,
02:04
then covering them with charcoal, wheat husks, cloths, or willow branches
36
124865
5040
daha sonra onları kömür, buğday kabukları, kumaşlar veya söğüt dallarıyla
02:09
so they can reproduce.
37
129905
1844
çoğalabilsinler diye kaplıyorlar.
02:11
Under their protective coverings,
38
131749
1800
Koruyucu örtülerin altında
02:13
these glacierets transform into fully active glaciers
39
133549
3890
bu buzullar, her sene ekstra kar yağışıyla birlikte büyüyen
02:17
that grow each year with additional snowfall.
40
137439
3170
aktif buzullara tamamen dönüşüyorlar.
02:20
Those then serve as lasting reserves of water
41
140609
2920
Bunlar böylelikle çiftçilerin ürünlerini sulamak için kullandığı
02:23
that farmers can use to irrigate their crops.
42
143529
3430
su rezerveleri olarak işlev görüyorlar.
02:26
These practices have spread to other cultures,
43
146959
2200
Bu uygulamalar insanların kendi buzul versiyonlarını yarattığı
02:29
where people are creating their own versions of glaciers
44
149159
2790
ve su kaynakları etrafındaki ciddi zorlukları çözmek için
02:31
and applying them to solve serious modern challenges around water supplies.
45
151949
5100
bu adetleri uyguladıkları diğer kültürlere yayıldı.
02:37
Take Ladakh, a high-altitude desert region in northern India.
46
157049
4639
Kuzey Hindistan'da yüksek rakımlı bir çöl bölgesi olan Ladakh'ı örnek alalım.
02:41
It sits in the rain shadow of the Himalayas
47
161688
2578
Himalayalar'ın yağmur almayan bölgesinde
02:44
and receives on average fewer than ten centimeters of rain per year.
48
164266
4660
ve yıllık 10 cm'den daha az ortalama bir yağış almaktadır.
02:48
As local glaciers shrink because of climate change,
49
168926
2829
Yerel buzullar iklim değişikliği yüzünden küçüldüğü için
02:51
regional water scarcity is increasing.
50
171755
2630
bölgesel su kıtlığı artıyor.
02:54
And so, local people have started growing their own glaciers
51
174385
3420
Bu yüzden yerel halk bu belirsizliğe karşı bir güvence olarak
02:57
as insurance against this uncertainty.
52
177805
2610
kendi buzullarını yetiştiriyorlar.
03:00
These glaciers come in two types: horizontal, and vertical.
53
180415
4400
Bu buzullar iki türde: yatay ve dikey.
03:04
Horizontal glaciers are formed when farmers redirect glacier meltwater
54
184815
4440
Yatay buzullar, çiftçiler eriyen buzul sularını borulara ve kanallara
03:09
into channels and pipes,
55
189255
1786
yönlendirdiğinde ve daha sonrasında taş ve topraktan yapılmış bir dizi havzaya
03:11
then carefully siphon it off into a series of basins made from stones and earth.
56
191041
6120
dikkatlice aktardığında oluşmaktadır.
03:17
Villagers minutely control the release of water into these reservoirs,
57
197161
4414
Köylüler, başka bir dalgayla birlikte havzayı doldurmadan önce
03:21
waiting for each new layer to freeze
58
201575
2223
her katın donmasını bekleyerek
03:23
before filling the basin with another wave.
59
203798
3050
bu rezervlere olan su akışını dikkatle kontrol ediyorlar.
03:26
In early spring,
60
206848
1260
İlkbahar başlarında bu donmuş havuzlar erimeye başlıyor,
03:28
these frozen pools begin to melt,
61
208108
2450
03:30
supplying villagers with irrigation for their fields.
62
210558
3320
köylülere tarlaları için sulama sağlıyor.
03:33
Local people make vertical glaciers using the meltwater
63
213878
3310
Yerli halk, köylerinin yükseğinde zaten var olan buzullardaki
03:37
from already-existing glaciers high above their villages.
64
217188
4180
erimiş suları kullanarak dikey buzullar yapıyor.
03:41
The meltwater enters channels that run downhill,
65
221368
3315
Erimiş sular tepeden aşağı akan kanallara giriyor,
03:44
flowing until it reaches a crop site
66
224683
1930
dümdüz havaya doğrultulan borudan açılan tarlaya ulaşasaya kadar akıyor.
03:46
where it bursts forth from a pipe pointing straight into the air.
67
226613
4260
03:50
When winter temperatures dip,
68
230873
1790
Kış sıcaklıkları düştüğünde
03:52
this water freezes as it arcs out of the pipe,
69
232663
3120
bu su borudan akarken donuyor,
03:55
ultimately forming a 50 meter ice sculpture called a stupa,
70
235783
4480
en sonunda stupa denen ters bir dondurma külahı gibi biçimlenmiş
04:00
shaped like an upside-down ice cream cone.
71
240263
2941
50 metrelik bir buz heykeli oluşturuyor.
04:03
This inverted form minimizes the amount of surface area it exposes to the sun
72
243204
5400
Bu ters çevrilmiş biçim ilkbahar ve yaz mevsimlerinde
güneşe maruz kalan yüzey alanını azaltıyor.
04:08
in the spring and summer.
73
248604
1433
04:10
That ensures that the mini-glacier melts slowly
74
250037
3090
Bu, mini-buzulun yavaşça erimesini
04:13
and provides a reliable supply of water to feed the farmers’ crops.
75
253127
4950
ve çiftçilerin ürünlerini sulaması için güvenilir bir su kaynağı sağlıyor.
04:18
These methods may be ancient,
76
258077
1920
Bu yöntemler çok eski olabilir
04:19
but they’re becoming more relevant
77
259997
1620
ama iklim değişikliği gezegenimize zarar verdikçe
04:21
as climate change takes its toll on our planet.
78
261617
3150
daha faydalı hale geliyorlar.
04:24
In fact, people are now growing their own glaciers in many regions beyond Ladakh.
79
264767
5370
Aslında insanlar artık Ladakh'ın ötesindeki birçok bölgede
kendi buzullarını yetiştiriyorlar.
04:30
Swiss people, utilizing modern glacier growing technology,
80
270142
3490
İsviçleri insanlar modern buzul yetiştirme teknolojisini kullanarak
04:33
created their first stupa in 2016 in the Swiss Alps.
81
273632
4450
İsviçre Alpleri'nde 2016 yılında ilk stupalarını yaptılar.
04:38
There are plans for over 100 more in villages in Pakistan,
82
278082
4244
Pakistan, Kazakistan ve Kırgızistan'daki 100'ü aşkın köy için planlar var.
04:42
Kazakhstan, and Kyrgyzstan.
83
282326
3009
04:45
Perhaps one day we’ll be able to harness our homegrown glaciers
84
285335
3780
Belki de bir gün ev yapımı buzullarımızı
buzdan duvarlar inşa etmeye yetecek kadar geliştirebileceğiz –
04:49
well enough to build whole walls of ice–
85
289115
2780
04:51
this time not for keeping people out,
86
291895
2390
bu sefer insanları uzak tutmak için değil
04:54
but to enable life in some of the planet’s harshest landscapes.
87
294285
4420
aksine gezegenin bazı en zor tabiatlarında yaşamı sağlamak için.

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7