How to grow a glacier - M Jackson

441,769 views ・ 2019-04-04

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Silvina Katz
00:06
In the 13th Century,
0
6904
1540
En el siglo XIII,
00:08
Genghis Khan embarked on a mission to take over Eurasia,
1
8444
4030
Gengis Kan emprendió la misión de apoderarse de Eurasia.
00:12
swiftly conquering countries and drawing them into his expanding Mongol Empire.
2
12474
5760
Con gran rapidez,
conquistó varios países y los anexó a su Imperio mongol en expansión.
00:18
With his vast armies he became almost unstoppable.
3
18234
3527
Gracias a su gran ejército, se volvió casi incontenible.
00:21
But, legend has it that there was one obstacle
4
21761
2740
Pero cuenta la leyenda que había un obstáculo
00:24
that even the impressive Khan couldn’t overcome:
5
24501
3260
que ni el implacable Kan pudo superar:
00:27
A towering wall of ice,
6
27761
2340
un enorme muro de hielo
00:30
grown by locals across a mountain pass
7
30101
3060
que los nativos habían hecho crecer en un desfiladero
00:33
to stop the Khan’s armies from invading their territory.
8
33161
3800
para evitar que los ejércitos de Kan invadieran su territorio.
00:36
No one knows how historically accurate that particular story is,
9
36961
4470
Nadie sabe qué tan exacta es esta anécdota en términos históricos,
00:41
but remarkably, it draws on fact:
10
41431
2944
pero notoriamente se basa en hechos reales.
00:44
For centuries, in the Karakoram and Himalayan mountain ranges,
11
44375
3930
Durante siglos, en las cordilleras del Karakórum y el Himalaya
00:48
people have been growing glaciers and using these homemade bodies of ice
12
48305
4400
las personas han cultivado sus propios glaciares y los han usado
00:52
as sources of drinking water and irrigation for their crops.
13
52705
3960
para consumo humano e irrigación de los cultivos.
00:56
But before we get to that fascinating phenomenon,
14
56665
2720
Pero antes de abordar este fascinante fenómeno,
00:59
it’s important to understand the difference between
15
59385
2570
es importante entender la diferencia
01:01
glaciers that grow in the wild,
16
61955
2130
entre glaciares que crecen de forma natural y glaciares creados por personas.
01:04
and those that humans create.
17
64085
2390
01:06
In the wild,
18
66475
900
En el entorno natural,
01:07
glaciers require three conditions to grow:
19
67375
2730
los glaciares necesitan tres elementos para crecer:
01:10
Snowfall, cold temperatures, and time.
20
70105
3750
nevadas, temperaturas bajas y tiempo.
01:13
First, a great deal of snow falls and accumulates.
21
73855
3520
Primero, se acumula gran cantidad de nieve.
01:17
Cold temperatures then ensure that the stacked up snow
22
77375
2860
Luego, las bajas temperaturas garantizan que la nieve acumulada
01:20
persists throughout the winter, spring, summer, and fall.
23
80235
4090
se conserve durante invierno, primavera, verano y otoño.
01:24
Over the following years, decades, and centuries,
24
84325
3197
En los años, décadas y siglos que siguen,
01:27
the pressure of the accumulated snow
25
87522
2210
la presión de la nieve acumulada
01:29
transforms layers into highly compacted glacial ice.
26
89732
4910
transforma las capas de nieve en hielo glaciar compacto.
01:34
Artificially growing a glacier,
27
94642
1818
Hacer crecer un glaciar de forma artificial, sin embargo,
01:36
however, is completely different.
28
96460
2170
es completamente diferente.
01:38
At the confluence of three great mountain ranges,
29
98630
3250
Dado que se encuentran en la confluencia de tres grandes cordilleras,
01:41
the Himalayas, Karakoram, and Hindu Kush,
30
101880
3270
el Himalaya, el Karakórum y el Hindú Kush,
01:45
some local cultures have believed for centuries that glaciers are alive.
31
105150
5040
algunas sociedades nativas han creído por siglos que los glaciares tienen vida.
01:50
And what’s more,
32
110190
1040
Creen incluso que ciertos glaciares pueden tener género masculino o femenino.
01:51
that certain glaciers can have different genders including male and female.
33
111230
4880
01:56
Local Glacier Growers ‘breed’ new glaciers by grafting together—or marrying—
34
116110
5195
Los cultivadores nativos de glaciares 'crían' nuevos glaciares al aparear
02:01
fragments of ice from male and female glaciers,
35
121305
3560
fragmentos de hielo de glaciares masculinos con otros femeninos.
02:04
then covering them with charcoal, wheat husks, cloths, or willow branches
36
124865
5040
Luego, los cubren con carbón vegetal, cáscaras de trigo, telas o ramas de sauce
02:09
so they can reproduce.
37
129905
1844
para que puedan reproducirse.
02:11
Under their protective coverings,
38
131749
1800
Bajo esta cubierta protectora,
02:13
these glacierets transform into fully active glaciers
39
133549
3890
estos pequeños glaciares se transforman en grandes glaciares activos
02:17
that grow each year with additional snowfall.
40
137439
3170
que crecen año a año con cada nevada.
02:20
Those then serve as lasting reserves of water
41
140609
2920
De esta forma, sirven como fuente perdurable de agua
02:23
that farmers can use to irrigate their crops.
42
143529
3430
que los agricultores usan para irrigar sus cultivos.
02:26
These practices have spread to other cultures,
43
146959
2200
Estas prácticas han sido emuladas por otras culturas
02:29
where people are creating their own versions of glaciers
44
149159
2790
donde la gente crea sus propios glaciares
02:31
and applying them to solve serious modern challenges around water supplies.
45
151949
5100
y los emplea para enfrentar los actuales desafíos de abastecimiento de agua.
02:37
Take Ladakh, a high-altitude desert region in northern India.
46
157049
4639
Consideremos Ladakh,
una región desértica ubicada a gran altura en el norte de India.
02:41
It sits in the rain shadow of the Himalayas
47
161688
2578
Se encuentra en la sombra orográfica del Himalaya
02:44
and receives on average fewer than ten centimeters of rain per year.
48
164266
4660
y recibe, en promedio, menos de 10 cm de agua de lluvia por año.
02:48
As local glaciers shrink because of climate change,
49
168926
2829
Debido a la disminución de los glaciares por el cambio climático,
02:51
regional water scarcity is increasing.
50
171755
2630
la escasez de agua en la región es cada vez mayor.
02:54
And so, local people have started growing their own glaciers
51
174385
3420
Los nativos han comenzado a cultivar sus propios glaciares
02:57
as insurance against this uncertainty.
52
177805
2610
como respuesta a esta incertidumbre.
03:00
These glaciers come in two types: horizontal, and vertical.
53
180415
4400
Los glaciares pueden ser horizontales o verticales.
03:04
Horizontal glaciers are formed when farmers redirect glacier meltwater
54
184815
4440
Los glaciares horizontales se forman cuando los agricultores redirigen
el agua de deshielo hacia canales y tuberías.
03:09
into channels and pipes,
55
189255
1786
03:11
then carefully siphon it off into a series of basins made from stones and earth.
56
191041
6120
Luego, bombean cuidadosamente el agua
hacia unas cuencas hechas de piedra y tierra.
03:17
Villagers minutely control the release of water into these reservoirs,
57
197161
4414
Los aldeanos controlan con mucha atención el agua que llena estos reservorios:
03:21
waiting for each new layer to freeze
58
201575
2223
esperan a que cada nueva capa se congele antes de cargar la cuenca con más agua.
03:23
before filling the basin with another wave.
59
203798
3050
03:26
In early spring,
60
206848
1260
A principios de primavera,
03:28
these frozen pools begin to melt,
61
208108
2450
estas piscinas congeladas comienzan a derretirse
03:30
supplying villagers with irrigation for their fields.
62
210558
3320
y proporcionan agua para que los aldeanos puedan irrigar sus campos.
03:33
Local people make vertical glaciers using the meltwater
63
213878
3310
Los nativos crean glaciares verticales
con el agua de deshielo de los glaciares ubicados en zonas más altas.
03:37
from already-existing glaciers high above their villages.
64
217188
4180
03:41
The meltwater enters channels that run downhill,
65
221368
3315
El agua de deshielo ingresa en canales verticales
03:44
flowing until it reaches a crop site
66
224683
1930
y fluye hasta las zonas de cultivo,
03:46
where it bursts forth from a pipe pointing straight into the air.
67
226613
4260
donde sale con fuerza desde una tubería que apunta hacia arriba.
03:50
When winter temperatures dip,
68
230873
1790
Cuando las bajas temperaturas se acentúan,
03:52
this water freezes as it arcs out of the pipe,
69
232663
3120
esta agua se congela a medida que es expulsada de la tubería
03:55
ultimately forming a 50 meter ice sculpture called a stupa,
70
235783
4480
formando, finalmente, una escultura de hielo de 50 metros llamada 'estupa',
04:00
shaped like an upside-down ice cream cone.
71
240263
2941
en forma de cono de helado invertido.
04:03
This inverted form minimizes the amount of surface area it exposes to the sun
72
243204
5400
Esta forma invertida minimiza la cantidad del área que queda expuesta al sol
04:08
in the spring and summer.
73
248604
1433
en primavera y verano.
04:10
That ensures that the mini-glacier melts slowly
74
250037
3090
Esto permite que el mini glaciar se derrita lentamente
04:13
and provides a reliable supply of water to feed the farmers’ crops.
75
253127
4950
y proporcione una fuente hídrica confiable para irrigar los cultivos.
04:18
These methods may be ancient,
76
258077
1920
Puede que estos métodos sean antiguos, pero son cada vez más relevantes
04:19
but they’re becoming more relevant
77
259997
1620
04:21
as climate change takes its toll on our planet.
78
261617
3150
a medida que los efectos del cambio climático se manifiestan en el plantea.
04:24
In fact, people are now growing their own glaciers in many regions beyond Ladakh.
79
264767
5370
De hecho, la gente cultiva sus propios glaciares en muchas otras regiones
además de Ladakh.
04:30
Swiss people, utilizing modern glacier growing technology,
80
270142
3490
Gracias a su moderna tecnología para cultivar glaciares,
04:33
created their first stupa in 2016 in the Swiss Alps.
81
273632
4450
los suizos crearon su primera estupa en los Alpes suizos en 2016.
04:38
There are plans for over 100 more in villages in Pakistan,
82
278082
4244
Hay proyectos para crear más de 100 en aldeas de Pakistán,
04:42
Kazakhstan, and Kyrgyzstan.
83
282326
3009
Kazajistán y Kirguistán.
04:45
Perhaps one day we’ll be able to harness our homegrown glaciers
84
285335
3780
Quizá algún día seamos capaces de perfeccionar nuestros glaciares caseros
04:49
well enough to build whole walls of ice–
85
289115
2780
y construir así muros enteros de hielo,
04:51
this time not for keeping people out,
86
291895
2390
ya no para evitar que la gente entre
04:54
but to enable life in some of the planet’s harshest landscapes.
87
294285
4420
sino para posibilitar la vida en las regiones más rigurosas del planeta.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7