How to grow a glacier - M Jackson

440,900 views ・ 2019-04-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
In the 13th Century,
0
6904
1540
No século XIII,
00:08
Genghis Khan embarked on a mission to take over Eurasia,
1
8444
4030
Gengis Khan embarcou numa missão para conquistar a Eurásia,
00:12
swiftly conquering countries and drawing them into his expanding Mongol Empire.
2
12474
5760
conquistando rapidamente países
e integrando-os no seu Império Mongol em expansão.
00:18
With his vast armies he became almost unstoppable.
3
18234
3527
Com os seus grandes exércitos, tornou-se quase imparável.
00:21
But, legend has it that there was one obstacle
4
21761
2740
Mas a lenda conta que havia um obstáculo
00:24
that even the impressive Khan couldn’t overcome:
5
24501
3260
que nem o impressionante Khan conseguiria ultrapassar:
00:27
A towering wall of ice,
6
27761
2340
uma enorme parede de gelo,
00:30
grown by locals across a mountain pass
7
30101
3060
criada pelos habitantes locais bloqueando a passagem numa montanha
00:33
to stop the Khan’s armies from invading their territory.
8
33161
3800
para impedir que os exércitos do Khan invadissem o seu território.
00:36
No one knows how historically accurate that particular story is,
9
36961
4470
Ninguém sabe qual é o rigor histórico desta história em especial
00:41
but remarkably, it draws on fact:
10
41431
2944
mas, espantosamente, baseia-se em factos.
00:44
For centuries, in the Karakoram and Himalayan mountain ranges,
11
44375
3930
Durante séculos, na cordilheira do Caracórum e dos Himalaias
00:48
people have been growing glaciers and using these homemade bodies of ice
12
48305
4400
as pessoas têm criado glaciares e usam esse gelo artesanal
00:52
as sources of drinking water and irrigation for their crops.
13
52705
3960
como fontes de água potável e de irrigação para as culturas.
00:56
But before we get to that fascinating phenomenon,
14
56665
2720
Mas, antes de falarmos desse fenómeno fascinante,
00:59
it’s important to understand the difference between
15
59385
2570
é importante perceber a diferença
01:01
glaciers that grow in the wild,
16
61955
2130
entre glaciares que se formam naturalmente
01:04
and those that humans create.
17
64085
2390
e os que são criados pelos seres humanos.
01:06
In the wild,
18
66475
900
Para se formar um glaciar na Natureza, são necessárias três condições:
01:07
glaciers require three conditions to grow:
19
67375
2730
01:10
Snowfall, cold temperatures, and time.
20
70105
3750
queda de neve, temperaturas baixas e tempo.
01:13
First, a great deal of snow falls and accumulates.
21
73855
3520
Primeiro, cai uma grande quantidade de neve que se acumula.
01:17
Cold temperatures then ensure that the stacked up snow
22
77375
2860
As temperaturas frias garantem que essa neve acumulada
01:20
persists throughout the winter, spring, summer, and fall.
23
80235
4090
se mantém durante o inverno, a primavera, o verão e o outono.
01:24
Over the following years, decades, and centuries,
24
84325
3197
Nos anos, décadas e séculos seguintes,
01:27
the pressure of the accumulated snow
25
87522
2210
a pressão da neve acumulada
01:29
transforms layers into highly compacted glacial ice.
26
89732
4910
transforma as camadas em gelo glaciar profundamente compacto.
01:34
Artificially growing a glacier,
27
94642
1818
Criar um glaciar artificialmente,
01:36
however, is completely different.
28
96460
2170
é totalmente diferente.
01:38
At the confluence of three great mountain ranges,
29
98630
3250
Na confluência de três grandes cordilheiras de montanhas,
01:41
the Himalayas, Karakoram, and Hindu Kush,
30
101880
3270
os Himalaias, o Caracórum e o Hindu Kush,
01:45
some local cultures have believed for centuries that glaciers are alive.
31
105150
5040
algumas culturas locais acreditaram durante séculos,
que os glaciares estavam vivos.
01:50
And what’s more,
32
110190
1040
E, mais ainda,
01:51
that certain glaciers can have different genders including male and female.
33
111230
4880
que alguns glaciares podiam ser de sexos diferentes, machos e fêmeas.
01:56
Local Glacier Growers ‘breed’ new glaciers by grafting together—or marrying—
34
116110
5195
Os criadores locais de glaciares "alimentam" novos glaciares
enxertando — ou seja, casando —
02:01
fragments of ice from male and female glaciers,
35
121305
3560
fragmentos de gelo de glaciares machos e fêmeas,
02:04
then covering them with charcoal, wheat husks, cloths, or willow branches
36
124865
5040
e cobrindo-os depois com carvão vegetal,
palha de trigo, panos ou ramos de salgueiro,
02:09
so they can reproduce.
37
129905
1844
para eles se reproduzirem.
02:11
Under their protective coverings,
38
131749
1800
Sob a proteção desta cobertura,
02:13
these glacierets transform into fully active glaciers
39
133549
3890
esses glaciares transformam-se em glaciares ativos
02:17
that grow each year with additional snowfall.
40
137439
3170
que crescem todos os anos com a queda de neve adicional.
02:20
Those then serve as lasting reserves of water
41
140609
2920
Esses glaciares servem de reservas duradouras de água
02:23
that farmers can use to irrigate their crops.
42
143529
3430
que os agricultores podem usar para irrigar as suas culturas.
02:26
These practices have spread to other cultures,
43
146959
2200
Estas práticas espalharam-se a outras culturas
02:29
where people are creating their own versions of glaciers
44
149159
2790
em que as pessoas estão a criar as suas versões de glaciares
02:31
and applying them to solve serious modern challenges around water supplies.
45
151949
5100
e os utilizam para resolver graves problemas modernos
para o abastecimento de água.
02:37
Take Ladakh, a high-altitude desert region in northern India.
46
157049
4639
Vejam Ladakh, uma região desértica a alta altitude, no norte da Índia.
02:41
It sits in the rain shadow of the Himalayas
47
161688
2578
Fica situada na zona de sombra da chuva, nos Himalaias
02:44
and receives on average fewer than ten centimeters of rain per year.
48
164266
4660
e recebe, em média, menos de 10 centímetros de água por ano.
02:48
As local glaciers shrink because of climate change,
49
168926
2829
À medida que os glaciares diminuem por causa da alteração climática,
02:51
regional water scarcity is increasing.
50
171755
2630
a escassez de água regional vai aumentando.
02:54
And so, local people have started growing their own glaciers
51
174385
3420
Assim, os habitantes locais começaram a criar os seus glaciares
02:57
as insurance against this uncertainty.
52
177805
2610
como uma garantia contra esta incerteza.
03:00
These glaciers come in two types: horizontal, and vertical.
53
180415
4400
Estes glaciares são de dois tipos: horizontais e verticais.
03:04
Horizontal glaciers are formed when farmers redirect glacier meltwater
54
184815
4440
Os glaciares horizontais formam-se
quando os agricultores desviam a água derretida do glaciar
03:09
into channels and pipes,
55
189255
1786
para canais e tubagens
03:11
then carefully siphon it off into a series of basins made from stones and earth.
56
191041
6120
que escoam cuidadosamente para uma série de bacias feitas de pedras e de terra.
03:17
Villagers minutely control the release of water into these reservoirs,
57
197161
4414
Os aldeões controlam apertadamente a entrada da água nesses reservatórios,
03:21
waiting for each new layer to freeze
58
201575
2223
esperando que cada camada congele
03:23
before filling the basin with another wave.
59
203798
3050
antes de encherem a bacia com outra camada.
03:26
In early spring,
60
206848
1260
No início da primavera,
03:28
these frozen pools begin to melt,
61
208108
2450
essas lagoas geladas começam a derreter,
03:30
supplying villagers with irrigation for their fields.
62
210558
3320
fornecendo aos aldeões a irrigação para os seus campos.
03:33
Local people make vertical glaciers using the meltwater
63
213878
3310
Os locais fazem glaciares verticais usando a água derretida
03:37
from already-existing glaciers high above their villages.
64
217188
4180
de glaciares já existentes muito acima das suas aldeias.
03:41
The meltwater enters channels that run downhill,
65
221368
3315
A água derretida entra em canais que descem pela colina,
03:44
flowing until it reaches a crop site
66
224683
1930
até atingir o local de uma cultura
03:46
where it bursts forth from a pipe pointing straight into the air.
67
226613
4260
onde brota com força de um cano que aponta para o ar.
03:50
When winter temperatures dip,
68
230873
1790
Quando as temperaturas do inverno descem,
03:52
this water freezes as it arcs out of the pipe,
69
232663
3120
esta água congela, formando um arco ao sair do tubo,
03:55
ultimately forming a 50 meter ice sculpture called a stupa,
70
235783
4480
acabando por formar uma escultura de gelo, com 50 m, chamada uma "stupa",
04:00
shaped like an upside-down ice cream cone.
71
240263
2941
com a forma de um cone de gelado virado ao contrário.
04:03
This inverted form minimizes the amount of surface area it exposes to the sun
72
243204
5400
Esta forma invertida minimia a quantidade da superfície exposta ao sol
04:08
in the spring and summer.
73
248604
1433
na primavera e no verão.
04:10
That ensures that the mini-glacier melts slowly
74
250037
3090
Isso garante que o miniglaciar vai derretendo lentamente
04:13
and provides a reliable supply of water to feed the farmers’ crops.
75
253127
4950
e fornece uma fonte fiável de água para alimentar as culturas do agricultor.
04:18
These methods may be ancient,
76
258077
1920
Estes métodos podem ser antigos
04:19
but they’re becoming more relevant
77
259997
1620
mas estão a tornar-se mais relevantes
04:21
as climate change takes its toll on our planet.
78
261617
3150
à medida que a alteração climática vai afetando o planeta.
04:24
In fact, people are now growing their own glaciers in many regions beyond Ladakh.
79
264767
5370
As pessoas estão agora a criar glaciares em muitas regiões para além de Ladakh.
04:30
Swiss people, utilizing modern glacier growing technology,
80
270142
3490
Os suíços, utilizando a crescente tecnologia moderna dos glaciares
04:33
created their first stupa in 2016 in the Swiss Alps.
81
273632
4450
criaram a primeira "stupa" em 2016, nos Alpes Suíços.
04:38
There are plans for over 100 more in villages in Pakistan,
82
278082
4244
Há planos para mais 100 em aldeias no Paquistão,
04:42
Kazakhstan, and Kyrgyzstan.
83
282326
3009
no Cazaquistão e no Quirguistão.
04:45
Perhaps one day we’ll be able to harness our homegrown glaciers
84
285335
3780
Talvez um dia possamos dominar os nossos glaciares artesanais
04:49
well enough to build whole walls of ice–
85
289115
2780
o suficiente para construir paredes de gelo,
04:51
this time not for keeping people out,
86
291895
2390
não para afastar pessoas.
04:54
but to enable life in some of the planet’s harshest landscapes.
87
294285
4420
mas para permitir vida nalgumas das paisagens mais áridas do planeta.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7