아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: hyoungwoon jang
검토: Won Jang
00:06
In the 13th Century,
0
6904
1540
13세기에
00:08
Genghis Khan embarked on a mission
to take over Eurasia,
1
8444
4030
칭기즈칸은 유라시아 대륙의
정복 작업에 착수했으며,
00:12
swiftly conquering countries and drawing
them into his expanding Mongol Empire.
2
12474
5760
신속히 각 나라를 정복하고
흡수하여 그의 제국을 확장했습니다.
00:18
With his vast armies he became almost
unstoppable.
3
18234
3527
막대한 군대를 가진 그를 막을 자는
거의 아무도 없었습니다.
00:21
But, legend has it that there was
one obstacle
4
21761
2740
그러나 전설에 따르면
단 하나의 장애물이 있었는데
00:24
that even the impressive Khan couldn’t
overcome:
5
24501
3260
위대한 칭기즈칸조차도
이것은 정복 할 수 없었습니다.
00:27
A towering wall of ice,
6
27761
2340
바로 높이 우뚝 솟은 빙벽이었지요.
00:30
grown by locals across a mountain pass
7
30101
3060
지역민들이 산을 가로지르는 길에
00:33
to stop the Khan’s armies from
invading their territory.
8
33161
3800
칭기즈칸 군의 침입을 막기 위해
이 만든 것이었지요.
00:36
No one knows how historically accurate
that particular story is,
9
36961
4470
이 이야기가 역사적으로 얼마나
정확한지는 아무도 모르지만
00:41
but remarkably, it draws on fact:
10
41431
2944
하지만 분명히
사실에 기반을 둔 이야기입니다.
00:44
For centuries, in the Karakoram
and Himalayan mountain ranges,
11
44375
3930
수 세기 동안 카라코람과
히말라야산맥에서
00:48
people have been growing glaciers
and using these homemade bodies of ice
12
48305
4400
사람들은 빙하를 키워왔고
그들이 만들어 낸 얼음덩어리를
00:52
as sources of drinking water and
irrigation for their crops.
13
52705
3960
식수의 공급원 및
농작물의 관개수로 이용했습니다.
00:56
But before we get to that fascinating
phenomenon,
14
56665
2720
그러나 우리가 그 매력적인 현상에
빠지기 전에
00:59
it’s important to understand the
difference between
15
59385
2570
두 종류의 빙하의 차이를 아는 것이
중요합니다.
01:01
glaciers that grow in the wild,
16
61955
2130
하나는 야생에서 자라는 빙하이고
01:04
and those that humans create.
17
64085
2390
다른 하나는
인간이 만들어 낸 빙하입니다.
01:06
In the wild,
18
66475
900
야생에서는
01:07
glaciers require three conditions to grow:
19
67375
2730
빙하가 자라기 위해서는
세 가지 조건이 필요합니다.
01:10
Snowfall, cold temperatures, and time.
20
70105
3750
강설, 차가운 기온,
그리고 시간입니다.
01:13
First, a great deal of snow falls and
accumulates.
21
73855
3520
먼저 엄청나게 많은 눈이
내리고 쌓입니다.
01:17
Cold temperatures then ensure that the
stacked up snow
22
77375
2860
그러고 나서 차가운 기온 덕분에
쌓이게 된 눈이
01:20
persists throughout the winter, spring,
summer, and fall.
23
80235
4090
겨울, 봄, 여름이 지나고
가을이 와도 계속 유지됩니다.
01:24
Over the following years, decades,
and centuries,
24
84325
3197
이후 수 년, 수 십 년,
그리고 몇 백 년 동안
01:27
the pressure of the accumulated snow
25
87522
2210
축적된 눈에 의한 압력으로 인해
01:29
transforms layers into highly compacted
glacial ice.
26
89732
4910
여러 층의 눈이
밀도 높은 빙하로 바뀝니다.
01:34
Artificially growing a glacier,
27
94642
1818
그러나 인위적으로
빙하를 키우는 방법은
01:36
however, is completely different.
28
96460
2170
완전히 다릅니다.
01:38
At the confluence of three great
mountain ranges,
29
98630
3250
세 거대한 산맥이 만나는 지점
01:41
the Himalayas, Karakoram, and Hindu Kush,
30
101880
3270
즉 히말라야, 카라코람 그리고
힌두쿠시산맥이 만나는 곳에 있는
01:45
some local cultures have believed for
centuries that glaciers are alive.
31
105150
5040
일부 민족들은 수 세기 동안
빙하가 살아있다고 믿었습니다.
01:50
And what’s more,
32
110190
1040
게다가
01:51
that certain glaciers can have different
genders including male and female.
33
111230
4880
어떤 빙하는 남성과 여성 같은
다른 성별을 가진다고 믿었지요.
01:56
Local Glacier Growers ‘breed’ new glaciers
by grafting together—or marrying—
34
116110
5195
이들은 두 빙하를 교배시키듯이
접붙여서 새로운 빙하를 만들었습니다.
02:01
fragments of ice from male and
female glaciers,
35
121305
3560
남성 빙하 조각과
여성 빙하 조각을 합치고
02:04
then covering them with charcoal,
wheat husks, cloths, or willow branches
36
124865
5040
이것을 목탄, 밀 껍질, 헝겊
또는 버드나무 가지 등으로 덮습니다.
02:09
so they can reproduce.
37
129905
1844
그러면 이들이
짝짓기를 하는 것이지요.
02:11
Under their protective coverings,
38
131749
1800
이 보호막 안에서
02:13
these glacierets transform into fully
active glaciers
39
133549
3890
빙퇴석들은
완전한 빙하로 성장하게 됩니다.
02:17
that grow each year with
additional snowfall.
40
137439
3170
해마다 강설이 내리며
계속 성장하게 되는 것이지요.
02:20
Those then serve as lasting
reserves of water
41
140609
2920
이후 이 빙하가
안정적인 저수지 역할을 하고
02:23
that farmers can use
to irrigate their crops.
42
143529
3430
농부들이 작물을 경작하는데
사용할 수 있게 됩니다.
02:26
These practices have spread
to other cultures,
43
146959
2200
이러한 방법은 다른 문화권으로
널리 퍼져서
02:29
where people are creating their own
versions of glaciers
44
149159
2790
사람들은 자신들만의
고유한 방법으로 빙하를 만들고
02:31
and applying them to solve serious
modern challenges around water supplies.
45
151949
5100
급수 관련 심각한 현대의 문제를
해결하는 데 적용하고 있습니다.
02:37
Take Ladakh, a high-altitude desert region
in northern India.
46
157049
4639
높은 고원의 사막 지역인
북인도의 라다크 지역을 살펴봅시다.
02:41
It sits in the rain shadow of the
Himalayas
47
161688
2578
이곳은 비구름이 닿기 어려운
히말라야 안쪽에 위치하고 있으며
02:44
and receives on average fewer than ten
centimeters of rain per year.
48
164266
4660
강수량이 일 년에
10cm도 채 되지 않습니다.
02:48
As local glaciers shrink because
of climate change,
49
168926
2829
기후 변화 때문에
이 지역의 빙하가 줄어들어서
02:51
regional water scarcity is increasing.
50
171755
2630
지역적인 물 부족이
심화되고 있습니다.
02:54
And so, local people have started growing
their own glaciers
51
174385
3420
따라서 지역 주민들은 자신들만의
빙하를 만들기 시작했습니다.
02:57
as insurance against this uncertainty.
52
177805
2610
불확실성에 대한 보험으로써 말이죠.
03:00
These glaciers come in two types:
horizontal, and vertical.
53
180415
4400
이 빙하는 두 가지 종류로
수평과 수직 형태입니다.
03:04
Horizontal glaciers are formed when
farmers redirect glacier meltwater
54
184815
4440
수평의 빙하는 농부들이 녹은 빙하수의
방향을 조절하여 만들어집니다.
03:09
into channels and pipes,
55
189255
1786
수로와 파이프 안으로 들어간 빙하수는
03:11
then carefully siphon it off into a series
of basins made from stones and earth.
56
191041
6120
파이프 안에서 분배되어 돌과 흙으로 만든
여러 저수지로 조심스럽게 분배됩니다.
03:17
Villagers minutely control the release of
water into these reservoirs,
57
197161
4414
마을 주민들은 매우 조심스럽게
이 저수지로 물을 보내고
03:21
waiting for each new layer to freeze
58
201575
2223
이 물이 층층이 얼기를 기다렸다가
03:23
before filling the basin
with another wave.
59
203798
3050
또 새롭게 물들을 흘려 넣습니다.
03:26
In early spring,
60
206848
1260
이른 봄에
03:28
these frozen pools begin to melt,
61
208108
2450
이 얼린 저수지들이 녹아
03:30
supplying villagers with
irrigation for their fields.
62
210558
3320
마을 주민들의 농경지에
관개수로 공급됩니다.
03:33
Local people make vertical glaciers using
the meltwater
63
213878
3310
지역 주민들은 빙하수를 이용해
수직의 빙하를 만들기도 합니다.
03:37
from already-existing glaciers
high above their villages.
64
217188
4180
마을보다 훨씬 높은 지역에 있는
기존의 빙하를 사용하는 것이지요.
03:41
The meltwater enters channels
that run downhill,
65
221368
3315
빙하수가 수로를 통해 내리막길로 흐르고
03:44
flowing until it reaches a crop site
66
224683
1930
농경지에 이를 때까지 계속 이동하며
03:46
where it bursts forth from a pipe pointing
straight into the air.
67
226613
4260
파이프의 끝에서 공중으로 수직으로
뿜어져 나옵니다.
03:50
When winter temperatures dip,
68
230873
1790
겨울 기온이 매우 낮을 때
03:52
this water freezes as it arcs
out of the pipe,
69
232663
3120
이 물은 파이프에서 둥근 반원을
그리며 나와 얼어붙게 됩니다.
03:55
ultimately forming a 50 meter ice
sculpture called a stupa,
70
235783
4480
최종적으로 50m에 달하는
스투파라는 얼음조각이 됩니다.
04:00
shaped like an upside-down ice cream cone.
71
240263
2941
위아래가 뒤집힌
아이스크림 콘 모양이죠.
04:03
This inverted form minimizes the amount
of surface area it exposes to the sun
72
243204
5400
이러한 뒤집힌 형태는
봄과 여름에 태양에 노출되는 표면적을
최소화합니다.
04:08
in the spring and summer.
73
248604
1433
04:10
That ensures that the mini-glacier
melts slowly
74
250037
3090
이것은 작은 빙하가 천천히 녹도록 하며
04:13
and provides a reliable supply of water
to feed the farmers’ crops.
75
253127
4950
농부의 경작지에 안정적으로 물을
공급합니다.
04:18
These methods may be ancient,
76
258077
1920
고대로 부터 내려온 이 방법은
04:19
but they’re becoming more relevant
77
259997
1620
지구 온난화가 심해지는 현재에
점점 더 유용해지고 있습니다.
04:21
as climate change takes its
toll on our planet.
78
261617
3150
04:24
In fact, people are now growing their own
glaciers in many regions beyond Ladakh.
79
264767
5370
사실 현재 라다크 이외에도 많은
지역에서 자신들의 빙하를 기르고 있습니다.
04:30
Swiss people, utilizing modern glacier
growing technology,
80
270142
3490
스위스 사람들은 현대적인 빙하 생산
기술을 활용하여
04:33
created their first stupa in 2016
in the Swiss Alps.
81
273632
4450
2016년에 스위스 알프스에서
그들의 첫 번째 스투파를 만들었습니다.
04:38
There are plans for over 100 more in
villages in Pakistan,
82
278082
4244
그리고 100개 이상의 스투파가
04:42
Kazakhstan, and Kyrgyzstan.
83
282326
3009
파키스탄과 카자흐스탄,
키르기스스탄에 만들어질 계획입니다.
04:45
Perhaps one day we’ll be able to harness
our homegrown glaciers
84
285335
3780
아마도 언젠가는 우리도 직접 집에서
빙하를 만들어서
04:49
well enough to build whole walls of ice–
85
289115
2780
충분히 잘 만든 거대한 빙벽을
만들지도 모릅니다.
04:51
this time not for keeping people out,
86
291895
2390
이번 경우에는
사람들을 내몰기 위함이 아니라
04:54
but to enable life in some of the planet’s
harshest landscapes.
87
294285
4420
지구의 일부 황량한 지역에서
살아가기 위해서 일 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.