How to grow a glacier - M Jackson

441,769 views ・ 2019-04-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Natalia Ost
00:06
In the 13th Century,
0
6904
1540
В XIII веке
00:08
Genghis Khan embarked on a mission to take over Eurasia,
1
8444
4030
Чингисхан организовал военный поход с целью захвата Евразии.
00:12
swiftly conquering countries and drawing them into his expanding Mongol Empire.
2
12474
5760
Молниеносно завоёвывая страны, он расширял владения Монгольской империи.
00:18
With his vast armies he became almost unstoppable.
3
18234
3527
Многочисленные войска сделали его практически неуязвимым.
00:21
But, legend has it that there was one obstacle
4
21761
2740
Однако одна из легенд повествует о препятствии,
00:24
that even the impressive Khan couldn’t overcome:
5
24501
3260
которое не смог преодолеть даже могущественный хан:
00:27
A towering wall of ice,
6
27761
2340
об огромной ледяной глыбе,
00:30
grown by locals across a mountain pass
7
30101
3060
воздвигнутой на горном перевале людьми,
00:33
to stop the Khan’s armies from invading their territory.
8
33161
3800
решившими предотвратить оккупирование их земель.
00:36
No one knows how historically accurate that particular story is,
9
36961
4470
Неизвестно, насколько правдива эта легенда с исторической точки зрения,
00:41
but remarkably, it draws on fact:
10
41431
2944
но она основывается на примечательном факте:
00:44
For centuries, in the Karakoram and Himalayan mountain ranges,
11
44375
3930
веками в Гималайских и Каракорумских горах
00:48
people have been growing glaciers and using these homemade bodies of ice
12
48305
4400
люди возводили искусственные ледники
00:52
as sources of drinking water and irrigation for their crops.
13
52705
3960
и использовали их как источники питьевой воды и воды для орошения земель.
00:56
But before we get to that fascinating phenomenon,
14
56665
2720
Мы изучим этот феномен пристальнее,
00:59
it’s important to understand the difference between
15
59385
2570
но сначала выясним, в чём состоит принципиальное отличие
01:01
glaciers that grow in the wild,
16
61955
2130
природных ледников от тех,
01:04
and those that humans create.
17
64085
2390
которые создаются человеком.
01:06
In the wild,
18
66475
900
В природе
01:07
glaciers require three conditions to grow:
19
67375
2730
возникновению ледника способствуют три условия:
01:10
Snowfall, cold temperatures, and time.
20
70105
3750
снегопады, низкие температуры и время.
01:13
First, a great deal of snow falls and accumulates.
21
73855
3520
Всё начинается с обильных снегопадов и залегания снега.
01:17
Cold temperatures then ensure that the stacked up snow
22
77375
2860
Далее в дело вступают низкие температуры,
01:20
persists throughout the winter, spring, summer, and fall.
23
80235
4090
способствующие сохранению снежной массы как зимой, так и весной, летом и осенью.
01:24
Over the following years, decades, and centuries,
24
84325
3197
В течение десятков и сотен лет
01:27
the pressure of the accumulated snow
25
87522
2210
под собственной тяжестью снежные скопления
01:29
transforms layers into highly compacted glacial ice.
26
89732
4910
слой за слоем спрессовываются и превращаются в лёд.
01:34
Artificially growing a glacier,
27
94642
1818
Воздвижение искусственного ледника —
01:36
however, is completely different.
28
96460
2170
совершенно иной процесс.
01:38
At the confluence of three great mountain ranges,
29
98630
3250
Люди, проживающие близ трёх великих горных систем, —
01:41
the Himalayas, Karakoram, and Hindu Kush,
30
101880
3270
Гималаев, Каракорум и Гиндукуш —
01:45
some local cultures have believed for centuries that glaciers are alive.
31
105150
5040
веками считали ледники одушевлёнными
01:50
And what’s more,
32
110190
1040
и даже полагали,
01:51
that certain glaciers can have different genders including male and female.
33
111230
4880
что они имеют половую принадлежность, причисляя их к женскому или мужскому роду.
01:56
Local Glacier Growers ‘breed’ new glaciers by grafting together—or marrying—
34
116110
5195
Местные создатели ледников начинают свой труд с объединения — женитьбы —
02:01
fragments of ice from male and female glaciers,
35
121305
3560
фрагментов мужского и женского ледников,
02:04
then covering them with charcoal, wheat husks, cloths, or willow branches
36
124865
5040
которые покрывают древесным углём, отрубями, сукном или ветками вербы
02:09
so they can reproduce.
37
129905
1844
для воспроизводства.
02:11
Under their protective coverings,
38
131749
1800
Под этим надёжным укрытием
02:13
these glacierets transform into fully active glaciers
39
133549
3890
комочки льда превращаются в полноценный ледник.
02:17
that grow each year with additional snowfall.
40
137439
3170
Каждый год его объём пополняют новые снегопады.
02:20
Those then serve as lasting reserves of water
41
140609
2920
Впоследствии фермеры используют его
02:23
that farmers can use to irrigate their crops.
42
143529
3430
в качестве неиссякаемого источника воды для полива урожая.
02:26
These practices have spread to other cultures,
43
146959
2200
Эти наработки стали известны и другим народам,
02:29
where people are creating their own versions of glaciers
44
149159
2790
которые научились выращивать свои версии ледников,
02:31
and applying them to solve serious modern challenges around water supplies.
45
151949
5100
помогающих решать нынешние довольно серьёзные проблемы с водоснабжением.
02:37
Take Ladakh, a high-altitude desert region in northern India.
46
157049
4639
Например, Ладак — высокогорный пустынный район на севере Индии.
02:41
It sits in the rain shadow of the Himalayas
47
161688
2578
Он располагается в дождевой тени Гималаев
02:44
and receives on average fewer than ten centimeters of rain per year.
48
164266
4660
и едва ли получает хотя бы десять сантиметров осадков в год.
02:48
As local glaciers shrink because of climate change,
49
168926
2829
Сокращение размеров ледников, вызванное изменением климата,
02:51
regional water scarcity is increasing.
50
171755
2630
увеличивает дефицит воды в регионе,
02:54
And so, local people have started growing their own glaciers
51
174385
3420
поэтому местное население начало создавать ледники вручную
02:57
as insurance against this uncertainty.
52
177805
2610
в качестве подстраховки.
03:00
These glaciers come in two types: horizontal, and vertical.
53
180415
4400
Искусственные ледники бывают двух типов: горизонтальные и вертикальные.
03:04
Horizontal glaciers are formed when farmers redirect glacier meltwater
54
184815
4440
Горизонтальные формируются в случае, когда фермеры заводят талые воды
03:09
into channels and pipes,
55
189255
1786
в каналы и трубы,
03:11
then carefully siphon it off into a series of basins made from stones and earth.
56
191041
6120
и направляют их в каменные или земляные котлованы.
03:17
Villagers minutely control the release of water into these reservoirs,
57
197161
4414
Селяне пристально следят за процессом слива воды в эти резервуары:
03:21
waiting for each new layer to freeze
58
201575
2223
прежде чем направить в них новый вал,
03:23
before filling the basin with another wave.
59
203798
3050
нужно дождаться пока замёрзнет предыдущий.
03:26
In early spring,
60
206848
1260
Ранней весной
03:28
these frozen pools begin to melt,
61
208108
2450
эти замёрзшие озёра начинают таять,
03:30
supplying villagers with irrigation for their fields.
62
210558
3320
снабжая фермеров водой для полива.
03:33
Local people make vertical glaciers using the meltwater
63
213878
3310
Вертикальные ледники строят из талых вод
03:37
from already-existing glaciers high above their villages.
64
217188
4180
естественных ледников, расположенных высоко в горах над поселениями людей.
03:41
The meltwater enters channels that run downhill,
65
221368
3315
Талая вода заводится в каналы, направленные вниз по склону,
03:44
flowing until it reaches a crop site
66
224683
1930
и достигает фермерских угодий,
03:46
where it bursts forth from a pipe pointing straight into the air.
67
226613
4260
где высвобождается из вертикально направленной трубы.
03:50
When winter temperatures dip,
68
230873
1790
Зимой при низких температурах
03:52
this water freezes as it arcs out of the pipe,
69
232663
3120
вода начинает замерзать в момент выброса из трубы,
03:55
ultimately forming a 50 meter ice sculpture called a stupa,
70
235783
4480
формируя 50-метровое ледяное изваяние, называемое ступой
04:00
shaped like an upside-down ice cream cone.
71
240263
2941
и напоминающее перевёрнутый рожок мороженого.
04:03
This inverted form minimizes the amount of surface area it exposes to the sun
72
243204
5400
Такая форма обеспечивает минимальный контакт с солнечными лучами
04:08
in the spring and summer.
73
248604
1433
в весеннее и летнее время,
04:10
That ensures that the mini-glacier melts slowly
74
250037
3090
а значит мини-ледник тает медленно,
04:13
and provides a reliable supply of water to feed the farmers’ crops.
75
253127
4950
снабжая селян достаточным количеством воды для орошения полей.
04:18
These methods may be ancient,
76
258077
1920
В наши дни эти устаревшие идеи,
04:19
but they’re becoming more relevant
77
259997
1620
вновь приобретают актуальность
04:21
as climate change takes its toll on our planet.
78
261617
3150
из-за глобального изменения климата на планете.
04:24
In fact, people are now growing their own glaciers in many regions beyond Ladakh.
79
264767
5370
Сейчас люди воздвигают ледники не только в Ладаке, но и во многих других регионах.
04:30
Swiss people, utilizing modern glacier growing technology,
80
270142
3490
Швейцарцы разработали современную технологию создания ледников
04:33
created their first stupa in 2016 in the Swiss Alps.
81
273632
4450
и в 2016 году в Швейцарских Альпах построили свою первую ступу.
04:38
There are plans for over 100 more in villages in Pakistan,
82
278082
4244
Существует план по созданию ещё более сотни ступ в деревнях Пакистана,
04:42
Kazakhstan, and Kyrgyzstan.
83
282326
3009
Казахстана и Киргизстана.
04:45
Perhaps one day we’ll be able to harness our homegrown glaciers
84
285335
3780
Возможно, однажды нам удастся освоить технологию создания ледников так хорошо,
04:49
well enough to build whole walls of ice–
85
289115
2780
что мы сможем возводить целые ледяные стены,
04:51
this time not for keeping people out,
86
291895
2390
но в этот раз не для обороны,
04:54
but to enable life in some of the planet’s harshest landscapes.
87
294285
4420
а для того, чтобы поддерживать жизнь в регионах с неблагоприятным климатом.

Original video on YouTube.com
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7