How to grow a glacier - M Jackson

440,900 views ・ 2019-04-04

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Iosif Szenasi
00:06
In the 13th Century,
0
6904
1540
În secolul XIII, Ginghis-Han a plecat într-o misiune
00:08
Genghis Khan embarked on a mission to take over Eurasia,
1
8444
4030
pentru a prelua controlul asupra Eurasiei,
00:12
swiftly conquering countries and drawing them into his expanding Mongol Empire.
2
12474
5760
cucerind rapid țările și alipindu-le la Imperiul Mongol în expansiune.
00:18
With his vast armies he became almost unstoppable.
3
18234
3527
Cu imensele sale armate, a devenit aproape de neoprit.
00:21
But, legend has it that there was one obstacle
4
21761
2740
Însă legenda spune că a existat un obstacol
00:24
that even the impressive Khan couldn’t overcome:
5
24501
3260
pe care nu l-a putut depăși nici chiar impunătorul Han:
00:27
A towering wall of ice,
6
27761
2340
un perete înalt de gheață,
00:30
grown by locals across a mountain pass
7
30101
3060
crescut de oamenii locului peste trecătoarea unui munte
00:33
to stop the Khan’s armies from invading their territory.
8
33161
3800
pentru a nu permite armatelor lui Han să le invadeze teritoriul.
00:36
No one knows how historically accurate that particular story is,
9
36961
4470
Nimeni nu știe cu exactitate dacă această poveste e adevărată,
00:41
but remarkably, it draws on fact:
10
41431
2944
însă în mod remarcabil, se bazează pe un fapt real:
00:44
For centuries, in the Karakoram and Himalayan mountain ranges,
11
44375
3930
Timp de secole, în lanțurile muntoase Karakorum și Himalaya,
00:48
people have been growing glaciers and using these homemade bodies of ice
12
48305
4400
oamenii au crescut ghețari și au utilizat masele lor de gheață
00:52
as sources of drinking water and irrigation for their crops.
13
52705
3960
ca surse de apă potabilă și pentru irigarea recoltelor.
00:56
But before we get to that fascinating phenomenon,
14
56665
2720
Însă înainte de a ajunge la acest fenomen impresionant,
00:59
it’s important to understand the difference between
15
59385
2570
e important să înțelegem diferența
01:01
glaciers that grow in the wild,
16
61955
2130
dintre ghețarii ce cresc în natură și cei creați de oameni.
01:04
and those that humans create.
17
64085
2390
01:06
In the wild,
18
66475
900
În natură, ghețarii au nevoie de trei condiții pentru a crește:
01:07
glaciers require three conditions to grow:
19
67375
2730
01:10
Snowfall, cold temperatures, and time.
20
70105
3750
ninsoare, temperaturi scăzute și timp.
01:13
First, a great deal of snow falls and accumulates.
21
73855
3520
Inițial o cantitate mare de zăpadă cade și se acumulează.
01:17
Cold temperatures then ensure that the stacked up snow
22
77375
2860
Apoi temperaturile scăzute permit ca zăpada adunată
01:20
persists throughout the winter, spring, summer, and fall.
23
80235
4090
să se mențină pe durata iernii, primăverii, verii și toamnei.
01:24
Over the following years, decades, and centuries,
24
84325
3197
În următorii ani, decenii și secole,
01:27
the pressure of the accumulated snow
25
87522
2210
presiunea zăpezii acumulate
01:29
transforms layers into highly compacted glacial ice.
26
89732
4910
transformă straturile în gheață glaciară foarte compactă.
01:34
Artificially growing a glacier,
27
94642
1818
Însă creșterea artificială a unui ghețar e total diferită.
01:36
however, is completely different.
28
96460
2170
01:38
At the confluence of three great mountain ranges,
29
98630
3250
La intersecția celor trei lanțuri muntoase mari,
01:41
the Himalayas, Karakoram, and Hindu Kush,
30
101880
3270
Himalaya, Karakorum și Hindu Kush,
01:45
some local cultures have believed for centuries that glaciers are alive.
31
105150
5040
unele culturi locale au crezut timp de secole că ghețarii sunt vii.
01:50
And what’s more,
32
110190
1040
Mai mult de atât, credeau că unii ghețari
01:51
that certain glaciers can have different genders including male and female.
33
111230
4880
pot fi de gen masculin sau feminin.
01:56
Local Glacier Growers ‘breed’ new glaciers by grafting together—or marrying—
34
116110
5195
Cultivatorii locali de ghețari „creșteau” noi ghețari
prin altoirea sau unirea fragmentelor de gheață
02:01
fragments of ice from male and female glaciers,
35
121305
3560
de la ghețarii masculini și feminini,
02:04
then covering them with charcoal, wheat husks, cloths, or willow branches
36
124865
5040
apoi îi acopereau cu cărbune, coji de grâu, pânze sau ramuri de salcie
02:09
so they can reproduce.
37
129905
1844
pentru a se reproduce.
02:11
Under their protective coverings,
38
131749
1800
Sub straturile lor protective,
02:13
these glacierets transform into fully active glaciers
39
133549
3890
acești nămeți de gheață se transformă în ghețari activi
02:17
that grow each year with additional snowfall.
40
137439
3170
ce creșteau anual cu zăpada din fiecare iarnă.
02:20
Those then serve as lasting reserves of water
41
140609
2920
Aceștia servesc drept rezerve durabile de apă
02:23
that farmers can use to irrigate their crops.
42
143529
3430
pe care fermierii le pot utiliza pentru irigarea recoltelor.
02:26
These practices have spread to other cultures,
43
146959
2200
Aceste practici s-au răspândit spre alte culturi,
02:29
where people are creating their own versions of glaciers
44
149159
2790
unde oamenii își creează propriile lor versiuni de ghețari
02:31
and applying them to solve serious modern challenges around water supplies.
45
151949
5100
și îi folosesc pentru rezolvarea
problemelor moderne ale alimentării cu apă.
02:37
Take Ladakh, a high-altitude desert region in northern India.
46
157049
4639
De exemplu Ladakh, o regiune înaltă deșertică din nordul Indiei.
02:41
It sits in the rain shadow of the Himalayas
47
161688
2578
E situată pe partea lipsită de ploi a munților Himalaya
02:44
and receives on average fewer than ten centimeters of rain per year.
48
164266
4660
și primește în medie mai puțin de 10 cm de ploaie pe an.
02:48
As local glaciers shrink because of climate change,
49
168926
2829
În timp ce ghețarii se micșorează din cauza schimbării climatice,
02:51
regional water scarcity is increasing.
50
171755
2630
deficitul regional de apă crește.
02:54
And so, local people have started growing their own glaciers
51
174385
3420
Și astfel, oamenii au început să-și crească proprii lor ghețari
02:57
as insurance against this uncertainty.
52
177805
2610
drept asigurare contra acestei incertitudini.
03:00
These glaciers come in two types: horizontal, and vertical.
53
180415
4400
Acești ghețari sunt de două tipuri: orizontali și verticali.
03:04
Horizontal glaciers are formed when farmers redirect glacier meltwater
54
184815
4440
Ghețarii orizontali se formează
când fermierii redirecționează apa topită a ghețarilor în canale și țevi,
03:09
into channels and pipes,
55
189255
1786
apoi o scurg atent prin sifonare în bazine din piatră și pământ.
03:11
then carefully siphon it off into a series of basins made from stones and earth.
56
191041
6120
03:17
Villagers minutely control the release of water into these reservoirs,
57
197161
4414
Sătenii controlează minuțios scurgerea apei în aceste rezervoare,
03:21
waiting for each new layer to freeze
58
201575
2223
așteptând ca fiecare strat nou să înghețe
03:23
before filling the basin with another wave.
59
203798
3050
înainte de a umple bazinul cu un alt strat.
03:26
In early spring,
60
206848
1260
La începutul primăverii,
03:28
these frozen pools begin to melt,
61
208108
2450
aceste piscine înghețate încep să se topească,
03:30
supplying villagers with irrigation for their fields.
62
210558
3320
oferindu-le sătenilor apa necesară pentru irigarea terenurilor lor.
03:33
Local people make vertical glaciers using the meltwater
63
213878
3310
Localnicii creează ghețari verticali utilizând apa topită
03:37
from already-existing glaciers high above their villages.
64
217188
4180
de la ghețarii deja existenți deasupra satelor lor.
03:41
The meltwater enters channels that run downhill,
65
221368
3315
Apa topită intră în canalele ce coboară la vale,
03:44
flowing until it reaches a crop site
66
224683
1930
curgând până ajunge în zona unei recolte
03:46
where it bursts forth from a pipe pointing straight into the air.
67
226613
4260
unde izbucnește dintr-o țeavă orientată direct în aer.
03:50
When winter temperatures dip,
68
230873
1790
Atunci când temperatura în timpul iernii coboară,
03:52
this water freezes as it arcs out of the pipe,
69
232663
3120
această apă îngheață pe măsură ce iese din țeavă,
03:55
ultimately forming a 50 meter ice sculpture called a stupa,
70
235783
4480
formând o sculptură de gheață de 50 de metri numită „stupa”,
04:00
shaped like an upside-down ice cream cone.
71
240263
2941
ce se aseamănă cu un con de înghețată răsturnat.
04:03
This inverted form minimizes the amount of surface area it exposes to the sun
72
243204
5400
Această formă inversată minimalizează cantitatea de suprafață expusă la soare
în timpul primăverii și verii.
04:08
in the spring and summer.
73
248604
1433
04:10
That ensures that the mini-glacier melts slowly
74
250037
3090
Astfel micul ghețar se topește încet
04:13
and provides a reliable supply of water to feed the farmers’ crops.
75
253127
4950
și oferă o sursă sigură de apă pentru recoltele fermierilor.
04:18
These methods may be ancient,
76
258077
1920
Aceste metode pot fi antice, însă ele devin mai relevante
04:19
but they’re becoming more relevant
77
259997
1620
04:21
as climate change takes its toll on our planet.
78
261617
3150
pe măsură ce schimbarea climatică are un efect negativ asupra planetei.
04:24
In fact, people are now growing their own glaciers in many regions beyond Ladakh.
79
264767
5370
De fapt, oamenii își cresc proprii ghețari în multe alte regiuni pe lângă Ladakh.
04:30
Swiss people, utilizing modern glacier growing technology,
80
270142
3490
Elvețienii, utilizând tehnologia modernă de creștere a ghețarului,
04:33
created their first stupa in 2016 in the Swiss Alps.
81
273632
4450
au creat primul lor „stupa” în 2016 în Alpii Elvețieni.
04:38
There are plans for over 100 more in villages in Pakistan,
82
278082
4244
Se plănuiesc peste 100 de mii de ghețari
în satele din Pakistan, Kazahstan și Kârgâzstan.
04:42
Kazakhstan, and Kyrgyzstan.
83
282326
3009
04:45
Perhaps one day we’ll be able to harness our homegrown glaciers
84
285335
3780
Probabil într-o zi vom putea utiliza proprii noștri ghețari
04:49
well enough to build whole walls of ice–
85
289115
2780
pentru a construi pereți întregi de gheață –
04:51
this time not for keeping people out,
86
291895
2390
de această dată nu pentru a ține departe alți oameni,
04:54
but to enable life in some of the planet’s harshest landscapes.
87
294285
4420
ci pentru a face posibilă viața în cele mai aspre regiuni ale planetei.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7