How to grow a glacier - M Jackson

441,769 views ・ 2019-04-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamad Al Farhan المدقّق: Riyad Almubarak
00:06
In the 13th Century,
0
6904
1540
في القرن الثالث عشر،
00:08
Genghis Khan embarked on a mission to take over Eurasia,
1
8444
4030
شرعَ جنكيز خان في مهمّة الاستيلاء على أوراسيا،
00:12
swiftly conquering countries and drawing them into his expanding Mongol Empire.
2
12474
5760
كان يغزو بلدًا تلو اﻵخر بسرعة ويُُخضعها للإمبراطورية المنغولية الآخذة بالتوسّوع.
00:18
With his vast armies he became almost unstoppable.
3
18234
3527
مع جيوشه الهائلة الحجم كان إيقافه أمرًا شبه مستحيل.
00:21
But, legend has it that there was one obstacle
4
21761
2740
لكن، وفقًا للأسطورة كان أمام الخان العظيم عائقٌ واحد لم يمكنه قهره:
00:24
that even the impressive Khan couldn’t overcome:
5
24501
3260
00:27
A towering wall of ice,
6
27761
2340
جدارٌ هائل الحجم من الجليد،
00:30
grown by locals across a mountain pass
7
30101
3060
بناه السُكان المحليون عبرَ ممر جبليٍ
00:33
to stop the Khan’s armies from invading their territory.
8
33161
3800
بهدف منعِ جيوش الخان من غزوِ مناطقهم.
00:36
No one knows how historically accurate that particular story is,
9
36961
4470
لا أحد يعرف مصداقية هذه القصة،
00:41
but remarkably, it draws on fact:
10
41431
2944
لكنّها وبشكل لافت للنظر مبنية على الحقيقة:
00:44
For centuries, in the Karakoram and Himalayan mountain ranges,
11
44375
3930
على مدار القرون، في القراقرم وسلسلة جبال الهيمالايا،
00:48
people have been growing glaciers and using these homemade bodies of ice
12
48305
4400
كان السُكان يبنون أنهارًا جليدية ويستخدمون هذه اﻷجسام الجليدية المُصطنعة
00:52
as sources of drinking water and irrigation for their crops.
13
52705
3960
كمصدر لمياه الشرب وسقي المزروعات.
00:56
But before we get to that fascinating phenomenon,
14
56665
2720
لكن قبل أن نبدأ الحديث عن هذه الظاهرة المذهلة،
00:59
it’s important to understand the difference between
15
59385
2570
من المهم لنا فهم الفرق بين
01:01
glaciers that grow in the wild,
16
61955
2130
الأنهار الجليدية التي تنمو بشكل طبيعي،
01:04
and those that humans create.
17
64085
2390
وتلك التي يصنعها الإنسان.
01:06
In the wild,
18
66475
900
في الطبيعة،
01:07
glaciers require three conditions to grow:
19
67375
2730
يحتاج نمو اﻷنهار الجليدية ثلاثة عوامل:
01:10
Snowfall, cold temperatures, and time.
20
70105
3750
تساقط الثلوج، الحرارات المنخفضة، والكثير من الوقت.
01:13
First, a great deal of snow falls and accumulates.
21
73855
3520
أولًا، من المهم أن تتساقط كميةٌ كبيرة من الثلج وأن تتراكم.
01:17
Cold temperatures then ensure that the stacked up snow
22
77375
2860
الحرارة المنخفضة تساهم على إبقاء طبقات الثلج المكدسة
01:20
persists throughout the winter, spring, summer, and fall.
23
80235
4090
دون أن تذوب في فصول الشتاء والربيع والصيف والخريف.
01:24
Over the following years, decades, and centuries,
24
84325
3197
على مدار السنين، العقود، والقرون التالية،
01:27
the pressure of the accumulated snow
25
87522
2210
يساهم الضغط الناتج عن الثلج المتراكم
01:29
transforms layers into highly compacted glacial ice.
26
89732
4910
بتحويل الطبقات إلى جليدة ثلجية متراصة.
01:34
Artificially growing a glacier,
27
94642
1818
بينما تكون هذه العملية لدى اﻷنهار الجليدية الإصطناعية مختلفةً كليًا.
01:36
however, is completely different.
28
96460
2170
01:38
At the confluence of three great mountain ranges,
29
98630
3250
في نقطة التقاء ثلاث سلاسل جبلية،
01:41
the Himalayas, Karakoram, and Hindu Kush,
30
101880
3270
الهمالايا، القراقرم والهندوكوش،
01:45
some local cultures have believed for centuries that glaciers are alive.
31
105150
5040
كانت بعض الثقافات المحلية تؤمن أن الجليدات الثلجية كائنات حية،
01:50
And what’s more,
32
110190
1040
وبالإضافة لذلك،
01:51
that certain glaciers can have different genders including male and female.
33
111230
4880
أن بعض الجليدات الثلجية تمتلك أجناسًا محتلفة كالذكر واﻷنثى.
01:56
Local Glacier Growers ‘breed’ new glaciers by grafting together—or marrying—
34
116110
5195
المزارعون المحليون قاموا بنسل جليدات ثلجية جديدة عن طريق خلط أو "تزويج"
02:01
fragments of ice from male and female glaciers,
35
121305
3560
أجزاء من جليدات مذكرة ومؤنثة،
02:04
then covering them with charcoal, wheat husks, cloths, or willow branches
36
124865
5040
ومن ثم تغطيتها بالفحم، القمح، القماش أو أغصان الصفصاف
02:09
so they can reproduce.
37
129905
1844
لكي يكنهم التناسل.
02:11
Under their protective coverings,
38
131749
1800
تحت اﻷغطية الواقية،
02:13
these glacierets transform into fully active glaciers
39
133549
3890
تتحول قطع الجليد هذه لأنهار جليدية ناشطة
02:17
that grow each year with additional snowfall.
40
137439
3170
التي تنمو سنويًا مع تساقط الثلوج.
02:20
Those then serve as lasting reserves of water
41
140609
2920
هذه تلعبُ دورًا خزانات ماء طويلة اﻷمد
02:23
that farmers can use to irrigate their crops.
42
143529
3430
التي يمكن للمزارعين استحدامها لري مزروعاتهم.
02:26
These practices have spread to other cultures,
43
146959
2200
هذه الممارسات انتشرت للثقافات المجاورة،
02:29
where people are creating their own versions of glaciers
44
149159
2790
حيث يقوم السكان بتنمية أنهارهم الجليدية الخاصة
02:31
and applying them to solve serious modern challenges around water supplies.
45
151949
5100
واستخدامها لحل المشاكل المعاصرة المتعلقة بمصادر المياه.
02:37
Take Ladakh, a high-altitude desert region in northern India.
46
157049
4639
لنأخذ منطقة لداخ على سبيل المثال، منطقة متصحرة تقع على مرتفع عالٍ في شمال الهند.
02:41
It sits in the rain shadow of the Himalayas
47
161688
2578
جبال الهيمالايا تحجب اﻷمطار عنها
02:44
and receives on average fewer than ten centimeters of rain per year.
48
164266
4660
حيث أن معدل هطول اﻷمطار الوسطي فيها لا يتجاوز 10 سم سنويًا.
02:48
As local glaciers shrink because of climate change,
49
168926
2829
مع تناقص حجم اﻷنهار الجليدية المحلية الناتج عن التغير المناخي،
02:51
regional water scarcity is increasing.
50
171755
2630
معدل شحة المياه في المنطقة في ارتفاع.
02:54
And so, local people have started growing their own glaciers
51
174385
3420
وهكذا بدأ السكان المحليون بتنمية أنهارهم الجليدية الخاصة
02:57
as insurance against this uncertainty.
52
177805
2610
كضمان في وجه هذا الخطر.
03:00
These glaciers come in two types: horizontal, and vertical.
53
180415
4400
يمكن تصنيف هذه اﻷنهار الجليدية إلى قسمين: أفقية وعمودية.
03:04
Horizontal glaciers are formed when farmers redirect glacier meltwater
54
184815
4440
اﻷنهار اﻷفقية تنشأ عندما يعيد المزارعون توجيه مياه الجليد الذائب
03:09
into channels and pipes,
55
189255
1786
إلى قنوات وأنابيب،
03:11
then carefully siphon it off into a series of basins made from stones and earth.
56
191041
6120
ومن ثم جعلها تتدفق تدريجيًا إلى أحواض مصنوعة من الحجارة والتراب.
03:17
Villagers minutely control the release of water into these reservoirs,
57
197161
4414
القرويون يتحكمون بتدفق المياه إلى هذه اﻷحواض بدقة،
03:21
waiting for each new layer to freeze
58
201575
2223
حيث أنهم ينتظرون تجمد كل طبقة جديدة
03:23
before filling the basin with another wave.
59
203798
3050
قبل ملئ الحوض بالطبقة التي تليها.
03:26
In early spring,
60
206848
1260
في بداية فصل الربيع،
03:28
these frozen pools begin to melt,
61
208108
2450
تبدأ هذه اﻷحواض المجمدة بالذوبان،
03:30
supplying villagers with irrigation for their fields.
62
210558
3320
مما يمنح القرويين مياهً لسقي حقولهم الزراعية.
03:33
Local people make vertical glaciers using the meltwater
63
213878
3310
السكان المحليون يصنعونَ اﻷنهار الجليدية العمودية من مياه ذوبان
03:37
from already-existing glaciers high above their villages.
64
217188
4180
الجليدات الثلجية المتواجدة في المرتفعات فوق قراهم.
03:41
The meltwater enters channels that run downhill,
65
221368
3315
مياه الذوبان تمر في قنواتٍ تسير مع منحدر الجبل،
03:44
flowing until it reaches a crop site
66
224683
1930
وتتدفق إلى أن تصل للمناطق الزراعية
03:46
where it bursts forth from a pipe pointing straight into the air.
67
226613
4260
وتنقذف هناك عبر أنابيب موجهة نحو السماء.
03:50
When winter temperatures dip,
68
230873
1790
مع انخفاض الحرارة في الشتاء،
03:52
this water freezes as it arcs out of the pipe,
69
232663
3120
يتجمد هذا الماء مع تقوسه الناتج من تدفقه عبر اﻷنبوب،
03:55
ultimately forming a 50 meter ice sculpture called a stupa,
70
235783
4480
ممى يُشكل مجسمًا جليديًا طوله 50 مترًا يُدعى "ستوبا"،
04:00
shaped like an upside-down ice cream cone.
71
240263
2941
شكله يشبه مخروط آيس كريم مقلوبًا.
04:03
This inverted form minimizes the amount of surface area it exposes to the sun
72
243204
5400
الشكل المقلوب يقلل من كمية المساحة المكشوفة للشمس
04:08
in the spring and summer.
73
248604
1433
في فصلي الربيع والصيف.
04:10
That ensures that the mini-glacier melts slowly
74
250037
3090
هذا يضمن أن ذوبان الجليدة الثلجية يحصل ببطء
04:13
and provides a reliable supply of water to feed the farmers’ crops.
75
253127
4950
ويوفر مصدرًا مضمونًا للمياه لسقي محاصيل المزارعين.
04:18
These methods may be ancient,
76
258077
1920
صحيحٌ أن هذه الوسائل قديمة،
04:19
but they’re becoming more relevant
77
259997
1620
لكنّ أهميتها في ازدياد
04:21
as climate change takes its toll on our planet.
78
261617
3150
مع ازدياد اﻷضرار الناتجة عن التغير المناخي التي تصيب كوكبنا.
04:24
In fact, people are now growing their own glaciers in many regions beyond Ladakh.
79
264767
5370
في الواقع، البشر يبنون اﻷنهار الجليدية في مناطق أخرى غير لادخ.
04:30
Swiss people, utilizing modern glacier growing technology,
80
270142
3490
فمثلًا قام الشعب السويسري باستخدام التقنيات الحديثة
04:33
created their first stupa in 2016 in the Swiss Alps.
81
273632
4450
ببناء أول ستوبا في عام 2016 في جبال اﻷلب السويسرية.
04:38
There are plans for over 100 more in villages in Pakistan,
82
278082
4244
توجد خطط لبناء ما يزيد عن ال100 في قرى في باكستان،
04:42
Kazakhstan, and Kyrgyzstan.
83
282326
3009
كازاخستان، وقيرغيزستان.
04:45
Perhaps one day we’ll be able to harness our homegrown glaciers
84
285335
3780
لربما سيمكننا يومًا ما الإستفادة من أنهارنا الجليدية المصنوعة محليًا
04:49
well enough to build whole walls of ice–
85
289115
2780
بمَ يكفي لبناء جدران من الجليد
04:51
this time not for keeping people out,
86
291895
2390
ليس بهدف إبقاء اﻵخرين بعيدين،
04:54
but to enable life in some of the planet’s harshest landscapes.
87
294285
4420
بل بهدف تأمين الحياة في أقسى أماكن الكوكب.

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7