How to grow a glacier - M Jackson

440,900 views ・ 2019-04-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: eric vautier
00:06
In the 13th Century,
0
6904
1540
Au XIIIe siècle,
00:08
Genghis Khan embarked on a mission to take over Eurasia,
1
8444
4030
Gengiis Khan se lança dans la conquête de l'Eurasie,
00:12
swiftly conquering countries and drawing them into his expanding Mongol Empire.
2
12474
5760
conquérant promptement des pays qui dessinèrent son Empire mongol.
00:18
With his vast armies he became almost unstoppable.
3
18234
3527
Grâce à son immense armée, il devint presque invincible.
00:21
But, legend has it that there was one obstacle
4
21761
2740
Mais la légende raconte qu'un obstacle arrêta le grand Gengis Khan lui-même :
00:24
that even the impressive Khan couldn’t overcome:
5
24501
3260
00:27
A towering wall of ice,
6
27761
2340
un imposant mur de glace,
00:30
grown by locals across a mountain pass
7
30101
3060
bâti par les locaux dans un défilé de montagne
00:33
to stop the Khan’s armies from invading their territory.
8
33161
3800
pour arrêter l'armée de Gengis Khan et ainsi stopper son expansion.
00:36
No one knows how historically accurate that particular story is,
9
36961
4470
Personne ne sait si cette histoire a vraiment existé,
00:41
but remarkably, it draws on fact:
10
41431
2944
mais étonnamment, elle repose sur des faits.
00:44
For centuries, in the Karakoram and Himalayan mountain ranges,
11
44375
3930
Pendant des siècles, dans les chaines de montagnes du Karakoram et de l'Himalaya,
00:48
people have been growing glaciers and using these homemade bodies of ice
12
48305
4400
les peuples ont créé des glaciers et ont utilisé ces amas de glace
00:52
as sources of drinking water and irrigation for their crops.
13
52705
3960
comme sources d'eau potable et d'irrigation pour leurs cultures.
00:56
But before we get to that fascinating phenomenon,
14
56665
2720
Mais avant de nous pencher sur ce phénomène fascinant,
00:59
it’s important to understand the difference between
15
59385
2570
vous devez comprendre la différence
01:01
glaciers that grow in the wild,
16
61955
2130
entre les glaciers que l'on trouve dans la nature et ceux que les humains créent.
01:04
and those that humans create.
17
64085
2390
01:06
In the wild,
18
66475
900
Dans la nature,
01:07
glaciers require three conditions to grow:
19
67375
2730
les glaciers ont besoin de trois choses pour se développer :
01:10
Snowfall, cold temperatures, and time.
20
70105
3750
des chutes de neige, de basses températures et du temps.
01:13
First, a great deal of snow falls and accumulates.
21
73855
3520
D'abord, d'abondantes chutes de neige s'accumulent.
01:17
Cold temperatures then ensure that the stacked up snow
22
77375
2860
Ensuite, les basses températures assurent que cet amas de neige
01:20
persists throughout the winter, spring, summer, and fall.
23
80235
4090
subsiste pendant tout l'hiver, le printemps, l'été et l'automne.
01:24
Over the following years, decades, and centuries,
24
84325
3197
Au fil des années, des décennies et des siècles,
01:27
the pressure of the accumulated snow
25
87522
2210
la pression de cette neige accumulée
01:29
transforms layers into highly compacted glacial ice.
26
89732
4910
transforme les couches en une glace extrêmement compacte.
01:34
Artificially growing a glacier,
27
94642
1818
Mais faire pousser artificiellement un glacier est complètement différent.
01:36
however, is completely different.
28
96460
2170
01:38
At the confluence of three great mountain ranges,
29
98630
3250
À la confluence des trois grandes chaînes de montagnes
01:41
the Himalayas, Karakoram, and Hindu Kush,
30
101880
3270
de l'Himalaya, du Karakoram et de l'Hindou Kush,
01:45
some local cultures have believed for centuries that glaciers are alive.
31
105150
5040
il fut longtemps coutume de croire que les glaciers étaient vivants,
01:50
And what’s more,
32
110190
1040
et plus encore,
01:51
that certain glaciers can have different genders including male and female.
33
111230
4880
que certains glaciers avaient des genres différents, comme mâle et femelle.
01:56
Local Glacier Growers ‘breed’ new glaciers by grafting together—or marrying—
34
116110
5195
Les producteurs de glaciers « reproduisaient » ensemble les glaciers
en greffant - ou mariant - des fragments de glace de glaciers mâles et femelles,
02:01
fragments of ice from male and female glaciers,
35
121305
3560
02:04
then covering them with charcoal, wheat husks, cloths, or willow branches
36
124865
5040
puis en les couvrant de charbon, de cosses de blé, de vêtements
ou de branches de saule afin qu'ils se reproduisent.
02:09
so they can reproduce.
37
129905
1844
02:11
Under their protective coverings,
38
131749
1800
Sous ces couches protectrices,
02:13
these glacierets transform into fully active glaciers
39
133549
3890
ces mini-glaciers se sont transformés en de véritables glaciers
02:17
that grow each year with additional snowfall.
40
137439
3170
qui grandissaient chaque année grâce aux chutes de neige.
02:20
Those then serve as lasting reserves of water
41
140609
2920
Ceux-ci servaient alors de réserves durables d'eau
02:23
that farmers can use to irrigate their crops.
42
143529
3430
que les fermiers utilisaient pour irriguer leurs champs.
02:26
These practices have spread to other cultures,
43
146959
2200
Ces pratiques se sont répandues
02:29
where people are creating their own versions of glaciers
44
149159
2790
et d'autres peuples créèrent leurs propres versions de glaciers
02:31
and applying them to solve serious modern challenges around water supplies.
45
151949
5100
afin de résoudre d'importants problèmes liés à l'approvisionnement en eau.
02:37
Take Ladakh, a high-altitude desert region in northern India.
46
157049
4639
Prenons le Ladakh, une région désertique de haute altitude au nord de l'Inde.
02:41
It sits in the rain shadow of the Himalayas
47
161688
2578
L'Himalaya lui bloque les nuages,
02:44
and receives on average fewer than ten centimeters of rain per year.
48
164266
4660
et elle reçoit en moyenne moins de 10 centimètres d'eau par an.
02:48
As local glaciers shrink because of climate change,
49
168926
2829
Alors que les glaciers fondent à cause du changement climatique,
02:51
regional water scarcity is increasing.
50
171755
2630
l'eau devient plus rare dans la région.
02:54
And so, local people have started growing their own glaciers
51
174385
3420
Les locaux ont ainsi commencé à créer leurs propres glaciers
02:57
as insurance against this uncertainty.
52
177805
2610
pour s'assurer de ne pas manquer d'eau.
03:00
These glaciers come in two types: horizontal, and vertical.
53
180415
4400
Ces glaciers existent sous deux formes : horizontale et verticale.
03:04
Horizontal glaciers are formed when farmers redirect glacier meltwater
54
184815
4440
Les glaciers horizontaux se forment lorsque les fermiers redirigent
l'eau de fonte du glacier dans des canaux et des tuyaux,
03:09
into channels and pipes,
55
189255
1786
03:11
then carefully siphon it off into a series of basins made from stones and earth.
56
191041
6120
puis les vident soigneusement dans des bassins faits de pierres et de terre.
03:17
Villagers minutely control the release of water into these reservoirs,
57
197161
4414
Les villageois contrôlent minutieusement le niveau de l'eau dans ces réservoirs,
03:21
waiting for each new layer to freeze
58
201575
2223
attendant que chaque nouvelle couche gèle
03:23
before filling the basin with another wave.
59
203798
3050
avant de remplir à nouveau le bassin avec une nouvelle vague.
03:26
In early spring,
60
206848
1260
Au début du printemps,
03:28
these frozen pools begin to melt,
61
208108
2450
ces bassins gelés commencent à fondre,
03:30
supplying villagers with irrigation for their fields.
62
210558
3320
permettant aux villageois d'irriguer leurs champs.
03:33
Local people make vertical glaciers using the meltwater
63
213878
3310
Les locaux font des glaciers verticaux en utilisant l'eau des fontes
03:37
from already-existing glaciers high above their villages.
64
217188
4180
de glaciers déjà existants bien au-dessus de leurs villages.
03:41
The meltwater enters channels that run downhill,
65
221368
3315
L'eau des fontes passe dans des canaux qui descendent le long de la montagne
03:44
flowing until it reaches a crop site
66
224683
1930
jusqu'aux plantations
03:46
where it bursts forth from a pipe pointing straight into the air.
67
226613
4260
où elle jaillit d'un tuyau pointé vers le ciel.
03:50
When winter temperatures dip,
68
230873
1790
En hiver, lorsque les températures chutent,
03:52
this water freezes as it arcs out of the pipe,
69
232663
3120
cette eau gèle en un arc hors du tuyau,
03:55
ultimately forming a 50 meter ice sculpture called a stupa,
70
235783
4480
formant à terme une sculpture de glace de 50 mètres appelée stupa,
04:00
shaped like an upside-down ice cream cone.
71
240263
2941
à la forme d'un cornet de glace renversé.
04:03
This inverted form minimizes the amount of surface area it exposes to the sun
72
243204
5400
Cette forme inversée minimise la surface exposée au soleil
04:08
in the spring and summer.
73
248604
1433
au printemps et en été.
04:10
That ensures that the mini-glacier melts slowly
74
250037
3090
Le mini-glacier fond ainsi doucement
04:13
and provides a reliable supply of water to feed the farmers’ crops.
75
253127
4950
et fournit un apport en eau fiable pour irriguer les champs des fermiers.
04:18
These methods may be ancient,
76
258077
1920
Ces méthodes sont peut-être anciennes,
04:19
but they’re becoming more relevant
77
259997
1620
mais elles sont de plus en plus pertinentes
04:21
as climate change takes its toll on our planet.
78
261617
3150
tandis que le changement climatique ravage notre planète.
04:24
In fact, people are now growing their own glaciers in many regions beyond Ladakh.
79
264767
5370
Des peuples créent maintenant leurs propres glaciers
dans des régions bien plus éloignées que le Ladakh.
04:30
Swiss people, utilizing modern glacier growing technology,
80
270142
3490
Les Suisses utilisent une technologie moderne pour ce faire,
04:33
created their first stupa in 2016 in the Swiss Alps.
81
273632
4450
leur premier stupa a été créé en 2016 dans les Alpes suisses.
04:38
There are plans for over 100 more in villages in Pakistan,
82
278082
4244
On prévoit plus de 100 glaciers dans des villages au Pakistan,
04:42
Kazakhstan, and Kyrgyzstan.
83
282326
3009
au Kazakhstan, et au Kyrgyzistan.
Un jour peut-être pourrons-nous exploiter nos propres glaciers
04:45
Perhaps one day we’ll be able to harness our homegrown glaciers
84
285335
3780
04:49
well enough to build whole walls of ice–
85
289115
2780
pour construire d'immenses murs de glace -
04:51
this time not for keeping people out,
86
291895
2390
non pour empêcher des gens de rentrer,
04:54
but to enable life in some of the planet’s harshest landscapes.
87
294285
4420
mais pour permettre la vie dans certaines parties les plus hostiles de la planète.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7