The life cycle of the butterfly - Franziska Bauer

351,127 views ・ 2018-03-01

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:12
In order to become a butterfly,
0
12360
2319
Да би постало лептир,
00:14
a caterpillar’s body dissolves almost completely
1
14679
3770
тело гусенице се скоро потпуно разлаже
00:18
and is rebuilt from its own juices.
2
18449
3331
и поново изграђује из сопствених сокова.
00:21
As inconvenient and even downright dangerous as this process sounds,
3
21780
4210
Иако овај процес звучи неугодно, па чак и веома опасно,
00:25
it’s actually quite common.
4
25990
2130
заправо је веома уобичајен.
00:28
Butterflies are just a few of the 800,000 insect species
5
28120
4240
Лептири су само једна међу 800 000 врста инсеката
00:32
that transition from larvae to adults through complete metamorphosis.
6
32360
4808
који се претварају из ларве у одрасле јединке
кроз потпуну метаморфозу.
00:37
That’s approximately 85% of insects and 70% of all known animal species.
7
37168
7743
То је око 85% инсеката и 70% свих познатих животињских врста.
00:44
But how exactly does a caterpillar become a butterfly?
8
44911
3272
Али како то тачно гусеница постане лептир?
00:48
When a caterpillar hatches from an egg,
9
48183
2381
Када се гусеница излегне из јајета,
00:50
it has none of a butterfly’s physical traits.
10
50564
2887
нема ниједно физичко својство лептира.
00:53
It does have groups of cells inside its body called imaginal discs
11
53451
5260
Има групе ћелија у телу које се називају имагиналним дисковима
00:58
that will eventually become its butterfly parts.
12
58711
4082
који ће на крају постати делови лептира.
01:02
For now, these cells remain dormant.
13
62793
2748
Засад су ове ћелије неактивне.
01:05
Juvenile hormone suppresses their activity,
14
65541
2801
Јувенилни хормон сузбија њихову активност
01:08
and prevents the caterpillar from beginning metamorphosis too early.
15
68342
4204
и спречава гусенице да прерано започну метаморфозу.
01:12
Immediately after hatching, the caterpillar begins to feed,
16
72546
3469
Чим се излегне, гусеница почиње да се храни,
01:16
building up fat until its rigid skin, called a cuticle, becomes too tight.
17
76015
6027
нагомилавајући масноће
док њена тврда кожа, кутикула, не постане превише тесна.
01:22
At this point, a hormone called ecdysone triggers the cuticle to shed, or molt.
18
82042
6318
У том тренутку, хормон екдизон покреће митарење или одбацивање кутикуле.
01:28
As the caterpillar grows, it usually molts four times.
19
88360
4143
Док гусеница расте, кутикула се обично одбацује четири пута.
01:32
Then, when it’s nice and plump,
20
92503
2371
Онда, када је фина и дебељушкаста,
01:34
the caterpillar’s levels of juvenile hormone drop,
21
94874
2970
ниво јувенилног хормона гусенице опада,
01:37
which triggers it to stop eating and moving.
22
97844
2981
што је тера да престане да једе и да се креће.
01:40
A final burst of ecdysone
23
100825
2390
Коначни налет екдизона
01:43
prompts the caterpillar’s cells to begin to self-destruct.
24
103215
4397
покреће ћелије гусенице да започну самоуништење.
01:47
Soon, the muscles, fat, and other tissues are almost entirely liquefied,
25
107612
5343
Ускоро мишићи, масти и друга ткива постају скоро потпуно течни,
01:52
though the imaginal discs stay intact and begin to grow.
26
112955
5123
иако имагинални дискови остају нетакнути и почињу да расту.
01:58
At the same time, a second skin layer called the pupal cuticle
27
118078
4766
У исто време се други слој коже, кутикула лутке,
02:02
forms underneath the first.
28
122844
1913
формира испод првог слоја.
02:04
One more molt exposes the hard exterior of the pupa.
29
124757
5185
Још једно одбацивање кутикуле открива чврсту површину лутке.
02:09
Besides the imaginal discs, only a few tissues are spared,
30
129942
3694
Осим имагиналних дискова, тек неколико ткива је поштеђено,
02:13
including parts of the respiratory system,
31
133636
2500
укључујући делове респираторног система,
02:16
the heart,
32
136136
920
срце,
02:17
some abdominal muscles,
33
137056
1220
неке трбушне мишиће,
02:18
and the mushroom bodies of the brain.
34
138276
3143
као и печуркаста тела у мозгу.
02:21
The caterpillar juice then fuels the development of the imaginal discs
35
141419
4118
Сок гусенице онда покреће развој имагиналних дискова
02:25
into eyes,
36
145537
919
у очи,
02:26
antennae,
37
146456
982
пипке,
02:27
legs,
38
147438
720
ноге,
02:28
wings,
39
148158
762
02:28
genitalia,
40
148920
807
крила,
гениталије
02:29
and other body parts.
41
149727
1689
и друге делове тела.
02:31
Once its new body is built, the insect molts one last time,
42
151416
4162
Када се његово ново тело изгради, инсект се митари последњи пут
02:35
shedding the pupal cuticle.
43
155578
1939
и збацује кутикулу лутке.
02:37
From there, it’s free to fly away a new butterfly.
44
157517
4160
Одатле може да одлети као нови лептир.
02:41
Even after such a dramatic transformation,
45
161677
2512
Чак и након такве драматичне трансформације,
02:44
the butterfly does retain some memories from its caterpillar days.
46
164189
4601
лептир задржава сећања на дане када је био гусеница.
02:48
It’s likely the mushroom bodies of the brain
47
168790
2588
Печуркаста тела у мозгу вероватно
02:51
carry important knowledge from the caterpillar over to the adult butterfly.
48
171378
5151
преносе важно знање са гусенице на одраслог лептира.
02:56
How did such an involved developmental process come to be?
49
176529
3790
Како је настао такав компликовани развојни процес?
03:00
We don’t know for sure.
50
180319
1471
Не знамо засигурно.
03:01
The leading theory is that the caterpillar is actually a drawn-out version
51
181790
4212
Водећа теорија је да је гусеница заправо продужена верзија
03:06
of a life stage that takes place inside the egg for some other insects.
52
186002
5659
животног доба које се дешава у јајету за неке друге инсекте.
03:11
According to this hypothesis, over millions of years,
53
191661
3599
Према овој хипотези, током милиона година,
03:15
the larvae evolved the ability to eat and live outside the egg.
54
195260
5572
ларве су развиле способност да једу и живе изван јајета.
03:20
Regardless of how complete metamorphosis originated,
55
200832
3389
Без обзира на то како је настала потпуна метаморфоза,
03:24
it’s become part of the life cycles of a dizzying number of insect species.
56
204221
5458
постала је део животног циклуса вртоглавог броја врста инсеката.
03:29
Still, plenty of species get along perfectly well
57
209679
2872
Ипак, многе врсте се савршено добро сналазе
03:32
with a simpler developmental process.
58
212551
2311
уз једноставнији развојни процес.
03:34
What survival advantages might complete metamorphosis provide
59
214862
4379
Које предности опстанка би потпуна метаморфоза могла обезбедити
03:39
to make up for the added hassle?
60
219241
2720
да надокнади додатне компликације?
03:41
For one, it keeps larvae and adults
61
221961
2430
Пре свега, ларве и одрасле јединке не морају
03:44
from competing for the same habitats and food sources.
62
224391
3650
да се такмиче за иста станишта и изворе хране.
03:48
And while the pupa may seem vulnerable,
63
228041
2571
Иако лутка можда делује рањиво,
03:50
this immobile stage can actually be a good way
64
230612
3110
ово стање непокретности заправо може бити добар начин
03:53
to pass parts of the year when food is scarce.
65
233722
3773
да се преживе делови године када је храна ретка појава.
03:57
To us, a butterfly’s metamorphosis might sound as fantastic
66
237495
4157
Нама метаморфоза лептира може звучати незамисливо
04:01
as a phoenix rising from its ashes.
67
241652
2261
као и феникс који се рађа из пепела.
04:03
But these transformations are taking place all around us, all the time.
68
243913
4439
Али, ове трансформације се дешавају свуда око нас све време.
04:08
From the Hercules beetle
69
248352
1470
Од јеленка
04:09
to the honey bee
70
249822
873
преко пчеле
04:10
to the garden ant,
71
250695
1698
до баштенског мрава,
04:12
countless squishy larvae dissolve and emerge
72
252393
3401
безбројне мекане ларве се разлажу и претварају се
04:15
as armored, aerodynamic, and nimble adults.
73
255794
4040
у оклопне, аеродинамичне и спретне одрасле јединке.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7