The life cycle of the butterfly - Franziska Bauer

352,325 views ・ 2018-03-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:12
In order to become a butterfly,
0
12360
2319
Para transformarse en mariposa
00:14
a caterpillar’s body dissolves almost completely
1
14679
3770
el cuerpo de la oruga se desintegra casi por completo
00:18
and is rebuilt from its own juices.
2
18449
3331
y se reconstruye por sus propios medios.
00:21
As inconvenient and even downright dangerous as this process sounds,
3
21780
4210
Este proceso puede parecer inconveniente y hasta peligroso;
00:25
it’s actually quite common.
4
25990
2130
sin embargo, es muy común.
00:28
Butterflies are just a few of the 800,000 insect species
5
28120
4240
Las mariposas constituyen solo algunas de las 800 000 especies de insectos
00:32
that transition from larvae to adults through complete metamorphosis.
6
32360
4808
que transitan de la fase de larva hasta la fase adulta
en una metamorfosis completa.
00:37
That’s approximately 85% of insects and 70% of all known animal species.
7
37168
7743
Este proceso es propio de un 85 % de los insectos
y de un 70 % de las especies animales conocidas.
00:44
But how exactly does a caterpillar become a butterfly?
8
44911
3272
Pero ¿cómo hace una oruga para transformarse en mariposa?
00:48
When a caterpillar hatches from an egg,
9
48183
2381
Cuando la oruga rompe el huevo,
00:50
it has none of a butterfly’s physical traits.
10
50564
2887
no posee ningún rasgo físico de la mariposa.
00:53
It does have groups of cells inside its body called imaginal discs
11
53451
5260
En su interior, tiene un grupo de células llamadas discos imaginales,
00:58
that will eventually become its butterfly parts.
12
58711
4082
que más adelante formarán las partes de la mariposa.
01:02
For now, these cells remain dormant.
13
62793
2748
Hasta este momento, esas células permanecen en estado latente.
01:05
Juvenile hormone suppresses their activity,
14
65541
2801
Su actividad es suprimida por las hormonas juveniles
01:08
and prevents the caterpillar from beginning metamorphosis too early.
15
68342
4204
que impiden a la oruga iniciar la metamorfosis antes de tiempo.
01:12
Immediately after hatching, the caterpillar begins to feed,
16
72546
3469
En cuanto sale del huevo, la oruga empieza a alimentarse
01:16
building up fat until its rigid skin, called a cuticle, becomes too tight.
17
76015
6027
y acumula grasa hasta que su piel dura --la cutícula-- se tensa al máximo.
01:22
At this point, a hormone called ecdysone triggers the cuticle to shed, or molt.
18
82042
6318
En este punto, una hormona llamada ecdisona
precipita la caída, o muda, de la cutícula.
01:28
As the caterpillar grows, it usually molts four times.
19
88360
4143
Durante su desarrollo, la oruga suele mudar cuatro veces.
01:32
Then, when it’s nice and plump,
20
92503
2371
Cuando está regordeta y saludable,
01:34
the caterpillar’s levels of juvenile hormone drop,
21
94874
2970
se reduce el nivel de hormonas juveniles en su cuerpo,
01:37
which triggers it to stop eating and moving.
22
97844
2981
y en consecuencia deja de comer y de moverse.
01:40
A final burst of ecdysone
23
100825
2390
Una última eclosión de ecdisona
01:43
prompts the caterpillar’s cells to begin to self-destruct.
24
103215
4397
acelera la autodestrucción de las células de la oruga.
01:47
Soon, the muscles, fat, and other tissues are almost entirely liquefied,
25
107612
5343
Enseguida, los músculos, la grasa y otros tejidos
se licuan casi por completo,
01:52
though the imaginal discs stay intact and begin to grow.
26
112955
5123
aunque los discos imaginales permanecen intactos y empiezan a crecer.
01:58
At the same time, a second skin layer called the pupal cuticle
27
118078
4766
Al mismo tiempo, se forma una segunda capa --la cutícula pupal--
02:02
forms underneath the first.
28
122844
1913
debajo de la primera.
02:04
One more molt exposes the hard exterior of the pupa.
29
124757
5185
Una nueva muda deja al descubierto el exterior duro de la crisálida.
02:09
Besides the imaginal discs, only a few tissues are spared,
30
129942
3694
Además de los discos imaginales, algunos pocos tejidos subsisten,
02:13
including parts of the respiratory system,
31
133636
2500
como partes del sistema respiratorio,
02:16
the heart,
32
136136
920
el corazón,
02:17
some abdominal muscles,
33
137056
1220
los músculos abdominales,
02:18
and the mushroom bodies of the brain.
34
138276
3143
y los cuerpos fungiformes del cerebro.
02:21
The caterpillar juice then fuels the development of the imaginal discs
35
141419
4118
El jugo de la oruga estimula el desarrollo de los discos imaginales
02:25
into eyes,
36
145537
919
que luego serán los ojos,
02:26
antennae,
37
146456
982
las antenas,
02:27
legs,
38
147438
720
las patas,
02:28
wings,
39
148158
762
02:28
genitalia,
40
148920
807
las alas,
los órganos reproductores,
02:29
and other body parts.
41
149727
1689
y otras partes del cuerpo.
02:31
Once its new body is built, the insect molts one last time,
42
151416
4162
Una vez formado el nuevo cuerpo, el insecto hace su última muda,
02:35
shedding the pupal cuticle.
43
155578
1939
quitándose la cutícula pupal.
02:37
From there, it’s free to fly away a new butterfly.
44
157517
4160
Ahora, ya es libre de salir volando convertida en una nueva mariposa.
02:41
Even after such a dramatic transformation,
45
161677
2512
Aun después de una transformación tan impresionante,
02:44
the butterfly does retain some memories from its caterpillar days.
46
164189
4601
la mariposa es capaz de retener algunos recuerdos de su etapa de oruga.
02:48
It’s likely the mushroom bodies of the brain
47
168790
2588
Se cree que los cuerpos fungiformes del cerebro
02:51
carry important knowledge from the caterpillar over to the adult butterfly.
48
171378
5151
contienen información importante
sobre el proceso de transformación de larva a mariposa.
02:56
How did such an involved developmental process come to be?
49
176529
3790
¿Cómo ocurre ese proceso de desarrollo tan complejo?
03:00
We don’t know for sure.
50
180319
1471
No se sabe a ciencia cierta.
03:01
The leading theory is that the caterpillar is actually a drawn-out version
51
181790
4212
La teoría más difundida es que la oruga es en realidad una versión prolongada
03:06
of a life stage that takes place inside the egg for some other insects.
52
186002
5659
de una etapa que ocurre dentro del huevo de otros insectos.
03:11
According to this hypothesis, over millions of years,
53
191661
3599
Según esta hipótesis, las larvas desarrollaron la capacidad de comer
03:15
the larvae evolved the ability to eat and live outside the egg.
54
195260
5572
y vivir fuera del huevo a lo largo de millones de años.
03:20
Regardless of how complete metamorphosis originated,
55
200832
3389
Independientemente de la manera en que empezó la metamorfosis completa,
03:24
it’s become part of the life cycles of a dizzying number of insect species.
56
204221
5458
es parte del ciclo vital de una enorme cantidad de especies de insectos.
03:29
Still, plenty of species get along perfectly well
57
209679
2872
De todas maneras, hay muchas especies que se desarrollan perfectamente
03:32
with a simpler developmental process.
58
212551
2311
en procesos más simples de crecimiento.
03:34
What survival advantages might complete metamorphosis provide
59
214862
4379
¿Qué ventajas de supervivencia tendrá la metamorfosis completa
03:39
to make up for the added hassle?
60
219241
2720
como para compensar su naturaleza tan compleja?
03:41
For one, it keeps larvae and adults
61
221961
2430
Por un lado, evita que las larvas y las mariposas adultas
03:44
from competing for the same habitats and food sources.
62
224391
3650
compitan por el mismo hábitat y las mismas fuentes de alimento.
03:48
And while the pupa may seem vulnerable,
63
228041
2571
Y si bien la crisálida puede parecer vulnerable,
03:50
this immobile stage can actually be a good way
64
230612
3110
este estado de inmovilidad puede ser en realidad una buena manera
03:53
to pass parts of the year when food is scarce.
65
233722
3773
de pasar las épocas del año en las que el alimento es escaso.
03:57
To us, a butterfly’s metamorphosis might sound as fantastic
66
237495
4157
La metamorfosis de la mariposa puede parecernos tan fantástica
04:01
as a phoenix rising from its ashes.
67
241652
2261
como el ave fénix que resucita de sus cenizas.
04:03
But these transformations are taking place all around us, all the time.
68
243913
4439
Pero estas transformaciones ocurren en nuestro entorno, todo el tiempo.
04:08
From the Hercules beetle
69
248352
1470
Desde el escarabajo Hércules
04:09
to the honey bee
70
249822
873
a la abeja melífera,
04:10
to the garden ant,
71
250695
1698
hasta la hormiga de jardín,
04:12
countless squishy larvae dissolve and emerge
72
252393
3401
innumerables larvas blandas y húmedas se desintegran y se transforman
04:15
as armored, aerodynamic, and nimble adults.
73
255794
4040
en adultas fuertes, aerodinámicas y ágiles.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7