The life cycle of the butterfly - Franziska Bauer

352,325 views ・ 2018-03-01

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
In order to become a butterfly,
0
12360
2319
Para se tornar numa borboleta,
00:14
a caterpillar’s body dissolves almost completely
1
14679
3770
o corpo duma lagarta dissolve-se quase totalmente
00:18
and is rebuilt from its own juices.
2
18449
3331
e reconstrói-se a partir dos seus sucos.
00:21
As inconvenient and even downright dangerous as this process sounds,
3
21780
4210
Por mais inconveniente e até perigoso que este processo pareça,
00:25
it’s actually quite common.
4
25990
2130
é, na verdade, muito vulgar.
00:28
Butterflies are just a few of the 800,000 insect species
5
28120
4240
As borboletas são algumas das 800 000 espécies de insetos
00:32
that transition from larvae to adults through complete metamorphosis.
6
32360
4808
que se transformam de larvas em adultos através de metamorfoses completas.
00:37
That’s approximately 85% of insects and 70% of all known animal species.
7
37168
7743
São cerca de 85% dos insetos
e 70% de todas as espécies animais conhecidas.
00:44
But how exactly does a caterpillar become a butterfly?
8
44911
3272
Mas como é que uma lagarta se transforma em borboleta?
00:48
When a caterpillar hatches from an egg,
9
48183
2381
Quando uma lagarta sai de um ovo,
00:50
it has none of a butterfly’s physical traits.
10
50564
2887
não tem nenhuma das características físicas duma borboleta.
00:53
It does have groups of cells inside its body called imaginal discs
11
53451
5260
Mas, no interior do corpo, tem grupos de células
chamadas "discos imaginais"
00:58
that will eventually become its butterfly parts.
12
58711
4082
que acabarão por se tornar nas diversas partes da borboleta.
01:02
For now, these cells remain dormant.
13
62793
2748
Por enquanto, essas células mantêm-se adormecidas.
01:05
Juvenile hormone suppresses their activity,
14
65541
2801
A hormona juvenil inibe a sua atividade
01:08
and prevents the caterpillar from beginning metamorphosis too early.
15
68342
4204
e impede que a lagarta inicie a metamorfose cedo demais.
01:12
Immediately after hatching, the caterpillar begins to feed,
16
72546
3469
Logo depois de eclodir, a lagarta começa a alimentar-se,
01:16
building up fat until its rigid skin, called a cuticle, becomes too tight.
17
76015
6027
criando gordura até que a sua pele rígida, chamada cutícula,
se torne demasiado tensa.
01:22
At this point, a hormone called ecdysone triggers the cuticle to shed, or molt.
18
82042
6318
Nessa altura, uma hormona, chamada ecdisona,
provoca a perda da cutícula ou mudança de pele.
01:28
As the caterpillar grows, it usually molts four times.
19
88360
4143
À medida que a lagarta cresce, habitualmente muda de pele quatro vezes.
01:32
Then, when it’s nice and plump,
20
92503
2371
Depois, quando já está gorducha,
01:34
the caterpillar’s levels of juvenile hormone drop,
21
94874
2970
os níveis da hormona juvenil da lagarta diminuem,
01:37
which triggers it to stop eating and moving.
22
97844
2981
o que faz com que ela deixe de comer e de se mover.
01:40
A final burst of ecdysone
23
100825
2390
Uma descarga final de ecdisona
01:43
prompts the caterpillar’s cells to begin to self-destruct.
24
103215
4397
faz com que as células da lagarta comecem a autodestruir-se.
01:47
Soon, the muscles, fat, and other tissues are almost entirely liquefied,
25
107612
5343
Em breve, os músculos, a gordura, e outros tecidos
ficam quase totalmente liquefeitos,
01:52
though the imaginal discs stay intact and begin to grow.
26
112955
5123
embora os discos imaginais se mantenham intactos
e comecem a crescer.
01:58
At the same time, a second skin layer called the pupal cuticle
27
118078
4766
Simultaneamente, uma segunda camada de pele,
chamada a cutícula da pupa
02:02
forms underneath the first.
28
122844
1913
forma-se por debaixo da primeira.
02:04
One more molt exposes the hard exterior of the pupa.
29
124757
5185
Uma outra muda de pele expõe o exterior rijo da pupa.
02:09
Besides the imaginal discs, only a few tissues are spared,
30
129942
3694
Para além dos discos imaginais, só subsistem alguns tecidos,
02:13
including parts of the respiratory system,
31
133636
2500
que incluem partes do sistema respiratório,
02:16
the heart,
32
136136
920
o coração,
02:17
some abdominal muscles,
33
137056
1220
alguns músculos abdominais
02:18
and the mushroom bodies of the brain.
34
138276
3143
e os corpos fungiformes do cérebro.
02:21
The caterpillar juice then fuels the development of the imaginal discs
35
141419
4118
O suco da lagarta alimenta o desenvolvimento dos discos imaginais
02:25
into eyes,
36
145537
919
em olhos,
02:26
antennae,
37
146456
982
antenas... pernas,
02:27
legs,
38
147438
720
02:28
wings,
39
148158
762
02:28
genitalia,
40
148920
807
asas... genitais
02:29
and other body parts.
41
149727
1689
e outras partes do corpo.
02:31
Once its new body is built, the insect molts one last time,
42
151416
4162
Depois de criado o novo corpo, o inseto muda de pele mais uma vez,
02:35
shedding the pupal cuticle.
43
155578
1939
perdendo a cutícula da pupa.
02:37
From there, it’s free to fly away a new butterfly.
44
157517
4160
A partir daí, há uma nova borboleta livre para voar.
02:41
Even after such a dramatic transformation,
45
161677
2512
Mesmo depois de uma transformação tão drástica
02:44
the butterfly does retain some memories from its caterpillar days.
46
164189
4601
a borboleta retém alguma memória dos seus dias de lagarta.
02:48
It’s likely the mushroom bodies of the brain
47
168790
2588
Provavelmente, os corpos fungiformes do cérebro
02:51
carry important knowledge from the caterpillar over to the adult butterfly.
48
171378
5151
transmitem importantes conhecimentos da lagarta para a borboleta adulta.
02:56
How did such an involved developmental process come to be?
49
176529
3790
Como ocorre esse processo de desenvolvimento tão complexo?
03:00
We don’t know for sure.
50
180319
1471
Não sabemos ao certo.
03:01
The leading theory is that the caterpillar is actually a drawn-out version
51
181790
4212
A teoria mais aceite é que a lagarta é uma versão prolongada
03:06
of a life stage that takes place inside the egg for some other insects.
52
186002
5659
de uma fase da vida que ocorre dentro do ovo noutros insetos.
03:11
According to this hypothesis, over millions of years,
53
191661
3599
Segundo esta hipótese, ao longo de milhões de anos,
03:15
the larvae evolved the ability to eat and live outside the egg.
54
195260
5572
as larvas aperfeiçoaram a capacidade de comer e viver fora do ovo.
03:20
Regardless of how complete metamorphosis originated,
55
200832
3389
Independentemente de como se originou a metamorfose completa,
03:24
it’s become part of the life cycles of a dizzying number of insect species.
56
204221
5458
passou a fazer parte dos ciclos de vida
de um número estonteante de espécies de insetos.
03:29
Still, plenty of species get along perfectly well
57
209679
2872
No entanto, muitas espécies continuam a dar-se muito bem
03:32
with a simpler developmental process.
58
212551
2311
com um processo de desenvolvimento mais simples.
03:34
What survival advantages might complete metamorphosis provide
59
214862
4379
Que vantagens para a sobrevivência proporciona a metamorfose completa
03:39
to make up for the added hassle?
60
219241
2720
para ocorrer esta trabalheira adicional?
03:41
For one, it keeps larvae and adults
61
221961
2430
Por um lado, impede que as larvas e os adultos
03:44
from competing for the same habitats and food sources.
62
224391
3650
entrem em competição pelo mesmo "habitat" e fontes alimentares.
03:48
And while the pupa may seem vulnerable,
63
228041
2571
Embora a pupa pareça vulnerável,
03:50
this immobile stage can actually be a good way
64
230612
3110
esta fase de imobilidade pode ser uma boa forma
03:53
to pass parts of the year when food is scarce.
65
233722
3773
de passar partes do ano em que os alimentos são escassos.
03:57
To us, a butterfly’s metamorphosis might sound as fantastic
66
237495
4157
Para nós, a metamorfose da borboleta pode parecer tão fantástica
04:01
as a phoenix rising from its ashes.
67
241652
2261
como uma fénix a renascer das cinzas.
04:03
But these transformations are taking place all around us, all the time.
68
243913
4439
Mas estas transformações estão sempre a ocorrer à nossa volta.
04:08
From the Hercules beetle
69
248352
1470
Desde o escaravelho de Hércules,
04:09
to the honey bee
70
249822
873
à abelha do mel,
04:10
to the garden ant,
71
250695
1698
à formiga do jardim,
04:12
countless squishy larvae dissolve and emerge
72
252393
3401
há infindáveis larvas esponjosas que se dissolvem e emergem
04:15
as armored, aerodynamic, and nimble adults.
73
255794
4040
em adultos couraçados, aerodinâmicos e flexíveis.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7