The life cycle of the butterfly - Franziska Bauer

351,127 views ・ 2018-03-01

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hadeer Gaber المدقّق: Nada Qanbar
00:12
In order to become a butterfly,
0
12360
2319
لأجل أن تصبح فراشة،
00:14
a caterpillar’s body dissolves almost completely
1
14679
3770
ينحل جسد اليرقة بالكامل تقريبًا
00:18
and is rebuilt from its own juices.
2
18449
3331
ويعاد بناؤه من عصاراتها.
00:21
As inconvenient and even downright dangerous as this process sounds,
3
21780
4210
ورغم ما تبدو عليه هذه العملية من خطورة مطلقة وعدم راحة
00:25
it’s actually quite common.
4
25990
2130
إلا أنها في الحقيقة منتشرة جدًا.
00:28
Butterflies are just a few of the 800,000 insect species
5
28120
4240
الفراشات تشكل عددًا قليلًا من بين 800000 نوع من الحشرات
00:32
that transition from larvae to adults through complete metamorphosis.
6
32360
4808
والتي تتحول من يرقات إلى حشرات يافعة عن طريق عملية التحوّل الكامل.
00:37
That’s approximately 85% of insects and 70% of all known animal species.
7
37168
7743
وهذا يشكل تقريبًا 85% من الحشرات و70% من كل أنواع الحيوانات المعروفة.
00:44
But how exactly does a caterpillar become a butterfly?
8
44911
3272
ولكن كيف تتحول اليرقة إلى فراشة؟
00:48
When a caterpillar hatches from an egg,
9
48183
2381
عندما تفقس اليرقة من البيضة،
00:50
it has none of a butterfly’s physical traits.
10
50564
2887
فهي لا تملك أيًا من سمات الفراشة الجسدية.
00:53
It does have groups of cells inside its body called imaginal discs
11
53451
5260
ولكن توجد داخلها مجموعة من الخلايا تسمى الخلايا التخيليّة
00:58
that will eventually become its butterfly parts.
12
58711
4082
والتي ستشكل بعد ذلك أجزاء الفراشة فيها.
01:02
For now, these cells remain dormant.
13
62793
2748
ولبعض الوقت، تبقى هذه الخلايا خاملة.
01:05
Juvenile hormone suppresses their activity,
14
65541
2801
حيث يثبط هرمون الشباب نشاط هذه الخلايا،
01:08
and prevents the caterpillar from beginning metamorphosis too early.
15
68342
4204
ويمنع اليرقة من البدء في عملية التحول قبل أوانها.
01:12
Immediately after hatching, the caterpillar begins to feed,
16
72546
3469
بعد الفقس مباشرة، تبدأ اليرقة في التغذية،
01:16
building up fat until its rigid skin, called a cuticle, becomes too tight.
17
76015
6027
فتستمر في تخزين الدهون حتى يصبح جلدها ضيقًا جدّا.
01:22
At this point, a hormone called ecdysone triggers the cuticle to shed, or molt.
18
82042
6318
في هذه المرحلة، يحفز هرمون الإكديسون الجلد على الانسلاخ.
01:28
As the caterpillar grows, it usually molts four times.
19
88360
4143
عادةً ما تنسلخ اليرقة لأربع مرات بينما تنمو.
01:32
Then, when it’s nice and plump,
20
92503
2371
وعندما تصبح اليرقة جيدة وممتلئة،
01:34
the caterpillar’s levels of juvenile hormone drop,
21
94874
2970
ينخفض مستوى هرمون الشباب،
01:37
which triggers it to stop eating and moving.
22
97844
2981
مما يجعلها تتوقف عن الأكل والحركة.
01:40
A final burst of ecdysone
23
100825
2390
وبدفعة أخيرة من الإكديسون
01:43
prompts the caterpillar’s cells to begin to self-destruct.
24
103215
4397
تبدأ خلايا اليرقة في التدمير الذاتي.
01:47
Soon, the muscles, fat, and other tissues are almost entirely liquefied,
25
107612
5343
وبعدها، تتحول العضلات والدهون والأنسجة الأخرى إلى الحالة السائلة بالكامل تقريبًا،
01:52
though the imaginal discs stay intact and begin to grow.
26
112955
5123
وتبقى الخلايا التخيلية سليمة وتبدأ في النمو.
01:58
At the same time, a second skin layer called the pupal cuticle
27
118078
4766
وفي الوقت نفسه، تتكون طبقة أخرى من الجلد، تسمى جلد العذراء
02:02
forms underneath the first.
28
122844
1913
تحت طبقة الجلد الأولى.
02:04
One more molt exposes the hard exterior of the pupa.
29
124757
5185
وبانسلاخٍ آخر تظهر القشرة الصلبة للعذراء.
02:09
Besides the imaginal discs, only a few tissues are spared,
30
129942
3694
بالإضافة إلى الخلايا التخيلية، هناك أنسجة قليلة أخرى تبقى،
02:13
including parts of the respiratory system,
31
133636
2500
بما فيها أجزاء من الجهاز التنفسي،
02:16
the heart,
32
136136
920
والقلب،
02:17
some abdominal muscles,
33
137056
1220
وبعض عضلات البطن،
02:18
and the mushroom bodies of the brain.
34
138276
3143
وأجساد الماشروم في المخ.
02:21
The caterpillar juice then fuels the development of the imaginal discs
35
141419
4118
تحفز عصارة اليرقة الخلايا التخيلية لتتطور
02:25
into eyes,
36
145537
919
وتتحول إلى عينين،
02:26
antennae,
37
146456
982
وقرون استشعار،
02:27
legs,
38
147438
720
وأرجل،
02:28
wings,
39
148158
762
02:28
genitalia,
40
148920
807
وأجنحة،
وأعضاء تناسلية،
02:29
and other body parts.
41
149727
1689
وأجزاء أخرى من الجسم.
02:31
Once its new body is built, the insect molts one last time,
42
151416
4162
وبمجرد اكتمال بناء الجسم الجديد، تنسلخ الحشرة لآخر مرة،
02:35
shedding the pupal cuticle.
43
155578
1939
ممزقة جلد العذراء.
02:37
From there, it’s free to fly away a new butterfly.
44
157517
4160
ومن هنا، لها حرية الطيران كفراشة جديدة.
02:41
Even after such a dramatic transformation,
45
161677
2512
وحتى بعد هذا التحوّل الهائل،
02:44
the butterfly does retain some memories from its caterpillar days.
46
164189
4601
تحتفظ الفراشة ببعض الذكريات لحياتها كيرقة.
02:48
It’s likely the mushroom bodies of the brain
47
168790
2588
من المحتمل أن أجسام الماشروم في المخ
02:51
carry important knowledge from the caterpillar over to the adult butterfly.
48
171378
5151
تحتفظ بمعلومات مهمة من حياة اليرقة وتنقلها إلى الفراشة اليافعة.
02:56
How did such an involved developmental process come to be?
49
176529
3790
ولكن كيف تحدث هذه العملية الإنمائية المعقدة؟
03:00
We don’t know for sure.
50
180319
1471
نحن لسنا متأكدين.
03:01
The leading theory is that the caterpillar is actually a drawn-out version
51
181790
4212
ولكن النظرية القائمة هي أن اليرقة في الحقيقة نسخة ممتدة
03:06
of a life stage that takes place inside the egg for some other insects.
52
186002
5659
من مرحلة حياتية تحدث داخل البيضة لحشرات أخرى.
03:11
According to this hypothesis, over millions of years,
53
191661
3599
ووفقًا لهذه الفرضية، قامت اليرقة لأكثر من ملايين السنين
03:15
the larvae evolved the ability to eat and live outside the egg.
54
195260
5572
بتطوير قدرتها على الأكل والعيش خارج البيضة.
03:20
Regardless of how complete metamorphosis originated,
55
200832
3389
وبغض النظر عن كيفية نشوء عملية التحول الكامل،
03:24
it’s become part of the life cycles of a dizzying number of insect species.
56
204221
5458
فقد أصبحت هذه العملية جزءًا من دورة حياة عدد كبير من الحشرات
03:29
Still, plenty of species get along perfectly well
57
209679
2872
وما زالت أنواع كثيرة من الحشرات مستمرة بشكل ممتاز
03:32
with a simpler developmental process.
58
212551
2311
بعملية إنمائية أبسط من تلك.
03:34
What survival advantages might complete metamorphosis provide
59
214862
4379
ولكن ما هي المزايا التي تقدمها عملية التحول الكامل
03:39
to make up for the added hassle?
60
219241
2720
والتي تعوض عن هذه المتاعب؟
03:41
For one, it keeps larvae and adults
61
221961
2430
أولًا، فإنها توفر على اليرقات والحشرات اليافعة
03:44
from competing for the same habitats and food sources.
62
224391
3650
عناء التنازع على نفس المواطن ومصادر الغذاء نفسها.
03:48
And while the pupa may seem vulnerable,
63
228041
2571
وفي الوقت الذي تبدو فيه العذراء ضعيفة،
03:50
this immobile stage can actually be a good way
64
230612
3110
فمرحلة اللاحراك تلك يمكن أن تكون طريقةً مناسبةً
03:53
to pass parts of the year when food is scarce.
65
233722
3773
لاجتياز أوقات ندرة الغذاء خلال السنة.
03:57
To us, a butterfly’s metamorphosis might sound as fantastic
66
237495
4157
قد تبدو لنا عملية تحوّل الفراشة عمليةً مدهشةً
04:01
as a phoenix rising from its ashes.
67
241652
2261
كخروج العنقاء من رمادها .
04:03
But these transformations are taking place all around us, all the time.
68
243913
4439
ولكن هذه التحولات تحدث حولنا في كل وقت.
04:08
From the Hercules beetle
69
248352
1470
من الخنفساء الجبارة
04:09
to the honey bee
70
249822
873
إلى نحل العسل
04:10
to the garden ant,
71
250695
1698
ونمل الحدائق،
04:12
countless squishy larvae dissolve and emerge
72
252393
3401
عدد لا يحصى من اليرقات الإسفنجية تنحل وتنشأ
04:15
as armored, aerodynamic, and nimble adults.
73
255794
4040
كحشرات يافعة مدرعة، وطائرة ورشيقة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7