The life cycle of the butterfly - Franziska Bauer

351,127 views ・ 2018-03-01

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabetta Siagri Relecteur: eric vautier
00:12
In order to become a butterfly,
0
12360
2319
Pour devenir un papillon,
00:14
a caterpillar’s body dissolves almost completely
1
14679
3770
le corps d'une chenille se dissout presque complètement
00:18
and is rebuilt from its own juices.
2
18449
3331
et se recompose à partir de ses propres sucs.
00:21
As inconvenient and even downright dangerous as this process sounds,
3
21780
4210
Meme si ce processus semble pénible et carrément dangereux,
00:25
it’s actually quite common.
4
25990
2130
il est en réalité très commun.
00:28
Butterflies are just a few of the 800,000 insect species
5
28120
4240
Les papillons font partie des 800 000 espèces d'insectes
00:32
that transition from larvae to adults through complete metamorphosis.
6
32360
4808
qui se transforment de larves en adultes à travers une métamorphose complète.
00:37
That’s approximately 85% of insects and 70% of all known animal species.
7
37168
7743
Cela concerne à peu près 85% des insectes et 70% de toutes les espèces animales.
00:44
But how exactly does a caterpillar become a butterfly?
8
44911
3272
Mais comment une chenille devient-elle un papillon ?
00:48
When a caterpillar hatches from an egg,
9
48183
2381
Lorsqu'une chenille sort d'un œuf,
00:50
it has none of a butterfly’s physical traits.
10
50564
2887
elle n'a aucun trait physique du papillon.
00:53
It does have groups of cells inside its body called imaginal discs
11
53451
5260
Elle a un groupe de cellules dans son corps appelées disques imaginaux
00:58
that will eventually become its butterfly parts.
12
58711
4082
qui vont devenir ses parties de papillon.
01:02
For now, these cells remain dormant.
13
62793
2748
Pour l'instant, ces cellules restent dormantes.
01:05
Juvenile hormone suppresses their activity,
14
65541
2801
L'hormone juvénile supprime leur activité,
01:08
and prevents the caterpillar from beginning metamorphosis too early.
15
68342
4204
et empêche la chenille de commencer à se métamorphoser trop tôt.
01:12
Immediately after hatching, the caterpillar begins to feed,
16
72546
3469
Juste après être sortie de l'œuf, la chenille commence à se nourrir,
01:16
building up fat until its rigid skin, called a cuticle, becomes too tight.
17
76015
6027
et accumule de la graisse
jusqu'à ce que sa peau rigide, appelée cuticule, devienne trop serrée.
01:22
At this point, a hormone called ecdysone triggers the cuticle to shed, or molt.
18
82042
6318
À ce point, une hormone appelé ecdysone provoque la perte, ou mue, de la cuticule.
01:28
As the caterpillar grows, it usually molts four times.
19
88360
4143
D'habitude, pendant la croissance, la chenille mue quatre fois.
01:32
Then, when it’s nice and plump,
20
92503
2371
Puis, quand elle est belle et grassouillette,
01:34
the caterpillar’s levels of juvenile hormone drop,
21
94874
2970
les niveaux d'hormone juvénile de la chenille chutent,
01:37
which triggers it to stop eating and moving.
22
97844
2981
et elle arrête de se nourrir et de bouger.
01:40
A final burst of ecdysone
23
100825
2390
Une dernière décharge d'ecdysone
01:43
prompts the caterpillar’s cells to begin to self-destruct.
24
103215
4397
provoque l'autodestruction des cellules de la chenille.
01:47
Soon, the muscles, fat, and other tissues are almost entirely liquefied,
25
107612
5343
Bientôt, ses muscles, graisse et autres tissus se liquéfient presque complètement,
01:52
though the imaginal discs stay intact and begin to grow.
26
112955
5123
mais les disques imaginaux restent intacts et commencent à croître.
01:58
At the same time, a second skin layer called the pupal cuticle
27
118078
4766
En même temps, une deuxième couche de peau appelée cuticule pupale
02:02
forms underneath the first.
28
122844
1913
se forme en dessous de la première.
02:04
One more molt exposes the hard exterior of the pupa.
29
124757
5185
Une mue ultérieure expose l'extérieur dur de la chrysalide.
02:09
Besides the imaginal discs, only a few tissues are spared,
30
129942
3694
À part les disques imaginaux, seulement quelques tissus sont épargnés,
02:13
including parts of the respiratory system,
31
133636
2500
y compris une partie de l'appareil respiratoire,
02:16
the heart,
32
136136
920
le cœur,
02:17
some abdominal muscles,
33
137056
1220
quelques muscles abdominaux,
02:18
and the mushroom bodies of the brain.
34
138276
3143
et les corps pédonculés du cerveau.
02:21
The caterpillar juice then fuels the development of the imaginal discs
35
141419
4118
Puis, le jus de la chenille alimente le développement des disques imaginaux
02:25
into eyes,
36
145537
919
en yeux,
02:26
antennae,
37
146456
982
antennes,
02:27
legs,
38
147438
720
pattes,
02:28
wings,
39
148158
762
02:28
genitalia,
40
148920
807
ailes,
organes génitaux
02:29
and other body parts.
41
149727
1689
et en autres parties du corps.
02:31
Once its new body is built, the insect molts one last time,
42
151416
4162
Lorsque le nouveau corps est formé, l'insecte mue une dernière fois,
02:35
shedding the pupal cuticle.
43
155578
1939
en perdant sa cuticule pupale.
02:37
From there, it’s free to fly away a new butterfly.
44
157517
4160
À ce point, il est libre de s'envoler en tant que nouveau papillon.
02:41
Even after such a dramatic transformation,
45
161677
2512
Même après une transformation aussi radicale,
02:44
the butterfly does retain some memories from its caterpillar days.
46
164189
4601
le papillon a quelques souvenirs de ses jours de chenille.
02:48
It’s likely the mushroom bodies of the brain
47
168790
2588
Il est probable que les corps pédonculés du cerveau
02:51
carry important knowledge from the caterpillar over to the adult butterfly.
48
171378
5151
véhiculent des informations importantes de la chenille au papillon adulte.
02:56
How did such an involved developmental process come to be?
49
176529
3790
Mais comment s'est-il développé un processus si compliqué ?
03:00
We don’t know for sure.
50
180319
1471
On ne sait pas avec certitude.
03:01
The leading theory is that the caterpillar is actually a drawn-out version
51
181790
4212
Selon la théorie principale, la chenille est en réalité la version visible
03:06
of a life stage that takes place inside the egg for some other insects.
52
186002
5659
d'une étape vitale qui se déroule dans l'œuf pour d'autres insectes.
03:11
According to this hypothesis, over millions of years,
53
191661
3599
Selon cette hypothèse, il y a des millions d'années,
03:15
the larvae evolved the ability to eat and live outside the egg.
54
195260
5572
la larve développa la capacité de manger et vivre en dehors de l'œuf.
03:20
Regardless of how complete metamorphosis originated,
55
200832
3389
Indépendamment de l'origine de la métamorphose complète,
03:24
it’s become part of the life cycles of a dizzying number of insect species.
56
204221
5458
maintenant elle fait partie des cycles de vie
d'un très grand nombre d'espèces d'insectes.
03:29
Still, plenty of species get along perfectly well
57
209679
2872
N'empêche que beaucoup d'espèces se débrouillent parfaitement bien
03:32
with a simpler developmental process.
58
212551
2311
avec un processus de développement plus simple.
03:34
What survival advantages might complete metamorphosis provide
59
214862
4379
Quels avantages de survie pourrait donner la métamorphose complète
03:39
to make up for the added hassle?
60
219241
2720
pour compenser ces complications ?
03:41
For one, it keeps larvae and adults
61
221961
2430
Par exemple, elle évite que les larves et les adultes
03:44
from competing for the same habitats and food sources.
62
224391
3650
se battent pour les mêmes habitats et la même nourriture.
03:48
And while the pupa may seem vulnerable,
63
228041
2571
Et même si la chrysalide peut paraître vulnérable,
03:50
this immobile stage can actually be a good way
64
230612
3110
cette étape immobile peut être un bon système
03:53
to pass parts of the year when food is scarce.
65
233722
3773
pour survivre à ces moments de l'année quand la nourriture est limitée.
03:57
To us, a butterfly’s metamorphosis might sound as fantastic
66
237495
4157
Pour nous, la métamorphose d'un papillon peut paraître fantastique
04:01
as a phoenix rising from its ashes.
67
241652
2261
comme un phénix qui renaît de ses cendres.
04:03
But these transformations are taking place all around us, all the time.
68
243913
4439
Mais ces transformations nous entourent tout le temps.
04:08
From the Hercules beetle
69
248352
1470
Du dynaste Hercule
04:09
to the honey bee
70
249822
873
à l'abeille,
04:10
to the garden ant,
71
250695
1698
à la fourmi,
04:12
countless squishy larvae dissolve and emerge
72
252393
3401
beaucoup de larves spongieuses se dissolvent et émergent
04:15
as armored, aerodynamic, and nimble adults.
73
255794
4040
en adultes blindés, souples et aérodynamiques.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7