Hawking's black hole paradox explained - Fabio Pacucci

3,751,632 views ・ 2019-10-22

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Danijela Jokic Lektor: Ivana Korom
00:06
Scientists work on the boundaries of the unknown,
0
6666
3760
Научници истражују на границама непознатог,
00:10
where every new piece of knowledge forms a path into a void of uncertainty.
1
10426
5270
где свако ново сазнање отвара пут у беспуће неизвесног.
00:15
And nothing is more uncertain–
2
15696
2230
А ништа није неизвесније -
00:17
or potentially enlightening– than a paradox.
3
17926
3360
или потенцијално просветљујуће - од парадокса.
00:21
Throughout history,
4
21286
1090
Кроз историју,
00:22
paradoxes have threatened to undermine everything we know,
5
22376
3710
парадокси су претили да уруше све што знамо,
00:26
and just as often, they’ve reshaped our understanding of the world.
6
26086
4610
и исто тако често преобликовали наше разумевање света.
00:30
Today, one of the biggest paradoxes in the universe
7
30699
3700
Данас, један од највећих парадокса универзума
00:34
threatens to unravel the fields of general relativity and quantum mechanics:
8
34399
5490
ће, изгледа, одгонетнути поља општег релативитета и квантне механике:
00:39
the black hole information paradox.
9
39889
3210
парадокс информације црне рупе.
00:43
To understand this paradox,
10
43099
1840
Да бисмо разумели овај парадокс,
00:44
we first need to define what we mean by "information."
11
44939
3500
морамо прво дефинисати појам „информације".
00:48
Typically, the information we talk about is visible to the naked eye.
12
48439
4300
Обично је информација о којој говоримо видљива голим оком.
00:52
For example,
13
52739
820
На пример,
00:53
this kind of information tells us that an apple is red, round, and shiny.
14
53559
5030
ова врста информације нам говори да је јабука црвена, округла и сјајна.
00:58
But physicists are more concerned with quantum information.
15
58589
4390
Али, физичари се више баве квантном информацијом.
01:02
This refers to the quantum properties of all the particles that make up that apple,
16
62979
4950
Ово се односи на квантне особине свих честица које чине јабуку,
01:07
such as their position, velocity and spin.
17
67929
3186
као што је њихов положај, брзина и обртаји.
01:11
Every object in the universe is composed
18
71115
2680
Сваки објекат у универзуму је сачињен
01:13
of particles with unique quantum properties.
19
73795
3990
од честица са јединственим квантним особинама.
01:17
This idea is evoked most significantly in a vital law of physics:
20
77785
5280
Ова идеја има своје најзначајније место у суштинском закону физике:
01:23
the total amount of quantum information in the Universe must be conserved.
21
83069
5100
укупна количина квантне информације у Универзуму мора бити сачувана.
01:28
Even if you destroy an object beyond recognition,
22
88169
3267
Чак и када бисте уништили објекат до непрепознавања,
01:31
its quantum information is never permanently deleted.
23
91436
3790
његова квантна информација би била трајно очувана.
01:35
And theoretically, knowledge of that information
24
95226
3050
А теоретски, сазнање о тој информацији
01:38
would allow us to recreate the object from its particle components.
25
98276
4290
би нам дозволило да га поново створимо од његових саставних честица.
01:42
Conservation of information isn’t just an arbitrary rule,
26
102566
3587
Очување информације није само произвољно правило,
01:46
but a mathematical necessity, upon which much of modern science is built.
27
106153
4790
већ математичка неопходност на којој почива модерна наука.
01:50
But around black holes, those foundations get shaken.
28
110943
4574
Али када се ради о црним рупама, ови темељи су уздрмани.
01:55
When an apple enters a black hole,
29
115517
2318
Када јабука уђе у црну рупу,
01:57
it seems as though it leaves the universe,
30
117835
2480
чини се да напусти свемир,
02:00
and all its quantum information becomes irretrievably lost.
31
120315
4010
и њена квантна информација бива неповратно изгубљена.
02:04
However, this doesn’t immediately break the laws of physics.
32
124325
3920
Међутим, овим се не крше закони физике.
02:08
The information is out of sight,
33
128245
2130
Информација је нестала из видокруга,
02:10
but it might still exist within the black hole’s mysterious void.
34
130375
4240
али можда још увек постоји унутар мистериозне празнине црне рупе.
02:14
Alternatively, some theories suggest
35
134615
2677
Према неким другим теоријама
02:17
that information doesn’t even make it inside the black hole at all.
36
137292
4000
информација и не доспева до унутрашњости црне рупе.
02:21
Seen from outside, it’s as if the apple’s quantum information
37
141292
3490
Гледано споља, чини се да је квантна информација јабуке
02:24
is encoded on the surface layer of the black hole, called the event horizon.
38
144782
5510
кодирана у спољашњи слој црне рупе, који се зове хоризонт догађаја.
02:30
As the black hole’s mass increases,
39
150292
2240
Како се повећава маса црне рупе,
02:32
the surface of the event horizon increases as well.
40
152532
3290
тако се повећава и површина хоризонта догађаја.
02:35
So it’s possible that as a black hole swallows an object,
41
155822
3540
Могуће је, онда, да кад год црна рупа прогута објекат,
02:39
it also grows large enough to conserve the object’s quantum information.
42
159362
4737
порасте довољно велика да сачува квантну информацију тог објекта.
02:44
But whether information is conserved inside the black hole or on its surface,
43
164099
4920
Али, било да је информација очувана унутар црне рупе или на њеној површини,
02:49
the laws of physics remain intact–
44
169019
2865
закони физике остају нетакнути -
02:51
until you account for Hawking Radiation.
45
171884
3520
док не узмете у обзир Хокингово зрачење.
02:55
Discovered by Stephen Hawking in 1974,
46
175404
3210
Стивен Хокинг је открио 1974,
02:58
this phenomenon shows that black holes are gradually evaporating.
47
178614
4410
овај феномен који показује да црне рупе постепено испаравају.
03:03
Over incredibly long periods of time
48
183024
2470
Током невероватно дугих временских периода
03:05
black holes lose mass as they shed particles away from their event horizons.
49
185494
5300
црне рупе губе масу одбацујући честице даље од хоризонта догађаја.
03:10
Critically, it seems as though the evaporating particles
50
190794
3270
Забрињавајуће је то што се чини да ишчезавајуће честице
03:14
are unrelated to the information the black hole encodes–
51
194064
3640
нису повезане са информацијом коју садржи црна рупа -
03:17
suggesting that a black hole and all the quantum information it contains
52
197704
4540
што може значити да би црна рупа и сва квантна информација коју носи
03:22
could be completely erased.
53
202244
2880
могле бити избрисане.
03:25
Does that quantum information truly disappear?
54
205124
3000
Да ли ова квантна информација заиста нестаје?
03:28
If not, where does it go?
55
208124
2330
Ако не, куда одлази?
03:30
While the evaporation process would take an incredibly long time,
56
210454
3700
Процес испаравања би се одвијао невероватно дуго,
03:34
the questions it raises for physics are far more urgent.
57
214154
3930
али питања која се тичу физике су много ургентнија.
03:38
The destruction of information
58
218084
1580
Уништење информације
03:39
would force us to rewrite some of our most fundamental scientific paradigms.
59
219664
4590
би нас присилило да поново испишемо неке од базичних научних парадигми.
03:44
But fortunately, in science,
60
224254
2050
Али срећом, у науци,
03:46
every paradox is an opportunity for new discoveries.
61
226304
4750
сваки парадокс је прилика за нова открића.
03:51
Researchers are investigating a broad range of possible solutions
62
231054
3885
Истраживачи испитују широк спектар могућих решења
03:54
to the Information Paradox.
63
234939
1835
за Парадокс информације.
03:56
Some have theorized
64
236774
1290
Неки су теоретисали
03:58
that information actually is encoded in the escaping radiation,
65
238064
3960
да је информација заправо кодирана у одлазећем зрачењу,
04:02
in some way we can’t yet understand.
66
242024
2900
на начин који још увек не можемо разумети,
04:04
Others have suggested the paradox is just a misunderstanding
67
244924
3590
Други су изнели претпоставку да је парадокс само погрешно схваћена
04:08
of how general relativity and quantum field theory interact.
68
248524
4070
интеракција теорије општег релативитета и теорије квантног поља.
04:12
Respectively,
69
252594
910
У складу са овим,
04:13
these two theories describe the largest and smallest physical phenomena,
70
253504
4810
ове две теорије описују највећи и најмањи физички феномен,
04:18
and they’re notoriously difficult to combine.
71
258314
2630
који су чувени по томе да их је тешко комбиновати.
04:20
Some researchers argue that a solution to this and many other paradoxes
72
260944
4370
Неки истраживачи тврде да ће решење за овај, и многе друге парадоксе
04:25
will come naturally with a “unified theory of everything.”
73
265314
3767
природно доћи са "једниственом теоријом свега."
04:29
But perhaps the most mind-bending theory to come from exploring this paradox
74
269081
4720
Али, можда, највећи изазов за вијуге који произилази из истраживања овог парадокса
04:33
is the holographic principle.
75
273801
2240
је принцип холографа.
04:36
Expanding on the idea that the 2D surface of an event horizon
76
276041
3840
Развијајући идеју да 2D површина хоризонта догађаја
04:39
can store quantum information,
77
279881
1870
може да чува квантну информацију,
04:41
this principle suggests that the very boundary of the observable universe
78
281751
4800
овај принцип претпоставља да је сама граница видљивог универзума
04:46
is also a 2D surface encoded with information
79
286551
3999
такође 2D површина кодирана информацијом
04:50
about real, 3D objects.
80
290550
2890
о стварним, 3D објектима.
04:53
If this is true, it’s possible that reality as we know it
81
293440
3910
Ако је ово тачно, могуће је да је стварност какву познајемо
04:57
is just a holographic projection of that information.
82
297350
4030
само холографска пројекција те информације.
05:01
If proven, any of these theories would open up new questions to explore,
83
301380
4450
Ако се докажу, било која од ових теорија би отвориле нова питања за истраживање,
05:05
while still preserving our current models of the universe.
84
305830
3260
притом одржавајући наше тренутне моделе универзума.
05:09
But it’s also possible that those models are wrong!
85
309090
3190
Али је такође могуће и да су ови модели погрешни!
05:12
Either way, this paradox has already helped us take another step
86
312280
4356
У сваком случају, овај парадокс нам је већ помогао да искорачимо
05:16
into the unknown.
87
316636
1590
у непознато.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7